Son muy buenos doblajes, lo que si noto es que hay una diferencia en la voz de Mike en España es una voz normal por así decirlo y en latino suena más nasal, no estoy diciendo que es algo malo que en España no tenga una característica diferente simplemente es un detalle que note
Tienen que tener en cuenta el contexto también para analizar. El latinoamerica somos más salseros a diferencia de los españoles que son más directos 😂😂😂
En el doblaje CASTELLANO, parec que no le ponen EMPEÑO, no tiene gracia, es como si hubiesen puesto a 2 personas a leer un texto y... ya. En cambio, con el Doblaje Mexicano, se nota la alegría, el sentimiento, dinámico, el desagrado de Ross, que justamente es lo que se busca y se logró. Los dos doblajes me parecieron muy bien.
Es una cuestión cultural, ustedes interpretan los sonidos, los altos y bajos, las entradas y salidas de distinta manera. Puede que no suene para ustedes una emoción, pero nosotros si la interpretamos así. Me parece que es eso.
En español no debe de haber buen presupuesto para los actores de doblaje ya que solo es para España, pero en el latino hay mas inversión y se nota en la CALIDAD INTERPRETATIVA de los actores en todos los doblajes y va para toda Latinoamérica...
Oilooo leído jajaja y en castellano cero gracioso nada nada de gracia. Y como no va a tener pena si le han pedido un monton de veces el papeleo, pedirlo directo seria descarado. Aqui en México se dice hacemos la lucha😂
A mi el castellano fue el que me parecio leido y en toda la escena
Lo que pasa el castellano es muy recto, no le ponen carisma al personaje
Son muy buenos doblajes, lo que si noto es que hay una diferencia en la voz de Mike en España es una voz normal por así decirlo y en latino suena más nasal, no estoy diciendo que es algo malo que en España no tenga una característica diferente simplemente es un detalle que note
El castellano se siente muy plana la interpretación
Tienen que tener en cuenta el contexto también para analizar. El latinoamerica somos más salseros a diferencia de los españoles que son más directos 😂😂😂
El doblaje de España es como estoy cansado jefe 😂😂no le ponen mucho empeño ,pero el latino le pone emoción y sentimientos
En el doblaje CASTELLANO, parec que no le ponen EMPEÑO, no tiene gracia, es como si hubiesen puesto a 2 personas a leer un texto y... ya.
En cambio, con el Doblaje Mexicano, se nota la alegría, el sentimiento, dinámico, el desagrado de Ross, que justamente es lo que se busca y se logró.
Los dos doblajes me parecieron muy bien.
Ya, ya, ridículo
@@cassandraelizbeth8486 HAHAHA NO viste el video verdad?
Acá en Colombia también S.A es sociedad anónima, también S.A.S (sociedad anónima simplificada) y más tipos de empresas...
En mexico si fuera asi seria Monstruos S.A de C.V jajaajajaja 😅 pero bueno a mi me encanta esta peli , saludos ❤
la de México es mejor al menos tenemos memes y las voces no se sienten iguales
Es una cuestión cultural, ustedes interpretan los sonidos, los altos y bajos, las entradas y salidas de distinta manera. Puede que no suene para ustedes una emoción, pero nosotros si la interpretamos así. Me parece que es eso.
Disimuladamente pero siempre pone por delante el doblaje de su país es obvio ,pero para los latinos en nuestro es el mejor
No se sea lo que digan pero wasausky en latino soy yo cuando me mandan a sacarle fiado a la señora de la tienda de la esquina
El español al no dar pena ni ser hiperactivo termina siendo genérico
En español no debe de haber buen presupuesto para los actores de doblaje ya que solo es para España, pero en el latino hay mas inversión y se nota en la CALIDAD INTERPRETATIVA de los actores en todos los doblajes y va para toda Latinoamérica...
Claro, por eso no han doblado videojuegos hasta hace poco
Me quedo con la Latina❤
Ustedes así lo interpretan yo si escucho el castellano no me suena bien pero porque son diferentes interpretaciones
Amo sus videos 🥰🥰❤️
Oilooo leído jajaja y en castellano cero gracioso nada nada de gracia. Y como no va a tener pena si le han pedido un monton de veces el papeleo, pedirlo directo seria descarado. Aqui en México se dice hacemos la lucha😂
Se escucha muy leído por que creo que el que hizo la voz recién empezaba en doblaje, creo
Saluditos
Reaccione al doblaje de spy x family y de kimetsu no yaiba 😊
Amo esta peli y doblaje de nuestro país y es doblado por José Mota más .además a doblado a asno de Shrek.a un personaje de Hellboy 2 😊❤❤