ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
たまに翻訳の仕事するけど、「もし俺が謝ってこれられてきてたとしたら、絶対に認められてたと思うか?」を訳すことになったら100%パニクるw日本語でも意味わからんのにw
私は日本語を8年間勉強しているアメリカ人で、かまいたちのコントが大好きです。日本で育てなくても、分かりやすい内容だと思います。でも思うのは、やっぱり日本語が上手く聞き取れないと、字幕があってもお笑いの瞬発力がなくてウケないのが仕方がないです。個人的に早口の日本語が聞き取れるようになってから日本のお笑いが面白く感じました。
めちゃくちゃ日本語上手くて草www
日本語うますぎですね!!
その国のローカルなコメディーを理解できるようになる事は言語習得の1つのゴールですよね。
漢字・カタカナの使い方や説明が日本人と変わらない😊
何言うとんねん
バイリンガルですが、間違いなく公園での告白練習コントがぶっちぎりで海外でも伝わると思います。かまいたちさんレベルになると「海外の人が面白いと思うかどうか」 ではなく、「いかに言語の壁をなくしてそのまま伝えれるか」が大事だと思います。 面白いのは間違いないんですから。
台湾ファンです、いつも楽しく拝見しています。確かに日本語か日本の文化をある程度分からないと伝わらない部分があると思いますが、自分にとってはかまいたちは最高に面白いです‼
私は日本人ですが、彼らのネタは本当に面白いと感じました。
日本人なんかい
私だって日本人です。あなただけが日本人だなんて思わないで下さい。
私は日本人ですが,彼らのネタは本当に面白くないと感じました。
私は生粋の日本人ですが、これはペンです。
コメント欄おもろいな〜
ネタの内容はほとんど伝わってなかったのに山内がクレイジーなとこだけはしっかり伝わってて草
「目処が立ってんねん!」みたいな日本語の表現の面白さは絶対に伝わらんしなあ。日本人に生まれてかまいたちで笑えることに感謝だ
そこめっちゃ思った。その言い方で面白さが何倍にも増してるもんね。
ちゃんと文化や言い回し、日本人的な考え方、性格が盛り込まれてるからこそ、伝わらない。安村やゆりあんみたいに海外の人に伝わるギャグも素晴らしいけど、日本人にしか伝わらない漫才は深みがある。
インド人で、お笑いの大ファンの僕にその「シーン」って反応がショックでした。( ノД`)シクシク…しかも、再生された全ネタを何回も見てて、何回も笑ってますからなおさら!やっぱり、日本語・日本の文化をある程度理解できる必要があると思います。日本語が分からない方の場合、字幕に注目してしまい、面白い表情、動きに気づかないことが多い気がします。ちなみに、2年半前から日本語の勉強をやってて、2年前初めてお笑いに出会いました(ジャルジャルさんのネタから)。それからずっとジャルジャルさん、かまいたちさん、バイきんぐさん、サンドウィッチマンさん、東京03さん、千鳥さん、等々を観てきてますので、もしこの企画の別バージョン、「外国人で日本語出来る人なら通用するのか検証」があった場合、ぜひともお声掛けください。できるだけお笑いの良さを海外に広めたいと思いますので宜しくお願い致します!(先月、誕生日にジャルジャルさんの単独ライブも行けて最高の一日でした!いつかかまいたちさんにも会えたらなと思います!)
すごくポジティブでいいコメントやっぱ外国語勉強できる人って根のアグレッシブさがすごいわ
日本語勉強して2年半なのに文章力追い抜かれてる日本人いっぱいいそう😅
「何回も笑ってますからなおさら」っていう言い回しをたった2年半で普通に使えるようになるのか………難しい敬語も完璧だし。凄すぎます!
2年半でこんな完璧な日本語を書けて、テンポの速い漫才も理解できるの、すごいなぁ
優しいコメントありがとうございます!(´;ω;`)これからも頑張ります!
3人の表情を見てると、山内が大声で怒ってるツッコミで『スン…』ってなってるからそういうネガティブな表現が笑いとつながらないのかなぁと思った
ウィル・スミスのビンタもそうだけどあくまで皮肉とかユーモアでいなさないといけないんだろね 怒って敵意を向けたら負けみたいな
日本人(少なくとも私)は余裕なくなってる山内にめちゃめちゃ爆笑するけど、海外では余裕たっぷりに相手を皮肉ってるほうがウケそうだよね
お二人ともプライドズタズタに切り裂かれてるのに、真摯に受け止めたり怒らず笑顔でいるのがほんとに優しいなと思います。ただ、やっぱり言語や文化の違いや壁があるから安村さんみたいに視覚の情報だけで伝わるものがウケやすいんだと思います。
プライドズタズタ?ウケない、理解されない事は想定内だったと思いますけどね。然程、ショックはないものと思います。
漫才は日本語の語彙の多さや言い回し、ボケとツッコミの間が面白かったりするから、翻訳では伝わりにくいと思うw漫才を堪能できる日本語ネイティブでほんと幸せ🥹🤍
笑ってない…。笑ってくれた‼︎と一喜一憂するお二人を見て、芸人さんて尊いお仕事だなと感じました。
酷評でも褒められてても3人ともちゃんと審査してくれてることにうれしそうなかまいたちすき
どこの国でもそれぞれのコンテンツに対して言ってるとは思うけど、、日本に生まれてかまいたちのネタの面白さがわかることが幸せだなって思いました!
外国人に日本のネタを理解してもらうのは非常に難しいですよね。我々、アジア住みます芸人もすゑひろがりずさんのネタを東南アジアの皆さんにみてもらった時、苦労しました。何かかまいたちさんとご一緒できることあればよろしくお願いいたします。各国住みます芸人、現地語話せますし、8年住んでますので文化などもある程度わかってきました。是非利用してみてください。
この動画のコメントに日本大好き外国人がいっぱいでなんとも微笑ましいw諦めずにまた大師匠パトリックに挑戦してほしいね😂
日本に住んでいるイギリス人です🙃🇬🇧日本の文化やお笑いに馴染みのない人にとっては、面白いと感じるのは難しいと思います🥲あと、字幕をつけると、言葉の響きが違うので、少し笑えなくなります。タイミングやニュアンスも違う。でも、僕はかまいたちが大好きだし、日本に住む他の多くの外国人もそうだと思う!あと、山内さん、僕と同じ美容師さんなんですよ。(表参道) 笑 (最近初めて知った)
ちゃんとアドバイスしてくれる海外の方優しい😂やっぱり漫才って難しいな
台湾人ですが、かまいたちが大好きです。日本語はある程度喋れるので、体をはるお笑いより、言葉遊びのほうがすきです。UFJとUSJの漫才は日本に住んだことがある人のほうが分かりやすいので、世界中に共通のものに変えれば、きっと海外の方もかまいたちさんの面白さを伝わると思います
大好きなかまいたちの笑いを夫🇺🇸と共有するために漫才ネタを英語に訳して一緒に見ますが、夫のお気に入りは“トトロ見たことない”と“ポイントカード”です。この二つは全世界共通やと思います!次回があるなら、ぜひこの2本で!!
トトロを何か海外の人なら絶対見たことあるメジャーな映画に置き換えたりするともっと良さそう
@@日本丸-s7t夫にはトトロはアメリカで言うインディージョーンズみたいにみんな見たことある映画やって予め説明しました
僕もトトロ良いと思った!
昔、松本人志さんがHOMEとかなんとかのコメディ映画を作って、アメリカの人達に観てもらって、別室でその様子を見ていた時、「アメリカでは天丼は2回までなんやな。」って言ってたのをキャサリンのコメントで思い出した😂
まっちゃんすごいっすね…
バンビーノのダンソンも天丼だから外国人にうけなかったですね
映画もうけなかったな。
日本の漫才は『言い方』とか『言い回し』が面白さだから日本語じゃないと本質的なものは伝えられなそう、実際字幕で面白いってなると、かまいたちの台本を他の人がやってるにしかならない感じ、そう考えると日本人に生まれて日本人の漫才を楽しめるのっていいなあって思える
アメリカに住んでる者です。その国のコメディを理解するのはただ翻訳だけではなく、そこの文化を理解しないとなかなか難しいです。今回の翻訳も厳しく言いますがうまく訳されてなかったと思います。
日本語をそのまま翻訳した感じでしたね。カナダ、アメリカの文化に変換した言葉をチョイスしていたら少しは伝わったかもですね。
翻訳としては一応ちゃんとされてると思ったけど日本独自の雰囲気をそのまま翻訳してるだけだからね。もう少し意訳と言うか外国人寄りの価値観を混ぜて訳したら良かったかも
でもそれだとかまいたちのネタを直接評価させたことにならなくないか?ラグビー部だと分かりづらいからアメフトに変えるかーとかしてしまうとネタとして違うものになってしまうじゃん。
@@mailg4841 大前提として出てくるワードの説明書きを先に見せてからのネタならいいかもしれないですよね。
アイクぬわらとかに頼んだらいいかも
かまいたちのネタは日本語の文脈とか言い回しとか言い方とかが面白いからの外国の方には難しいかな😂 ビートたけしさんにも純文学って言われてたぐらいやし✨日本人には最高に面白い✨UFJの漫才は最初観た時感動感心したから✨
ポイントカードのネタはタイムスリップしたらって話でしたし外国人に伝わるんじゃないかなって個人的に思いました🤔かまいたちのネタで楽しむことができる人生を送れるなんて日本人に産まれてよかったです😂海外進出してほしいけど、かまいたちらしさもずっとあってほしいな😌
パトリック師匠笑うどころかちょっと怒ってて草
パトリックの険しい表情でこの動画がより面白くなってるさすがコメディアン
もう師匠扱いしてんの草
見てる側としては外国人の渋い顔見ながらネタみれるんはシュールで面白かった
イギリス人で神戸大学出身でバリバリ関西弁で話すTH-camrのほんまにローソンさんはかまいたちさんお気に入りで大爆笑してたけどなやっぱり、日本語と関西弁の爽快なノリとお笑いの間を理解していないと誰のネタでも楽しめないと思う
やはり外国語に翻訳したものを読むのと、母語でその国の知識を前提に独特の間などを楽しむのとでは伝わり方が違いますよね。ゴッドタレントに出ていた某裸芸人さんの芸風などは、言葉が不要であるために面白さがど直球で伝わって大ウケしたのでしょうね。かまいたちさんはかまいたちさんのいいとこがあります!
濱家さん山内さんが審査員で言ってたコメントまでスッと引用してくるのすご……
漫才の面白さを外国の方に伝えるのは難しいんだな パトリックさんの顔がどんどん険しくなっていくのが草 でも酷評にも耳を傾けるかまいたちのお笑いが私は大好きだ!
ほんまにパトリックのネタ見る回作ってほしい
ネタ観た直後にここまで的確な感想言える欧米人すごい
私は日本に来て3年くらい経つのですが、字幕があればエストニアでも流行りそうな感じだと思いました。おもしろかったです。
パトリック師匠を爆笑させよう!って企画して欲しい
いいね!めっちゃ見たいわwww
パトリック師匠のツボが知りたいw
それめっちゃ良いw見たい!届けこのコメント!
笑い所で一切笑わないのが観ているこっちが辛かったです。海外では動きがあってギャグもシンプルな方がウケるのかな~と。これからも日本で頑張って下さい😊
「海外では動きがあってシンプルな方が受ける」そういう事ではないと思いますよ。彼らはまず日本語が分からないし、日本の文化も分からないからであって、海外ではそうという訳ではありません。あなただって海外のコメディを見せられて、字幕で台詞を読めば、現地の方に「日本人は動きがあり、シンプルな笑いしか理解出来ない」と思われるんですよ。
表現の仕方が沢山ある日本語の中で絶妙なチョイスをするからかまいたちは面白いんだよね、そりゃ海外の人には伝わらないよ😂
山内がいつまでも男子と女子って言ってんのすき
成人してる人のことも男子女子って言いますよー
それ、私はあんまり好きじゃ無いんだよなあ、、おじさんが女性のこと女子って言うって、きもい、、。山内さんだから、まあ、山内か、ってなるけど
@@まえ-y3d成人女性が自分たちのこと総称して女子って言うとおばさんが女子とかwwwみたいなこというおっさんネットでよく見るけどその人達やあなたみたいなのは女子トイレや女子テニスとかのことどう思ってるのか毎回気になる
@@わわ-g3k その意見はわかる。私が言いたかったのは“おじさん”が言ってるということ😵💫💦やっぱり、おじさんが女性のこと女子って言うのは気持ち悪さが勝つ。まあ、極端な例えだと思うかもしれないけど、肩や髪を仲良しの友達になら触られてもなんとも思わないけど、いくら仲良くしてる男性上司でも触られたらセクハラに感じてしまう、、というような。伝わらなかったらもういいんだけど、私はかまいたちが好きだけど、山内の女子っていう言葉のチョイスがどうしても気持ち悪いと感じる。人それぞれの感じ方だと思ってくれればいい。
@@まえ-y3d男の私から見ても女性を女子って呼んでるのはキツいですね。そんなこと言ってる上司なんかいたら男性の部下からもドン引きされてると思います。
かまいたちのネタを見た外国人の反応を見たかまいたちの反応を見た我々
ハイスピードで沢山喋っているのを聞きつつどういう状況かを理解し次に来そうなボケも予想してetc.日本のお笑い凄いしお笑い好きも凄いと思った。海外の人にウケないのは文化も違うし当たり前だから興味深い
最近山内ちゃん沼すぎてかまいたちの過去動画一生あさってる
お笑いという文化が理解できて本当に日本人でよかったと思うよなーーー特に漫才
どの国にも「笑い」はありますし、日本の「お笑い」でも海外で理解されるものもあります。「笑い」「コメディ」ではなく、あえて「お笑い」と表現した事に意味があるのでしょうが、もしあなたが日本人でなくても、その生まれた国の「コメディ」があるので、平気ですよ。
USJUFJは日本語の言葉遊びの要素強いんやから伝わるわけないやん笑
ちょこちょこ濱家がツッコミしてんのおもろい😂👍
日本語とか文化勉強してる外国人はめちゃくちゃウケてたイギリスのローソンさんっていうyoutuberなんか毎回大爆笑して大好きって言ってるし
「怒りや敵意」山内の本質をついてるさすが年の功w
この島でこれからも笑わせて下さいませ🙏でも、吹き替えのも見てもらって感想聞きたいとも思いました。外国版新ネタも期待します💪
濱家兄さん、ネタ作ってないのにウケてないことに悲しんでるの可愛い
在米です。こちらのコメディークラブとかも行ってます。日本の漫才(のトップクラス組)は、いわば、詠の上か下の句どちらかを言えば全体を観衆が把握して笑いを起こさせることのできるような神レベルなので、わざわざ海外にあこがれなくていいと思います。ビジネスのためにと言うのであれば、ネタをアホで単純な幼児レベルまでぐーんと下げて、日本人観客自体にはドン引きされるくらいを目指すと丁度いいと思います。
かまいたちは日常の変なことを面白く拾うのがうまいから、この文化と言語で暮らしてる人にぴったりハマるけど、そうじゃない人には少し難しいんだろうな、、、
パトリック師匠最初から最後まで最高です☺️
めっちゃ面白い企画。いわゆる【海外の反応】ってやつですね。
みんなしっかり分析できるのが一番面白い今度は字幕じゃなくて吹き替えでやってみて欲しい
UFJを知らないとわからないネタ、日本のホームルームを前提としたネタ、「目処が立ってんねん」みたいな言い回しがメインのネタ。ぜんぶ外国の人に見せるのには難しい感じだよね
「ほんまにローソン」というイギリス人の方がTH-camでかまいたちのusjネタのリアクションされていて、めちゃくちゃウケてますよ!!
海外のコメディドラマとかけっこうシニカルな演技やセリフが多いのと、ここで笑うとこ!みたいなわかりやすい表現になってる気もする。ちなみに昔、松っちゃんもアメリカ人を笑わそうみたいなコンセプトでショートムービー作ってた。最初テストで一回、そこから改良重ねてもう一回やって最終的にはうけてた記憶
山内のキャラが日本特有の厄介な人やから海外の人には厳しいんかな…個人的にはめっちゃ面白いけどwww
「日本特有の厄介な人」めっちゃ的確でおもろいwww
かまいたちの笑いは日本語分かってこそなんですね
想像以上に3人の感想に、の思い込みみたいなものをはずされる感覚があって面白かったです。「審査員は芸人じゃないと」と思ってたけど、こういう感じの審査員もいいのかも。
字幕にすると読まないといけなくて目線が散っちゃうから難しそう
海外ドラマのアメリカンジョークに、どゆこと?ってなるのと同じ感覚だと思う笑
パトリックの表情、既視感あるなって思ったら就活の時の人事と同じや。。。
UFJ:USJ漫才は日本人でもついてこれない人普通にいるだろうし難しいよねそれにしても「謝ってこられてきてたとしたら~」の翻訳すごいな
海外の笑いって日本人の感覚だとドン引きするような軽口とか言い回しとかの方がスタンダードだから、根本的に感覚が違うんやな
一体誰がこんなネタをチョイスしたんだろう?わかりにくいし他のネタなら面白いのもあるのにしっかし海外の方々の感想が的確すぎて驚いた洞察力が半端ないね
何回も同じことを繰り返してじわじわ笑かす天丼は日本的な考え方な気がするから、ホームルームはうけなかったのかな?「薬やってるのか?」とか「目処がたってるねん!」とか日本語のチョイスが絶妙で面白いと感じる部分も大きいと思うし、そのニュアンスは海外の人には理解しにくいよな〜高校生のデスゲーム?のネタとかわかりやすいから良さそう!またこの企画やって欲しい〜!!!
告白される練習を濱家が物陰から見てるってネタ観せてほしかった
日本という国から出ないって日本に住んでる私からすると最高に嬉しいお言葉です🥰
パトリックへのリベンジも見たいし、パトリックのネタも見たい😂
2019のM1でUSJ・UFJネタを見て爆笑できたということだけで、日本人として生まれたことを幸せに思える。
漫才はやっぱりギャグと違って、ただ翻訳しちゃうとニュアンス伝わらないから難しいよなぁ…
最近かまいたちを見過ぎで濱くんみたいな笑い方になってきてる笑
国籍がカナダ、カナダ、アメリカ、といわゆる「わかりやすい王道の笑い」が好まれる国民性だったのもあるかと思います。シニカルな笑いが好きな欧州などにはかまいたちの構想は好まれると思います。また他にもアジア諸国や南米、中東、アフリカ圏でも変わってきます。
見終わったあとのかまいたちの感想がおもろかった😂また見てみたい😂
これ、普通に良いし面白い動画だから伸びて欲しい!共感性羞恥が来ると思って怖くてコメント欄だけ読んでるそこの人も、かまいたちさんがそこを和らげてくれてるから全然そんな感じないので是非普通に観て欲しい。
なぜバレた笑
日本人にあるあるネタを求めるなよとパトリックに思ったけど、リアルが知れて面白かった笑険しい顔がずっとおもろかった
謝ってこられてきてたとしたらを英語で表現すんの難しくね
3人とも「翻訳したやつ英語力全然ないやん」って思ってるよな絶対
14:42 だれか笑ってくれたやん! と思ったら濱家さん
これリベンジ見てみたかったけど見れなさそうで寂しい😂
パトリック師匠きびしーーい😂漫才は海外にはやっぱり難しそうですよね🥺
日本だと3段オチが当然みたいなところありましたが海外では違うんですかね。「告発」のネタが好きですがこれも海外では同じことを繰り返すと受け取られてしまうのかな。この企画お二人にはつらいかもしれませんがとても面白かったです。第2弾を楽しみに待っています!
海外には頭が落ちるマジックのやつが一番いいと思います
クレイジーなところは伝わってて嬉しくなった😂
おもしろい企画やなあ!ハッキリ言ってくれる審査員も良い!
海外だと給食費自体と犯人探しで顔を伏せるという文化が無さそう微妙にシチュエーション自体も伝わり切って無さそう
なかなか爆笑が取れないな~。これシリーズ化して最終的に海外公演でバカウケしているかまいたちが見たい
パトリックのコメディはまじで見たいww
「先が無いやろ!」「目処が立ってんねん!」これは母国語が日本じゃないと絶対伝わらないニュアンスだろうな〜、日本語の言葉数の多さは英語じゃカバーできない気がする
ホームルームネタに対する審査はある意味的確で素晴らしいと思った。面白いのは間違い無いんだけど。
I love you guys! I introduced you guys to my friends and my friends love you too!
昔アメリカ住んでて色んな国の人出会ったけど正直日本のお笑いどころか日本の文化って物自体が海外だと理解されづらいと感じた。この三人はかまいたちだけじゃなくて他のものを見ても同じリアクションだと思う
やっぱり笑いの感覚って国によって全然違うんだなぁ...
最高な企画をありがとうございます😊警察の「うそやんかぁ〜」のやつ、海外でも通用しそうです。仮にジムキャリーが山内さん役やったら死ぬほど面白そう。
講評聞き応えある的確すぎ
やっぱ山内の声で面白いところもあるからジャルジャルみたく英語でやってほしい
日本の文化、感覚で作られたネタは、外国のそれとは異なるでしょう。かまいたちそれぞれの持つキャラクターが滲みだす個性込みの笑いもある訳で。因みに今時の声を張るだけのお笑い芸人を見る時は、私も外国人と同じリアクションですよ。
コルトの言うこと聞いたらほんとにおもろくなりそうで笑う
静止画パトリック師匠完全に置物でちょっと可愛いとさえ思った😂
本当に日本に生まれて良かった。漫才すき
たまに翻訳の仕事するけど、「もし俺が謝ってこれられてきてたとしたら、絶対に認められてたと思うか?」を訳すことになったら100%パニクるw日本語でも意味わからんのにw
私は日本語を8年間勉強しているアメリカ人で、かまいたちのコントが大好きです。日本で育てなくても、分かりやすい内容だと思います。でも思うのは、やっぱり日本語が上手く聞き取れないと、字幕があってもお笑いの瞬発力がなくてウケないのが仕方がないです。個人的に早口の日本語が聞き取れるようになってから日本のお笑いが面白く感じました。
めちゃくちゃ日本語上手くて草www
日本語うますぎですね!!
その国のローカルなコメディーを理解できるようになる事は言語習得の1つのゴールですよね。
漢字・カタカナの使い方や説明が日本人と変わらない😊
何言うとんねん
バイリンガルですが、間違いなく公園での告白練習コントがぶっちぎりで海外でも伝わると思います。
かまいたちさんレベルになると「海外の人が面白いと思うかどうか」 ではなく、「いかに言語の壁をなくしてそのまま伝えれるか」が大事だと思います。 面白いのは間違いないんですから。
台湾ファンです、いつも楽しく拝見しています。
確かに日本語か日本の文化をある程度分からないと伝わらない部分があると思いますが、自分にとってはかまいたちは最高に面白いです‼
私は日本人ですが、彼らのネタは本当に面白いと感じました。
日本人なんかい
私だって日本人です。
あなただけが日本人だなんて思わないで下さい。
私は日本人ですが,彼らのネタは本当に面白くないと感じました。
私は生粋の日本人ですが、これはペンです。
コメント欄おもろいな〜
ネタの内容はほとんど伝わってなかったのに
山内がクレイジーなとこだけはしっかり伝わってて草
「目処が立ってんねん!」みたいな日本語の表現の面白さは絶対に伝わらんしなあ。日本人に生まれてかまいたちで笑えることに感謝だ
そこめっちゃ思った。
その言い方で面白さが何倍にも増してるもんね。
ちゃんと文化や言い回し、日本人的な考え方、性格が盛り込まれてるからこそ、伝わらない。安村やゆりあんみたいに海外の人に伝わるギャグも素晴らしいけど、日本人にしか伝わらない漫才は深みがある。
インド人で、お笑いの大ファンの僕にその「シーン」って反応がショックでした。( ノД`)シクシク…
しかも、再生された全ネタを何回も見てて、何回も笑ってますからなおさら!
やっぱり、日本語・日本の文化をある程度理解できる必要があると思います。
日本語が分からない方の場合、字幕に注目してしまい、面白い表情、動きに気づかないことが多い気がします。
ちなみに、2年半前から日本語の勉強をやってて、2年前初めてお笑いに出会いました(ジャルジャルさんのネタから)。
それからずっとジャルジャルさん、かまいたちさん、バイきんぐさん、サンドウィッチマンさん、東京03さん、千鳥さん、等々を観てきてますので、
もしこの企画の別バージョン、「外国人で日本語出来る人なら通用するのか検証」があった場合、ぜひともお声掛けください。
できるだけお笑いの良さを海外に広めたいと思いますので宜しくお願い致します!
(先月、誕生日にジャルジャルさんの単独ライブも行けて最高の一日でした!いつかかまいたちさんにも会えたらなと思います!)
すごくポジティブでいいコメント
やっぱ外国語勉強できる人って根のアグレッシブさがすごいわ
日本語勉強して2年半なのに文章力追い抜かれてる日本人いっぱいいそう😅
「何回も笑ってますからなおさら」っていう言い回しをたった2年半で普通に使えるようになるのか………難しい敬語も完璧だし。凄すぎます!
2年半でこんな完璧な日本語を書けて、テンポの速い漫才も理解できるの、すごいなぁ
優しいコメントありがとうございます!(´;ω;`)
これからも頑張ります!
3人の表情を見てると、山内が大声で怒ってるツッコミで『スン…』ってなってるから
そういうネガティブな表現が笑いとつながらないのかなぁと思った
ウィル・スミスのビンタもそうだけどあくまで皮肉とかユーモアでいなさないといけないんだろね 怒って敵意を向けたら負けみたいな
日本人(少なくとも私)は余裕なくなってる山内にめちゃめちゃ爆笑するけど、海外では余裕たっぷりに相手を皮肉ってるほうがウケそうだよね
お二人ともプライドズタズタに切り裂かれてるのに、真摯に受け止めたり怒らず笑顔でいるのがほんとに優しいなと思います。
ただ、やっぱり言語や文化の違いや壁があるから安村さんみたいに視覚の情報だけで伝わるものがウケやすいんだと思います。
プライドズタズタ?
ウケない、理解されない事は想定内だったと思いますけどね。
然程、ショックはないものと思います。
漫才は日本語の語彙の多さや言い回し、ボケとツッコミの間が面白かったりするから、翻訳では伝わりにくいと思うw漫才を堪能できる日本語ネイティブでほんと幸せ🥹🤍
笑ってない…。笑ってくれた‼︎と一喜一憂するお二人を見て、芸人さんて尊いお仕事だなと感じました。
酷評でも褒められてても3人ともちゃんと審査してくれてることにうれしそうなかまいたちすき
どこの国でもそれぞれのコンテンツに対して言ってるとは思うけど、、日本に生まれてかまいたちのネタの面白さがわかることが幸せだなって思いました!
外国人に日本のネタを理解してもらうのは非常に難しいですよね。
我々、アジア住みます芸人もすゑひろがりずさんのネタを東南アジアの皆さんにみてもらった時、苦労しました。
何かかまいたちさんとご一緒できることあればよろしくお願いいたします。
各国住みます芸人、現地語話せますし、8年住んでますので文化などもある程度わかってきました。是非利用してみてください。
この動画のコメントに日本大好き外国人がいっぱいでなんとも微笑ましいw
諦めずにまた大師匠パトリックに挑戦してほしいね😂
日本に住んでいるイギリス人です🙃🇬🇧
日本の文化やお笑いに馴染みのない人にとっては、面白いと感じるのは難しいと思います🥲あと、字幕をつけると、言葉の響きが違うので、少し笑えなくなります。
タイミングやニュアンスも違う。
でも、僕はかまいたちが大好きだし、日本に住む他の多くの外国人もそうだと思う!
あと、山内さん、僕と同じ美容師さんなんですよ。(表参道) 笑 (最近初めて知った)
ちゃんとアドバイスしてくれる海外の方優しい😂
やっぱり漫才って難しいな
台湾人ですが、かまいたちが大好きです。日本語はある程度喋れるので、体をはるお笑いより、言葉遊びのほうがすきです。UFJとUSJの漫才は日本に住んだことがある人のほうが分かりやすいので、世界中に共通のものに変えれば、きっと海外の方もかまいたちさんの面白さを伝わると思います
大好きなかまいたちの笑いを夫🇺🇸と共有するために漫才ネタを英語に訳して一緒に見ますが、夫のお気に入りは“トトロ見たことない”と“ポイントカード”です。この二つは全世界共通やと思います!次回があるなら、ぜひこの2本で!!
トトロを何か海外の人なら絶対見たことあるメジャーな映画に置き換えたりするともっと良さそう
@@日本丸-s7t夫にはトトロはアメリカで言うインディージョーンズみたいにみんな見たことある映画やって予め説明しました
僕もトトロ良いと思った!
昔、松本人志さんがHOMEとかなんとかのコメディ映画を作って、アメリカの人達に観てもらって、別室でその様子を見ていた時、「アメリカでは天丼は2回までなんやな。」って言ってたのをキャサリンのコメントで思い出した😂
まっちゃんすごいっすね…
バンビーノのダンソンも天丼だから外国人にうけなかったですね
映画もうけなかったな。
日本の漫才は『言い方』とか『言い回し』が面白さだから日本語じゃないと本質的なものは伝えられなそう、
実際字幕で面白いってなると、かまいたちの台本を他の人がやってるにしかならない感じ、
そう考えると日本人に生まれて日本人の漫才を楽しめるのっていいなあって思える
アメリカに住んでる者です。その国のコメディを理解するのはただ翻訳だけではなく、そこの文化を理解しないとなかなか難しいです。今回の翻訳も厳しく言いますがうまく訳されてなかったと思います。
日本語をそのまま翻訳した感じでしたね。
カナダ、アメリカの文化に変換した言葉をチョイスしていたら少しは伝わったかもですね。
翻訳としては一応ちゃんとされてると思ったけど日本独自の雰囲気をそのまま翻訳してるだけだからね。もう少し意訳と言うか外国人寄りの価値観を混ぜて訳したら良かったかも
でもそれだとかまいたちのネタを直接評価させたことにならなくないか?
ラグビー部だと分かりづらいからアメフトに変えるかーとかしてしまうとネタとして違うものになってしまうじゃん。
@@mailg4841 大前提として出てくるワードの説明書きを先に見せてからのネタならいいかもしれないですよね。
アイクぬわらとかに頼んだらいいかも
かまいたちのネタは日本語の文脈とか言い回しとか言い方とかが面白いからの外国の方には難しいかな😂
ビートたけしさんにも純文学って言われてたぐらいやし✨
日本人には最高に面白い✨
UFJの漫才は最初観た時感動感心したから✨
ポイントカードのネタはタイムスリップしたらって話でしたし外国人に伝わるんじゃないかなって個人的に思いました🤔
かまいたちのネタで楽しむことができる人生を送れるなんて日本人に産まれてよかったです😂海外進出してほしいけど、かまいたちらしさもずっとあってほしいな😌
パトリック師匠笑うどころかちょっと怒ってて草
パトリックの険しい表情でこの動画がより面白くなってる
さすがコメディアン
もう師匠扱いしてんの草
見てる側としては外国人の渋い顔見ながらネタみれるんはシュールで面白かった
イギリス人で神戸大学出身でバリバリ関西弁で話すTH-camrのほんまにローソンさんはかまいたちさんお気に入りで大爆笑してたけどな
やっぱり、日本語と関西弁の爽快なノリとお笑いの間を理解していないと誰のネタでも楽しめないと思う
やはり外国語に翻訳したものを読むのと、母語でその国の知識を前提に独特の間などを楽しむのとでは伝わり方が違いますよね。ゴッドタレントに出ていた某裸芸人さんの芸風などは、言葉が不要であるために面白さがど直球で伝わって大ウケしたのでしょうね。かまいたちさんはかまいたちさんのいいとこがあります!
濱家さん山内さんが審査員で言ってたコメントまでスッと引用してくるのすご……
漫才の面白さを外国の方に伝えるのは難しいんだな パトリックさんの顔がどんどん険しくなっていくのが草 でも酷評にも耳を傾けるかまいたちのお笑いが私は大好きだ!
ほんまにパトリックのネタ見る回作ってほしい
ネタ観た直後にここまで的確な感想言える欧米人すごい
私は日本に来て3年くらい経つのですが、字幕があればエストニアでも流行りそうな感じだと思いました。おもしろかったです。
パトリック師匠を爆笑させよう!って企画して欲しい
いいね!めっちゃ見たいわwww
パトリック師匠のツボが知りたいw
それめっちゃ良いw見たい!
届けこのコメント!
笑い所で一切笑わないのが観ているこっちが辛かったです。
海外では動きがあってギャグもシンプルな方がウケるのかな~と。
これからも日本で頑張って下さい😊
「海外では動きがあってシンプルな方が受ける」そういう事ではないと思いますよ。
彼らはまず日本語が分からないし、日本の文化も分からないからであって、海外ではそうという訳ではありません。
あなただって海外のコメディを見せられて、字幕で台詞を読めば、現地の方に「日本人は動きがあり、シンプルな笑いしか理解出来ない」と思われるんですよ。
表現の仕方が沢山ある日本語の中で絶妙なチョイスをするからかまいたちは面白いんだよね、そりゃ海外の人には伝わらないよ😂
山内がいつまでも男子と女子って言ってんのすき
成人してる人のことも男子女子って言いますよー
それ、私はあんまり好きじゃ無いんだよなあ、、おじさんが女性のこと女子って言うって、きもい、、。山内さんだから、まあ、山内か、ってなるけど
@@まえ-y3d成人女性が自分たちのこと総称して女子って言うとおばさんが女子とかwwwみたいなこというおっさんネットでよく見るけどその人達やあなたみたいなのは女子トイレや女子テニスとかのことどう思ってるのか毎回気になる
@@わわ-g3k
その意見はわかる。私が言いたかったのは“おじさん”が言ってるということ😵💫💦
やっぱり、おじさんが女性のこと女子って言うのは気持ち悪さが勝つ。
まあ、極端な例えだと思うかもしれないけど、肩や髪を仲良しの友達になら触られてもなんとも思わないけど、いくら仲良くしてる男性上司でも触られたらセクハラに感じてしまう、、というような。
伝わらなかったらもういいんだけど、私はかまいたちが好きだけど、山内の女子っていう言葉のチョイスがどうしても気持ち悪いと感じる。
人それぞれの感じ方だと思ってくれればいい。
@@まえ-y3d男の私から見ても女性を女子って呼んでるのはキツいですね。
そんなこと言ってる上司なんかいたら男性の部下からもドン引きされてると思います。
かまいたちのネタを見た外国人の反応を見たかまいたちの反応を見た我々
ハイスピードで沢山喋っているのを聞きつつどういう状況かを理解し次に来そうなボケも予想してetc.日本のお笑い凄いしお笑い好きも凄いと思った。海外の人にウケないのは文化も違うし当たり前だから興味深い
最近山内ちゃん沼すぎてかまいたちの過去動画一生あさってる
お笑いという文化が理解できて本当に日本人でよかったと思うよなーーー特に漫才
どの国にも「笑い」はありますし、日本の「お笑い」でも海外で理解されるものもあります。
「笑い」「コメディ」ではなく、あえて「お笑い」と表現した事に意味があるのでしょうが、もしあなたが日本人でなくても、その生まれた国の「コメディ」があるので、平気ですよ。
USJUFJは日本語の言葉遊びの要素強いんやから伝わるわけないやん笑
ちょこちょこ濱家がツッコミしてんのおもろい😂👍
日本語とか文化勉強してる外国人はめちゃくちゃウケてた
イギリスのローソンさんっていうyoutuberなんか毎回大爆笑して大好きって言ってるし
「怒りや敵意」
山内の本質をついてるさすが年の功w
この島でこれからも笑わせて下さいませ🙏
でも、吹き替えのも見てもらって感想聞きたいとも思いました。
外国版新ネタも期待します💪
濱家兄さん、ネタ作ってないのにウケてないことに悲しんでるの可愛い
在米です。こちらのコメディークラブとかも行ってます。日本の漫才(のトップクラス組)は、いわば、詠の上か下の句どちらかを言えば全体を観衆が把握して笑いを起こさせることのできるような神レベルなので、わざわざ海外にあこがれなくていいと思います。ビジネスのためにと言うのであれば、ネタをアホで単純な幼児レベルまでぐーんと下げて、日本人観客自体にはドン引きされるくらいを目指すと丁度いいと思います。
かまいたちは日常の変なことを面白く拾うのがうまいから、この文化と言語で暮らしてる人にぴったりハマるけど、そうじゃない人には少し難しいんだろうな、、、
パトリック師匠最初から最後まで最高です☺️
めっちゃ面白い企画。いわゆる【海外の反応】ってやつですね。
みんなしっかり分析できるのが一番面白い
今度は字幕じゃなくて吹き替えでやってみて欲しい
UFJを知らないとわからないネタ、日本のホームルームを前提としたネタ、「目処が立ってんねん」みたいな言い回しがメインのネタ。ぜんぶ外国の人に見せるのには難しい感じだよね
「ほんまにローソン」というイギリス人の方がTH-camでかまいたちのusjネタのリアクションされていて、めちゃくちゃウケてますよ!!
海外のコメディドラマとかけっこうシニカルな演技やセリフが多いのと、ここで笑うとこ!みたいなわかりやすい表現になってる気もする。
ちなみに昔、松っちゃんもアメリカ人を笑わそうみたいなコンセプトでショートムービー作ってた。
最初テストで一回、そこから改良重ねてもう一回やって最終的にはうけてた記憶
山内のキャラが日本特有の厄介な人やから海外の人には厳しいんかな…
個人的にはめっちゃ面白いけどwww
「日本特有の厄介な人」めっちゃ的確でおもろいwww
かまいたちの笑いは日本語分かってこそなんですね
想像以上に3人の感想に、の思い込みみたいなものをはずされる感覚があって面白かったです。「審査員は芸人じゃないと」と思ってたけど、こういう感じの審査員もいいのかも。
字幕にすると読まないといけなくて目線が散っちゃうから難しそう
海外ドラマのアメリカンジョークに、どゆこと?ってなるのと同じ感覚だと思う笑
パトリックの表情、既視感あるなって思ったら就活の時の人事と同じや。。。
UFJ:USJ漫才は日本人でもついてこれない人普通にいるだろうし難しいよね
それにしても「謝ってこられてきてたとしたら~」の翻訳すごいな
海外の笑いって日本人の感覚だとドン引きするような軽口とか言い回しとかの方がスタンダードだから、根本的に感覚が違うんやな
一体誰がこんなネタをチョイスしたんだろう?
わかりにくいし他のネタなら面白いのもあるのに
しっかし海外の方々の感想が的確すぎて驚いた
洞察力が半端ないね
何回も同じことを繰り返してじわじわ笑かす天丼は日本的な考え方な気がするから、ホームルームはうけなかったのかな?
「薬やってるのか?」とか「目処がたってるねん!」とか日本語のチョイスが絶妙で面白いと感じる部分も大きいと思うし、そのニュアンスは海外の人には理解しにくいよな〜
高校生のデスゲーム?のネタとかわかりやすいから良さそう!
またこの企画やって欲しい〜!!!
告白される練習を濱家が物陰から見てるってネタ観せてほしかった
日本という国から出ないって日本に住んでる私からすると最高に嬉しいお言葉です🥰
パトリックへのリベンジも見たいし、パトリックのネタも見たい😂
2019のM1でUSJ・UFJネタを見て爆笑できたということだけで、日本人として生まれたことを幸せに思える。
漫才はやっぱりギャグと違って、ただ翻訳しちゃうとニュアンス伝わらないから難しいよなぁ…
最近かまいたちを見過ぎで濱くんみたいな笑い方になってきてる笑
国籍がカナダ、カナダ、アメリカ、といわゆる「わかりやすい王道の笑い」が好まれる国民性だったのもあるかと思います。
シニカルな笑いが好きな欧州などにはかまいたちの構想は好まれると思います。
また他にもアジア諸国や南米、中東、アフリカ圏でも変わってきます。
見終わったあとのかまいたちの感想がおもろかった😂
また見てみたい😂
これ、普通に良いし面白い動画だから伸びて欲しい!
共感性羞恥が来ると思って怖くてコメント欄だけ読んでるそこの人も、かまいたちさんがそこを和らげてくれてるから全然そんな感じないので是非普通に観て欲しい。
なぜバレた笑
日本人にあるあるネタを求めるなよとパトリックに思ったけど、リアルが知れて面白かった笑
険しい顔がずっとおもろかった
謝ってこられてきてたとしたらを英語で表現すんの難しくね
3人とも「翻訳したやつ英語力全然ないやん」って思ってるよな絶対
14:42 だれか笑ってくれたやん! と思ったら濱家さん
これリベンジ見てみたかったけど見れなさそうで寂しい😂
パトリック師匠きびしーーい😂
漫才は海外にはやっぱり難しそうですよね🥺
日本だと3段オチが当然みたいなところありましたが海外では違うんですかね。「告発」のネタが好きですがこれも海外では同じことを繰り返すと受け取られてしまうのかな。この企画お二人にはつらいかもしれませんがとても面白かったです。第2弾を楽しみに待っています!
海外には頭が落ちるマジックのやつが一番いいと思います
クレイジーなところは伝わってて嬉しくなった😂
おもしろい企画やなあ!ハッキリ言ってくれる審査員も良い!
海外だと給食費自体と犯人探しで顔を伏せるという文化が無さそう
微妙にシチュエーション自体も伝わり切って無さそう
なかなか爆笑が取れないな~。これシリーズ化して最終的に海外公演でバカウケしているかまいたちが見たい
パトリックのコメディはまじで見たいww
「先が無いやろ!」
「目処が立ってんねん!」
これは母国語が日本じゃないと絶対伝わらないニュアンスだろうな〜、日本語の言葉数の多さは英語じゃカバーできない気がする
ホームルームネタに対する審査はある意味的確で素晴らしいと思った。面白いのは間違い無いんだけど。
I love you guys! I introduced you guys to my friends and my friends love you too!
昔アメリカ住んでて色んな国の人出会ったけど正直日本のお笑いどころか日本の文化って物自体が海外だと理解されづらいと感じた。この三人はかまいたちだけじゃなくて他のものを見ても同じリアクションだと思う
やっぱり笑いの感覚って国によって全然違うんだなぁ...
最高な企画をありがとうございます😊
警察の「うそやんかぁ〜」のやつ、海外でも通用しそうです。仮にジムキャリーが山内さん役やったら死ぬほど面白そう。
講評聞き応えある的確すぎ
やっぱ山内の声で面白いところもあるからジャルジャルみたく英語でやってほしい
日本の文化、感覚で作られたネタは、外国のそれとは異なるでしょう。
かまいたちそれぞれの持つキャラクターが滲みだす個性込みの笑いもある訳で。
因みに今時の声を張るだけのお笑い芸人を見る時は、私も外国人と同じリアクションですよ。
コルトの言うこと聞いたらほんとにおもろくなりそうで笑う
静止画パトリック師匠完全に置物でちょっと可愛いとさえ思った😂
本当に日本に生まれて良かった。漫才すき