Sailor Moon - Sairai "Second Coming"
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 8 ก.ย. 2024
- And now for something completely different.
This is Sailor Saturn's Prologue, "The Second Coming", from the Memorial Music Box Disc 8. If this sounds familiar, it should. It's basically Sailor Moon meets W.B. Yeats, and no, I am not joking. Listen to it for yourself!
Oh, and for reference:
"The Second Coming"
by W.B. Yeats
Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.
Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of "Spiritus Mundi"
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?
Tomoe Hotaru - Sailor Saturn
Sailor Saturn prologue
Recited by Minaguchi Yuko
Translation/transliteration by the Icefalcon (nyakun.tripod.com/anime/hotaru_pr.htm)
Some information taken from SailorMusic.net
Image by Naoko Takeuchi-sensei: img19.imageshac...
Also, trying out annotations. Let's see if this works!
hermoso
Awesome Sailor Moon Sairai "The Second Coming" Video.
再来。Sairai.
確かに Tashika ni
何かケージが近づいて nanikakē jiga chikadzuite
いる iru
確かに 再来のとき Tashika ni Sairai no toki
近づいている chikadzuite iru
再来。Sairai
この言葉を口に Kono kotoba o kuchi ni
するやいなや suruyai naya
世界の霊からの巨大な Sekai norei karano kyodaina
イメージが Imēji ga
私の視界を乱す。watashi no shikai o midasu.
砂漠の何処で Sabaku no doko de
獅子の胴体を持ち Shishi no dōtai o mochi
人間の顔を持つ Ningen no kao o motsu
怪物が kaibutsu ga
太陽のように Taiyō no yō ni
うつろで utsurode
非情な眼差しで凝視し Hijōna manazashide gyōshishi
ゆっくりと足を動かし Yukkuri to ashi o ugokashi
その廻りには Sono mawari ni wa
怒れる砂漠の鳥達が Okoreru sabaku no toritachi ga
旋回する。 Senkai suru.
そして再び闇。 Soshite futatabi yami.
だが、 Daga,
今の私にはわかっている Imano watashiniwa wakatteiru
石のように眠っていた Ishi no yōni nemutte ita
二千年の 歳月が nisen-nen no Saigetsu ga
ゆらゆらと揺れるユリカゴ yurayura to yureru yurikago
によって Ni yotte
悪夢をもたらされていた Akumu o motarasa rete ita
ことを... koto o...