ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE SOUTH PARK

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น •

  • @fernandagomez246
    @fernandagomez246 3 ปีที่แล้ว +229

    Cuando eres de México y es la primera vez que escuchas el doblaje Mexicano de South Park X'DDD no tenia ni idea que esto existía

    • @elfinseacerca1365
      @elfinseacerca1365 3 ปีที่แล้ว +11

      Menos mal que no ponía ese doblaje xd

    • @fernandagomez246
      @fernandagomez246 3 ปีที่แล้ว

      @susainn la verdad la película me la vi en castellano xD y ahora que veo como es la versión Mexicana creo que fue la mejor opción

    • @fernandagomez246
      @fernandagomez246 3 ปีที่แล้ว

      @susainn la verdad la película me la vi en castellano xD y ahora que veo como es la versión Mexicana creo que fue la mejor opción

  • @andrescuaicuan7081
    @andrescuaicuan7081 3 ปีที่แล้ว +129

    En Latinoamérica siempre lo pasaban en el idioma "Miami redoblado". No conocía los otros la verdad.

    • @ignaciodv5760
      @ignaciodv5760 3 ปีที่แล้ว

      Cierto

    • @JohtoFan28
      @JohtoFan28 3 ปีที่แล้ว

      El Miami original llegue a escucharlo en el canal Locomotion 😄

  • @juanjoserojaspenaherrera952
    @juanjoserojaspenaherrera952 3 ปีที่แล้ว +188

    Primera vez escucho el doblaje de México y soy de LATAM. Crecí escuchando el de Miami.

    • @carlosdanielpenafielugaz7827
      @carlosdanielpenafielugaz7827 3 ปีที่แล้ว +4

      La mayoría, creoxd no sabía ni que existía ese doblaje:v

    • @frankibrother5035
      @frankibrother5035 3 ปีที่แล้ว +1

      Literalmente amigo.

    • @omaribanez541
      @omaribanez541 3 ปีที่แล้ว +1

      Yo tambien

    • @sailorpsycho
      @sailorpsycho 3 ปีที่แล้ว +4

      Televisa Intentó, en el 2000, que South Park (y Family Guy) fueran los nuevos Simpsons y ganarle el rating a TV Azteca, es por eso que hay doblajes sin cochinadas de las primeras temporadas de ambas series, pero éstas realmente explotaron cuando fueron emitidas en TV Paga (MTV y Fox, respectivamente) a mediados de los 2000

    • @losfansdespreenpresentes6845
      @losfansdespreenpresentes6845 3 ปีที่แล้ว

      X2

  • @elfinseacerca1365
    @elfinseacerca1365 3 ปีที่แล้ว +22

    Un minuto de silencio por la persona que creció viendo south park con el doblaje mexicano😔

  • @sasusakulovenaruhina
    @sasusakulovenaruhina 3 ปีที่แล้ว +49

    Algo muy curioso es que a pesar de que tenemos doblaje en México el que se transmitio siempre (incluso hoy en día en tele de paga) es el de Miami (tanto el original como el re doblaje)... son los mejores 😎👌🏻

    • @sailorpsycho
      @sailorpsycho 3 ปีที่แล้ว

      Televisa Intentó, en el 2000, que South Park (y Family Guy) fueran los nuevos Simpsons y ganarle el rating a TV Azteca, es por eso que hay doblajes sin cochinadas de las primeras temporadas de ambas series, pero éstas realmente explotaron cuando fueron emitidas en TV Paga (MTV y Fox, respectivamente) a mediados de los 2000

  • @sake4902
    @sake4902 3 ปีที่แล้ว +31

    La mejor: MIAMI REDOBLADO sin duda

  • @guillermogambino1010
    @guillermogambino1010 3 ปีที่แล้ว +43

    Yo soy de Mexico y nunca había escuchado el doblaje de aquí, el que siempre pasaban por la tele al menos donde vivo es el re doblaje de Miami, que es buenísimo, pensaba que ese era el original de LATAM

    • @isidrom.a9901
      @isidrom.a9901 3 ปีที่แล้ว +3

      ya somos 2, cuando escuche el de México, no me gusto. siempre lo e escuchado con el re doblaje.

    • @randykun4828
      @randykun4828 3 ปีที่แล้ว +2

      @@isidrom.a9901 Ese doblaje fue hecho por Televisa por eso es una cagada censurando todo

    • @isidrom.a9901
      @isidrom.a9901 3 ปีที่แล้ว

      @@randykun4828 le quita lo divertido televisa.

  • @lauravanessarodrigueznaran1909
    @lauravanessarodrigueznaran1909 3 ปีที่แล้ว +38

    Yo crecí escuchando el redoblaje de Miami, nunca supe que había un doblaje de México, lol, y recuerdo que era demasiado "fuerte" por la gran cantidad de vulgaridades y palabras soeces que tenía (ni siquiera las censuraban), acá por lo que veo la versión mexicana censura/omite ese lado "sucio" así que definitivamente mi hermana menor y yo crecimos con el redoblaje de Miami.
    Y aquí en mi país (Colombia) pasaban esa serie en diferentes horarios, por ejemplo mi hermana menor y yo nos las veíamos a eso de las 7 pm u 8pm, también recuerdo ver otra serie bastante sádica para ese entonces, llamada Happy Tree Friends, la pasaban junto a South Park pero no recuerdo cual iba antes y cual iba después.

  • @r.alonso7286
    @r.alonso7286 3 ปีที่แล้ว +15

    Soy Mexicano, pero el doblaje de Miami es el que estamos acostumbrados, Patricia Azan, la amo.

  • @rodreee3037
    @rodreee3037 3 ปีที่แล้ว +5

    El de Miami es el que siempre pasaron en Latinoamérica y es el mejor jajaja

  • @licuellar1689
    @licuellar1689 3 ปีที่แล้ว +5

    Jaja... Los dos doblajes que he visto de la serie son los de Miami.
    La primera vez que supe de esta caricatura fue cuando era MUY niño. Mi familia tenía contratado Sky, y como me dejaban solo entretenido con la TV, en una ocasión cambié de canal y la encontré. Justamente me tocó conocerla cuando era una semana de maratón interrumpido en dicho canal, así que tuve oportunidad de ver varios capítulos. Para no hacerlo más largo, más o menos hasta 2 o 3 días después de mi descubrimiento mi familia se dio cuenta de qué era lo que estaba viendo, y me prohibieron verla nuevamente. 🤣
    Saludos cordiales, chicos. 😁⭐👏

  • @christianjosephpartidapere8909
    @christianjosephpartidapere8909 3 ปีที่แล้ว +2

    Desde que era pequeño se transmitía con el de Miami Redoblaje en México

  • @Lina-wr1fn
    @Lina-wr1fn 3 ปีที่แล้ว +20

    Yo siempre escuché el doblaje de Miami y eso que soy de México.El de México recién lo escucho. . 👀👀

  • @rodrilopez9831
    @rodrilopez9831 3 ปีที่แล้ว +1

    Primera vez que escucho el doblaje latino jajajajjj, creo que todos crecimos escuchando el de miami redoblado

  • @PabloLopez-xr1yv
    @PabloLopez-xr1yv 3 ปีที่แล้ว +1

    Acá en Colombia solo se conoce el Miami redoblado, los otros jamás los había escuchado.

  • @diablitososa574
    @diablitososa574 3 ปีที่แล้ว

    En México se escocho el de miami redoblaje en MTV...... Jamás había escuchado esas voces que dice que son de México 🇲🇽

  • @luismata8547
    @luismata8547 3 ปีที่แล้ว +2

    South Park salia en horario nocturno en la tv de paga, solo los niños privilegiados que teníamos nuestro propio cuarto podíamos verlo sin que nuestros padres se enteraran. : )

    • @miguelcasas5601
      @miguelcasas5601 3 ปีที่แล้ว

      No, Los ninos privilegiados teníamos padres que no les importaba y se reían también cuando lo veían. Genios mis padres!!

  • @MrBLOOD-tf1sb
    @MrBLOOD-tf1sb 3 ปีที่แล้ว +1

    Yo lo vi de pequeño, pero siempre vi el de Miami redoblaje.
    Hoy en día esto ya no es tan fuerte, pero antes tus padres no te permitían ver estas cosas hahaha.

  • @gerson.er94
    @gerson.er94 3 ปีที่แล้ว

    jajajajajajajajajajajajajaja enserio todos los doblajes me han hecho reir mucho, eligieron bien con esta serie, la idea de esta serie es hacer reír con humor muy negro, y estos 4 doblajes lograron hacerme reir XD

  • @Iam13.01
    @Iam13.01 3 ปีที่แล้ว +4

    Aquí en Latinoamérica yo la veía en la tarde ...😅

  • @mariaricardo8613
    @mariaricardo8613 3 ปีที่แล้ว

    Yo también conozco el redoblaje de Miami, nunca habia escuchando los otros

  • @oscar8825
    @oscar8825 3 ปีที่แล้ว +1

    aquí en latam la hay momentos en donde lo pasan varias horas en comedy central

  • @Sebas-bl4ki
    @Sebas-bl4ki 3 ปีที่แล้ว

    Toda América Latina unida, escucho el redoblado de Miami.

  • @DavidHernandez-xk1cq
    @DavidHernandez-xk1cq 3 ปีที่แล้ว +2

    What?😂 Quedé azúl con el resto de doblajes jajajaja, si ustedes no lo mencionan yo no me entero

  • @elmastergamer9162
    @elmastergamer9162 3 ปีที่แล้ว

    Aqui en mexico que yo recuerde pasaban el de miami redoblado

  • @laualco46
    @laualco46 3 ปีที่แล้ว +1

    Yo recuerdo ver el redoblaje de Miami, la voz del gordo es inolvidable

  • @perlaurbina6301
    @perlaurbina6301 3 ปีที่แล้ว

    Yo siempre lo escuche en el redoblaje de Miami

  • @stephanielara8815
    @stephanielara8815 3 ปีที่แล้ว

    En Colombia y creo que en toda Latam se creció con el miami redoblaje.
    Los otros ni idea de su existencia. Jajajaja.

  • @monMaLaver
    @monMaLaver 3 ปีที่แล้ว

    Mexico aqui, yo solo recuerdo el MIAMI REDOBLAJE. Los demás no los recuerdo y yo los veía por tv de paga, por las tardes, pero era en un canal especifico.

  • @selvingrajeda9189
    @selvingrajeda9189 3 ปีที่แล้ว +1

    solo el redoblaje de miami he escuchado xd no sabia q existian los otros

  • @DwightPablo
    @DwightPablo 3 ปีที่แล้ว

    por fin!!!, ME ENCANTO

  • @izaroricci6152
    @izaroricci6152 3 ปีที่แล้ว

    No soy de México, creci con el Miami redoblaje jajaja no sabia del miami original y el mexicano. Uff que recuerdos

  • @gabinependragon1013
    @gabinependragon1013 3 ปีที่แล้ว

    En mexico recuerdo verlo a las 7 de la tarde

  • @israsacruz0448
    @israsacruz0448 3 ปีที่แล้ว +1

    Acá en Latinoamérica o al menos en México recuerdo el Miami redoblaje lo demás incluyendo el de México nunca los había escuchado.

  • @thecristianhernandez6607
    @thecristianhernandez6607 3 ปีที่แล้ว

    En MTV pasaban el Miami redoblaje xd

  • @ozdmgogo219
    @ozdmgogo219 3 ปีที่แล้ว

    Yo sólo recuerdo el de Miami el primero, con esa voz de Cartman, cuando lo pasaban en locomotion

  • @DiegoFCarvajal
    @DiegoFCarvajal 3 ปีที่แล้ว +2

    Para mi el doblaje de miami es bueno en las primeras temporadas, pero el redoblaje es lo mejor obviamente porque crecí escuchandolo y el de España me parece mejor en la película que el latino

  • @alejandragomez8370
    @alejandragomez8370 3 ปีที่แล้ว

    Jajajaja soy de Perú y tambien recuerdo el Miami Redoblado

  • @ValenMDiaz
    @ValenMDiaz 3 ปีที่แล้ว

    En Uruguay se transmitía el “re doblaje de Miami “ 🤔

  • @MrStormGG
    @MrStormGG 3 ปีที่แล้ว

    Aquí en México no se transmitió con el doblaje de aquí de México jajaja
    Tenía el de Miami, el grosero 👌

  • @sofia-lalauren-
    @sofia-lalauren- 3 ปีที่แล้ว +1

    wtf pensé que el Redoblaje de Miami era el doblaje de México jajajaj A mi me encanta el Redoblaje de Miami

  • @yeliobando800
    @yeliobando800 3 ปีที่แล้ว

    En Venezuela se ve el de redoblaje Miami y creo que es muy gracioso!!

  • @CHECOA119
    @CHECOA119 3 ปีที่แล้ว

    No sabía que habían tantas versiones.
    La versión que recuerdo aver visto es la de el redoblaje de Miami y eso que soy de México.
    No sé si por qué esa es la versión que se transmitió en el norte y la otra en el sur y cuál fue la versión que llegó a toda Latinoamérica?

  • @TheAlexX_C
    @TheAlexX_C 3 ปีที่แล้ว

    Yo recuerdo haber visto las dos versiones de doblaje de Miami, especialmente el redoblaje que creo que es el único en el que se transmite la serie en LATAM en la actualidad, el doblaje mexicano no tenía ni idea de que existiera...

  • @valegonzalez3163
    @valegonzalez3163 3 ปีที่แล้ว

    sabían que el capítulo del niño inglés Pip (basado en un cuento de Charles Dickens) no tuvo doblaje al español latino ya que en el doblaje original se utiliza el acento inglés entonces se dejo el capítulo con el doblaje al español de españa?

  • @mjhm9898
    @mjhm9898 3 ปีที่แล้ว +1

    Deberían reaccionar a la escena de Cartman y su IPad 😂

  • @okamiarata
    @okamiarata 3 ปีที่แล้ว

    hehe, nunca pasan el doblaje mexicano aqui en México, solo pasan el de Miami Redoblaje

  • @cristianbenavidez4140
    @cristianbenavidez4140 3 ปีที่แล้ว

    soy de Colombia y siempre escuche el de Miami

  • @dequ
    @dequ 3 ปีที่แล้ว +1

    Yo el que recuerdo es el redoblaje de Miami, el de mexico nunca lo había oído, tal vez sólo lo usaron en México.

    • @estefaniamtz3053
      @estefaniamtz3053 3 ปีที่แล้ว

      Soy de México y la verdad nunca oí ése doblaje.

  • @lucasenpai7385
    @lucasenpai7385 3 ปีที่แล้ว

    Que onda jajaja soy de Mexico y solo he escuchado el redoblaje Miami jajaja

  • @jimenaalvaradonaranjo3534
    @jimenaalvaradonaranjo3534 3 ปีที่แล้ว

    Yo recuerdo que en el canal de MTV lo daban como a las 3 o 4 pm

  • @marianahernandez971
    @marianahernandez971 3 ปีที่แล้ว

    En Mexico no pasaba en horario nocturno, era como a las siete de la noche, pero que yo recuerde solo en tele de paga. Y pues ahí si era de cada familia, porque obviamente no es algo para niños. Mi mamá me hubiera asesinado si me llegaba a cachar viendo eso y en mi casa conmigo si estaban al pendiente de lo que veia. Jajaja, solo llegué a ver cortos de esta cosa, no es mi estilo. Pero de las pocas veces que vi algo, era el redoblaje de Miami!!!! No tenia idea de que existia otro xD. Alguien sabe donde lo pasaban?? En el cinco?

  • @joseluisespanagamboa2340
    @joseluisespanagamboa2340 3 ปีที่แล้ว

    Soy Mexicano y nunca supe de ese doblaje Mexicano, 😅 escuche el Miami y hasta la fecha jajajaja que loco,. Aunque el Miami esta mejor por mucho a los demas,.

  • @JKarol7
    @JKarol7 3 ปีที่แล้ว

    Soy de latinoamérica y solo he visto el de Miami, nunca en mi vida había escuchado los demás doblajes.

  • @soyericklv4317
    @soyericklv4317 3 ปีที่แล้ว

    No sabia que existía el doblaje mexicano existía en ese programa xd

  • @iarinewells682
    @iarinewells682 3 ปีที่แล้ว

    Acá en argentina se trasmite entre la noche y la madrugada y no es apto para menores según la clasificación, pero si algún niño va al canal en que lo pasa lo puede ver.
    La verdad es la primera vez que escucho el doblegué Mexicano y lo sentí tan raro jajajaja , igual el programa a tenido muchos cambios de estudio y actores de voces, así que la seri en el doblaje latinoamericano tiene varios cambios, el que se trasmite aquí es el de Miami y no se conoce otro.
    Besoos me gustan muchos sus videos!!!

  • @ales6151
    @ales6151 3 ปีที่แล้ว

    Solo recuerdo el redoblante de Miami pero viendo esto me doy cuenta que es el mejor

  • @olicas1
    @olicas1 3 ปีที่แล้ว

    Miami redoblaje es lo que crecí viendo chch que es esa cosa de México Jajajaja soy latino pero ni la he escuchado

  • @yordinvargas6621
    @yordinvargas6621 3 ปีที่แล้ว

    Yo creo que en todo Latinoamérica lo vimos en Miami redoblado ni idea que existía en mexicano

  • @jonathanramones9737
    @jonathanramones9737 3 ปีที่แล้ว

    No sabia que que existian 3 doblajes latinos xd
    Y menos 1 mexicano

  • @eddydom695
    @eddydom695 3 ปีที่แล้ว

    En México vemos el de Miami redoblaje no teníamos ni idea que existía doblaje Mexicano
    Y al rota lo veré en comedi central
    Saludos

  • @yohusellbernal4871
    @yohusellbernal4871 3 ปีที่แล้ว

    Creo el original que todos conocemos es el de Miami y el otro supongo que es el redoblaje

  • @mjhm9898
    @mjhm9898 3 ปีที่แล้ว

    La verdad sí crecí con las primeras temporadas con el doblaje mexicano original, pero en las temporadas siguientes ya estaba el doblaje de Miami y la verdad es el mejor jsjsjsjs

  • @mariaricardo8613
    @mariaricardo8613 3 ปีที่แล้ว

    En República Dominicana está el doblaje Miami

  • @jorgel.aycanogales8857
    @jorgel.aycanogales8857 3 ปีที่แล้ว

    Soy Latino y siempre escuché el Miami Redoblaje

    • @jorgel.aycanogales8857
      @jorgel.aycanogales8857 3 ปีที่แล้ว

      Creo que en toda latino America se miraba con el Redoblaje Miami

  • @jesuscastillejosfarrera9607
    @jesuscastillejosfarrera9607 3 ปีที่แล้ว

    quien dijo que era de miami? en doblaje que todos recordamos es mexicano, pero el que ponen como mexicano en el video no lo recuerdo

  • @pablonavarro3547
    @pablonavarro3547 3 ปีที่แล้ว

    Jamás había escuchado la versión mexicana jajaja creo que solo había escuchado el redoblaje de Miami

  • @ezaugarcia3752
    @ezaugarcia3752 3 ปีที่แล้ว

    No mamen aquí en México solo el redobla je de miami jaja no sabia que el doblaje mexicano de south park existía

  • @tefagomez5394
    @tefagomez5394 3 ปีที่แล้ว

    Oh por Dios mataron a Kenny😜😅😂🤣🤭

  • @franciscopena3703
    @franciscopena3703 3 ปีที่แล้ว

    En Latinoamerica se escucha el miami resubido

  • @pequitas8459
    @pequitas8459 3 ปีที่แล้ว +1

    Hola lore, hola Fran! Buen video, aunque nunca había visto nada de esta serie 🙊soy de mexico, y hace mucho que les quiero preguntar, que acento tienen uds? Para mi es dificil detectar los distintos acentos españoles, pero el de uds me encanta, hablan bien bonito ❤️

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  3 ปีที่แล้ว +2

      Andalucía, Sevilla

    • @pequitas8459
      @pequitas8459 3 ปีที่แล้ว

      Holiss 😃 ay que bien! Entonces ya sé de donde😊 me encanta escucharlos hablar 🙊

  • @pollo74000
    @pollo74000 3 ปีที่แล้ว

    Esa “versión de México” jamás la he escuchado. La que siempre han televisado es la de Miami redoblaje

  • @elcyrax9837
    @elcyrax9837 3 ปีที่แล้ว +1

    No conocia el de MEXICO jajaja ,creci con el de miami redoblaje

  • @EcTIpMa
    @EcTIpMa 3 ปีที่แล้ว

    El de Miami Fue con el que creci no sabia que habia doblaje en México

  • @carloslopeztrinidad1191
    @carloslopeztrinidad1191 3 ปีที่แล้ว

    El segundo, es el México. De los primeros 🇲🇽

  • @camilabarragan4553
    @camilabarragan4553 3 ปีที่แล้ว

    Creo que en LATAM sólo pasaban el redoblaje, no conozco para nada los demás jaja saludos

  • @catarsis6973
    @catarsis6973 3 ปีที่แล้ว

    Soy de México y siempre ponían Miami redoblado

  • @yahirarzola3429
    @yahirarzola3429 3 ปีที่แล้ว

    Esperen, yo el que escuchacaba era el de Miami redoblado, pero el de México jamás los escuché, se me hizo raro xd

  • @BlaCk-ic6lo
    @BlaCk-ic6lo 3 ปีที่แล้ว

    Yo vi el redoblaje miami

  • @jamilpeople25
    @jamilpeople25 3 ปีที่แล้ว

    ahora veo que me sentí engañado...pensé que estaba viendo el latino ..pero era el Miami redoblaje

  • @andres_SL12
    @andres_SL12 3 ปีที่แล้ว

    Nunca había escuchado el doblaje de México siempre lo transmitían el de miami

  • @arturock01
    @arturock01 3 ปีที่แล้ว +1

    Soy de México y no recuerdo ese doblaje, el que pasaron aquí fue el segundo (Miami Redoblado) saludos 👋

    • @sailorpsycho
      @sailorpsycho 3 ปีที่แล้ว

      El doblaje mexicano lo emitieron en televisa (canal 5) y locomotion (despues conocido como animax) entre 2000-2002; televisa quería que south park y padre de familia fueran los nuevos simpsons e intentaron esta estrategia "sin groserías". Lo que no entendieron es que Los Simpsons pegaron por estar en horario estelar (8:00 PM) y south park y padre de familia nunca estuvieron antes de las 11:30 PM, por eso solo pegaron cuando fueron emitidas sin censura en TV Paga por ái del 2004-05

  • @addineoterra5615
    @addineoterra5615 3 ปีที่แล้ว

    La versión de México está censurada porque la pasaban en televisión abierta, pero al final la cancelaron rápido y South Park entonces pasó a tv de pago con el doblaje de Miami.
    Yo crecí con la versión de España porque la pasaban por cable antes de que la doblaran, pero a la fecha me gusta más el de redoblaje de Miami, que es también el doblaje oficial para los videojuegos.

  • @Jk0muzik
    @Jk0muzik 3 ปีที่แล้ว

    JAJAJJAA doblaje mexicano? bueno aca en dominicana solo pasaron el redoblado y pense que era el unico en latino XD vaya por dios

  • @NekoNerak
    @NekoNerak 3 ปีที่แล้ว

    Yo vi la serie entera en Original en Ingles, jamas habia oido ningun doblaje. Me quedo con el Sr. garrison y Cartman del redoblaje miami, y el Kyle de españa.

  • @yesther_fuentes2860
    @yesther_fuentes2860 3 ปีที่แล้ว

    Miami redoblaje es el que yo e visto. Y el de Mexico fue muy reservado casi no insulto y la serie se trata de eso

  • @reydestroyer
    @reydestroyer 3 ปีที่แล้ว

    chale que viejo me siento, viendo a todos decir que solo vieron el redoblaje de miami y yo que me vi los 3 tipos de doblaje, el de cartman con voz chillona me cagaba verlo pero ni modo, era lo que habia.

  • @yesther_fuentes2860
    @yesther_fuentes2860 3 ปีที่แล้ว

    En mi país la davan como alas 4 .

  • @andriumacs8921
    @andriumacs8921 3 ปีที่แล้ว

    Totalmente de acuerdo me quedo con miami redoblaje y españa estuvo muy bueno en esta serie ...

  • @jesussamaniego2814
    @jesussamaniego2814 3 ปีที่แล้ว

    El Miami redoblado fue el que emitieron a Latinoamérica

  • @axelvillanueva8303
    @axelvillanueva8303 3 ปีที่แล้ว

    Jajaja alv soy de México y no sabía que había doblaje de México xdxd

  • @netojuve8456
    @netojuve8456 3 ปีที่แล้ว

    Son los doblajes de la película, no de la serie en si.

  • @josselynrevillamiralles9078
    @josselynrevillamiralles9078 3 ปีที่แล้ว

    Creo que el que siempre he escuchado es el del redoblaje de Miami.

  • @pablohuarachi1699
    @pablohuarachi1699 3 ปีที่แล้ว

    Me gusto El original y redoblage y el castellano son muy buenos

  • @mirenanieves8936
    @mirenanieves8936 3 ปีที่แล้ว

    Siempre lo escuché como el segundo, ush me es muy raro escuchar a cartman con otro doblaje

  • @abraxas17
    @abraxas17 3 ปีที่แล้ว

    Creo que la mayoría crecimos con el de Miami :0

  • @letrasincorporadas4216
    @letrasincorporadas4216 3 ปีที่แล้ว

    Soy de México, pero me quedo con el de Miami, se escucha más natural y más entendible.

  • @domingoferreira6598
    @domingoferreira6598 3 ปีที่แล้ว

    El de México creo que lo llegue a ver en mtv, lo odiaba xD el de miami es que la siempre pasaban

  • @anfernydavidsanchezchaves4482
    @anfernydavidsanchezchaves4482 3 ปีที่แล้ว

    Patty Azán! La mejor!

  • @lynetteortiz9762
    @lynetteortiz9762 3 ปีที่แล้ว

    Yo siempre he escuchado el segundo. No sé si es doblaje mexicano o que.. 🤔😂