Kyoto Neo様 ご質問ありがとうございます。 私の見解です: May I sit here又はMay I use this chair? 上記のようにMay I を使っても問題なく丁寧な感じで通じます。 私の感覚ですとmay I が一番かしこまった感じで丁寧だと感じます。 ただし、 Would you mind if I used this chair? も同じように丁寧だと感じます。 日本語に訳すと: (差し支えないようでしたらこちらの椅子をお借りしても良いですか?) Do you mind if I use this chair? (もしよければこの椅子使ってもいいですか?) May I use this chair? (こちらの椅子お借りしても良いですか?) Can I use this chair? (この椅子使っても良いですか?) イメージとしてはこんな感じだと思います。 少しでも役に立つ回答になっていれば嬉しいです。 mochan
自分で文を考える時間があってめちゃくちゃ勉強になります!
大事な表現を効率良く覚えられて、助かってます‼️ ありがとうございます😊
ずっと勉強させていただいてます!
今日の学習方法はとても勉強になりました!
考えることができる時間があるのがとても良いと感じました!
これからもよろしくお願いします!
いつもありがとうございます!
いつも勉強させてもらってます❤️☺️
いつもありがとうございます😄
レッスンありがとうございました!
ありがとうございます!
Do you mind if I ~ のセンテンスは May I ~ でも同じ意味になりませんか?前者がより丁寧なのでしょうか?
Kyoto Neo様
ご質問ありがとうございます。
私の見解です:
May I sit here又はMay I use this chair?
上記のようにMay I を使っても問題なく丁寧な感じで通じます。
私の感覚ですとmay I が一番かしこまった感じで丁寧だと感じます。
ただし、
Would you mind if I used this chair?
も同じように丁寧だと感じます。
日本語に訳すと:
(差し支えないようでしたらこちらの椅子をお借りしても良いですか?)
Do you mind if I use this chair?
(もしよければこの椅子使ってもいいですか?)
May I use this chair?
(こちらの椅子お借りしても良いですか?)
Can I use this chair?
(この椅子使っても良いですか?)
イメージとしてはこんな感じだと思います。
少しでも役に立つ回答になっていれば嬉しいです。
mochan
@@mochantv 様
丁寧にご回答いただきありがとうございます。勉強になりました。これからもよろしくお願いいたします。