L’Elisir d’Amore: “Una furtiva lagrima” - Mario Lanza (1956)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 14 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 7

  • @helgalevine8220
    @helgalevine8220 14 วันที่ผ่านมา

    Mario ist für mich der beste Tenor.

  • @rosannarisi622
    @rosannarisi622 หลายเดือนก่อน +3

    Ho seguito la trascrizione di questa romanza è leggermente pasticciata! Comunque non serve Mario ha una dizione italiana perfetta! Alla prossima RIP MARIO ❤

  • @validinca1298
    @validinca1298 หลายเดือนก่อน +3

    Una dintre marile voci ale lumii.
    Recunoștință !!

  • @rxxreeves
    @rxxreeves 2 หลายเดือนก่อน +4

    This is not a 1956 recording. It was recorded in May 1950.

  • @Tessa1111
    @Tessa1111 2 หลายเดือนก่อน +4

    'L'elisir D'amore'
    Composer: Gaetano Donizetti
    Lyricist: Felice Romani
    The Elixir of Love
    A single secret tear
    from her eye did spring:
    as if she envied all the youths
    that laughingly passed her by.
    What more searching need I do?
    What more searching need I do?
    She loves me! Yes, she loves me, I see it. I see it.
    For just an instant the beating
    of her beautiful heart I could feel!
    As if my sighs were hers,
    and her sighs were mine!
    The beating, the beating of her heart I could feel,
    to merge my sighs with hers...
    Heavens! Yes, I could die!
    I could ask for nothing more, nothing more.
    Oh, heavens! Yes, I could, I could die!
    I could ask for nothing more, nothing more.
    Yes, I could die! Yes, I could die of love.
    Mario wanted a Cinerama Opera done, with lyrics translated so all would know what he was singing.
    He dreamed of Ezio Pinza, Licia Albenaise singing with him. YT is the next best thing.

    • @ЖаннаЖанна-з7з
      @ЖаннаЖанна-з7з หลายเดือนก่อน +1

      Огромное спасибо за( перевод прекрасного произведения композитора!!!!!!?!

    • @ЖаннаЖанна-з7з
      @ЖаннаЖанна-з7з หลายเดือนก่อน +1

      Перевод с итальянского языка на русский язык!!!