ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE MONSTER INC - NO ORDENASTE TU PAPELEO ANOCHE

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 27

  • @michellec68
    @michellec68 2 หลายเดือนก่อน +21

    A mi el castellano fue el que me parecio leido y en toda la escena

  • @takirogames4668
    @takirogames4668 2 หลายเดือนก่อน +36

    Lo que pasa el castellano es muy recto, no le ponen carisma al personaje

  • @danielaespinosa5312
    @danielaespinosa5312 2 หลายเดือนก่อน +15

    Son muy buenos doblajes, lo que si noto es que hay una diferencia en la voz de Mike en España es una voz normal por así decirlo y en latino suena más nasal, no estoy diciendo que es algo malo que en España no tenga una característica diferente simplemente es un detalle que note

  • @Nach92
    @Nach92 2 หลายเดือนก่อน +13

    El castellano se siente muy plana la interpretación

  • @danielaolivera8633
    @danielaolivera8633 2 หลายเดือนก่อน +3

    Tienen que tener en cuenta el contexto también para analizar. El latinoamerica somos más salseros a diferencia de los españoles que son más directos 😂😂😂

  • @amigurumisdanae908
    @amigurumisdanae908 หลายเดือนก่อน

    El doblaje de España es como estoy cansado jefe 😂😂no le ponen mucho empeño ,pero el latino le pone emoción y sentimientos

  • @alexboy5558
    @alexboy5558 2 หลายเดือนก่อน +17

    En el doblaje CASTELLANO, parec que no le ponen EMPEÑO, no tiene gracia, es como si hubiesen puesto a 2 personas a leer un texto y... ya.
    En cambio, con el Doblaje Mexicano, se nota la alegría, el sentimiento, dinámico, el desagrado de Ross, que justamente es lo que se busca y se logró.
    Los dos doblajes me parecieron muy bien.

    • @cassandraelizbeth8486
      @cassandraelizbeth8486 2 หลายเดือนก่อน

      Ya, ya, ridículo

    • @alexboy5558
      @alexboy5558 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@cassandraelizbeth8486 HAHAHA NO viste el video verdad?

  • @alvarodavid1677
    @alvarodavid1677 2 หลายเดือนก่อน +3

    Acá en Colombia también S.A es sociedad anónima, también S.A.S (sociedad anónima simplificada) y más tipos de empresas...

  • @anaivaldez4367
    @anaivaldez4367 2 หลายเดือนก่อน +4

    En mexico si fuera asi seria Monstruos S.A de C.V jajaajajaja 😅 pero bueno a mi me encanta esta peli , saludos ❤

  • @AngelIsaiRuizHernández-t6n
    @AngelIsaiRuizHernández-t6n 2 หลายเดือนก่อน +6

    la de México es mejor al menos tenemos memes y las voces no se sienten iguales

  • @brayanjavierdiazgalicia6230
    @brayanjavierdiazgalicia6230 หลายเดือนก่อน

    Es una cuestión cultural, ustedes interpretan los sonidos, los altos y bajos, las entradas y salidas de distinta manera. Puede que no suene para ustedes una emoción, pero nosotros si la interpretamos así. Me parece que es eso.

  • @Samantha-oi3jw
    @Samantha-oi3jw 24 วันที่ผ่านมา

    Disimuladamente pero siempre pone por delante el doblaje de su país es obvio ,pero para los latinos en nuestro es el mejor

  • @cesarabraham2102
    @cesarabraham2102 หลายเดือนก่อน +1

    No se sea lo que digan pero wasausky en latino soy yo cuando me mandan a sacarle fiado a la señora de la tienda de la esquina

  • @Aiqueser
    @Aiqueser หลายเดือนก่อน

    El español al no dar pena ni ser hiperactivo termina siendo genérico

  • @Damarisusana
    @Damarisusana หลายเดือนก่อน +1

    En español no debe de haber buen presupuesto para los actores de doblaje ya que solo es para España, pero en el latino hay mas inversión y se nota en la CALIDAD INTERPRETATIVA de los actores en todos los doblajes y va para toda Latinoamérica...

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  หลายเดือนก่อน

      Claro, por eso no han doblado videojuegos hasta hace poco

  • @accion-cj9dt
    @accion-cj9dt หลายเดือนก่อน +1

    Me quedo con la Latina❤

  • @BryantGarcia-m4n
    @BryantGarcia-m4n หลายเดือนก่อน

    Ustedes así lo interpretan yo si escucho el castellano no me suena bien pero porque son diferentes interpretaciones

  • @AnthonyLopez-sz8jy
    @AnthonyLopez-sz8jy 2 หลายเดือนก่อน

    Amo sus videos 🥰🥰❤️

  • @dalia1806
    @dalia1806 หลายเดือนก่อน +1

    Oilooo leído jajaja y en castellano cero gracioso nada nada de gracia. Y como no va a tener pena si le han pedido un monton de veces el papeleo, pedirlo directo seria descarado. Aqui en México se dice hacemos la lucha😂

  • @danielneyraluna4523
    @danielneyraluna4523 2 หลายเดือนก่อน +2

    Se escucha muy leído por que creo que el que hizo la voz recién empezaba en doblaje, creo

  • @santiagocamelo1019
    @santiagocamelo1019 2 หลายเดือนก่อน

    Saluditos

  • @tenochortiz5487
    @tenochortiz5487 2 หลายเดือนก่อน

    Reaccione al doblaje de spy x family y de kimetsu no yaiba 😊

  • @JesusEscribanonavajo
    @JesusEscribanonavajo 2 หลายเดือนก่อน +1

    Amo esta peli y doblaje de nuestro país y es doblado por José Mota más .además a doblado a asno de Shrek.a un personaje de Hellboy 2 😊❤❤