차마 말도 못 할 슬픔 고통만 더해가고 텅 빈 의자 텅 빈 탁자 모두 죽고 사라져 혁명 토론하던 이 곳 불길 타오르던 이 곳 매일 노래하던 이 곳 결국 오지 않을 날 한쪽 구석 탁자에서 깨어날 세상 꿈꿨지 부푼 목소리 드높아 아직 귀에 들려 그날 그 함성 소리는 우리의 작별 인사 홀로 남은 바리케이트만이 친구여 날 용서해줘 함께 죽지 못한 나를 차마 말도 못할 슬픔 고통만 더해 가고 창문에 어리는 추억 마루에 걸린 그림자 텅 빈 의자 텅 빈 탁자 나만 홀로 남았네 묻지 말길 내 친구여 너의 희생 뭐냐고 텅 빈 의자 텅 빈 탁자 사라진 노랫소리
차마 말도 못 할 슬픔 고통만 더해가고 텅 빈 의자 텅 빈 탁자 모두 죽고 사라져 혁명 토론하던 이 곳 불길 타오르던 이 곳 매일 노래하던 이 곳 결국 오지 않을 날 한쪽 구석 탁자에서 깨어날 세상 꿈꿨지 부푼 목소리 드높아 아직 귀에 들려 그 날 그 함성소리는 우리의 작별인사 홀로 남은 바리게이트만이 친구여 날 용서해줘 함께 죽지 못한 나를 차마 말도 못할 슬픔 고통만 더해가고 창문에 어리는 추억 마루에 걸린 그림자 텅 빈 의자 텅 빈 탁자 나만 홀로 남았네 묻지 말길 내 친구여 너의 희생 뭐냐고 텅 빈 의자 텅 빈 탁자 사라진 노랫소리
Can anyone translate the Korean back into English? I wonder what kind of differences there are - what choices the Korean translators made to make it work in Korean. Can anyone transliterate it? Thanks
It's not that different, but they cut out a lot of nuances, and I hate it. Ex) "Here they sang about tomorrow" -> "Here they sang every day", and it don't connect with "And tomorrow never came".
차마 말도 못 할 슬픔 고통만 더해가고 텅 빈 의자 텅 빈 탁자 모두 죽고 사라져 혁명 토론하던 이곳 불길 타오르던 이곳 매일 노래하던 이곳 결국 오진 않을 날 한쪽 구석 탁자에선 깨어날 세상 꿈꿨지 부푼 목소리 드높아 아직 귀에 들려 그날 그 함성 소리는 우리의 작별 인사 홀로 남은 바리케이트만이 친구여 날 용서해줘 함께 하지 못한 나를 차마 말로 못할 슬픔 고통만 더해 가고 창문에 어리는 환영 마루에 걸린 그림자 텅 빈 의자 텅 빈 탁자 나만 홀로 남았네 묻지 말길 내 친구여 너의 희생 뭐냐고 텅 빈 의자 텅 빈 탁자 사라진 노래 소리 --- Sorrow that cannot even be spoken, only adding more pain Empty chairs, empty tables, all dead and gone This place where we discussed the revolution, where flames were burning This place where we sang every day, the day that will never come At a corner table, we dreamed of a world to wake up to Voices swelling, still audible to my ears The sound of that day's shouting was our farewell Only the barricade left alone My friend, forgive me for not being with you Sorrow that cannot be spoken, only adding more pain Phantoms reflected in the window, shadows hanging on the floor Empty chairs, empty tables, I am left alone Do not ask, my friend What your sacrifice was for Empty chairs, empty tables The sound of the song gone
앙졸라, 마리우스, 장발장까지 완벽한 민우혁 배우님🥹✨️
1일전 우와 저도 민발장 봤어여
@@user-es7ul3hp7u 우와🥹✨️✨️
I love the original song, first time hearing in Korean I'm loving it 💖
Wow, amazing!!!
The best ive ever heard👏👏
이번에 장발장배역 기대됩니다 ㅎㅎ
les mis ❤
Absolutely fantastic!!
OMG
1:28
first like .. and comment 😍👅
차마 말도
못 할 슬픔
고통만
더해가고
텅 빈 의자
텅 빈 탁자
모두
죽고 사라져
혁명 토론하던
이 곳
불길 타오르던
이 곳
매일 노래하던
이 곳
결국
오지 않을 날
한쪽 구석
탁자에서
깨어날 세상
꿈꿨지
부푼 목소리
드높아
아직
귀에 들려
그날
그 함성 소리는
우리의
작별 인사
홀로 남은
바리케이트만이
친구여
날 용서해줘
함께
죽지 못한 나를
차마 말도
못할 슬픔
고통만
더해 가고
창문에
어리는 추억
마루에 걸린
그림자
텅 빈 의자
텅 빈 탁자
나만
홀로 남았네
묻지 말길
내 친구여
너의 희생
뭐냐고
텅 빈 의자
텅 빈 탁자
사라진
노랫소리
1:50
차마 말도 못 할 슬픔 고통만 더해가고
텅 빈 의자 텅 빈 탁자 모두 죽고 사라져
혁명 토론하던 이 곳 불길 타오르던 이 곳
매일 노래하던 이 곳 결국 오지 않을 날
한쪽 구석 탁자에서 깨어날 세상 꿈꿨지
부푼 목소리 드높아 아직 귀에 들려
그 날 그 함성소리는 우리의 작별인사
홀로 남은 바리게이트만이
친구여 날 용서해줘 함께 죽지 못한 나를
차마 말도 못할 슬픔 고통만 더해가고
창문에 어리는 추억 마루에 걸린 그림자
텅 빈 의자 텅 빈 탁자 나만 홀로 남았네
묻지 말길 내 친구여
너의 희생 뭐냐고
텅 빈 의자 텅 빈 탁자
사라진 노랫소리
빨려든다…
00:49
01:49
01:29
Can anyone translate the Korean back into English?
I wonder what kind of differences there are - what choices the Korean translators made to make it work in Korean.
Can anyone transliterate it?
Thanks
It's not that different, but they cut out a lot of nuances, and I hate it. Ex) "Here they sang about tomorrow" -> "Here they sang every day", and it don't connect with "And tomorrow never came".
@@minseokwon6484 Thank-you!!! That's exactly what I was wondering. X
차마 말도 못 할 슬픔 고통만 더해가고
텅 빈 의자 텅 빈 탁자 모두 죽고 사라져
혁명 토론하던 이곳 불길 타오르던 이곳
매일 노래하던 이곳 결국 오진 않을 날
한쪽 구석 탁자에선 깨어날 세상 꿈꿨지
부푼 목소리 드높아 아직 귀에 들려
그날 그 함성 소리는 우리의 작별 인사
홀로 남은 바리케이트만이
친구여 날 용서해줘 함께 하지 못한 나를
차마 말로 못할 슬픔 고통만 더해 가고
창문에 어리는 환영 마루에 걸린 그림자
텅 빈 의자 텅 빈 탁자 나만 홀로 남았네
묻지 말길 내 친구여
너의 희생 뭐냐고
텅 빈 의자 텅 빈 탁자
사라진 노래 소리
---
Sorrow that cannot even be spoken, only adding more pain
Empty chairs, empty tables, all dead and gone
This place where we discussed the revolution, where flames were burning
This place where we sang every day, the day that will never come
At a corner table, we dreamed of a world to wake up to
Voices swelling, still audible to my ears
The sound of that day's shouting was our farewell
Only the barricade left alone
My friend, forgive me for not being with you
Sorrow that cannot be spoken, only adding more pain
Phantoms reflected in the window, shadows hanging on the floor
Empty chairs, empty tables, I am left alone
Do not ask, my friend
What your sacrifice was for
Empty chairs, empty tables
The sound of the song gone
@@anava5726 thank you very much!!!
1:28
1:28
1:50
00:08