*Edgar Allan Poe : La Vérité sur le cas de M. Valdemar (France Culture / Samedi noir). Diffusion sur France Culture le 17 juin 2017. Illustration par Harry Clarke (1889-1931). Publié en 1919. • Crédits : Harry Clarke. Le récit d’une (fausse) expérience scientifique, pratiquée sur un sujet à l’agonie qui, non sans ironie, nous emmène loin dans l’épouvante : comment exprimer un état - la mort - qu’avant, on ignore, et qu’après, on est dans l’incapacité de nommer ? Adaptation : Hélène Frappat, d’après la traduction de Charles Baudelaire. Une réalisation de Michel Sidoroff. Conseillère littéraire : Caroline Ouazana. « “La Vérité sur le cas de M. Valdemar”, publié en 1845 par Edgar Allan Poe, fait partie d’un triptyque traitant des effets du magnétisme, autrement dit de l’hypnose, avec “Morella” et “Révélation magnétique”. Charles Baudelaire l’a traduite en français, comme l’ensemble des “Histoires extraordinaires”. Il s’agit de la nouvelle la plus fascinante du recueil, car elle en livre l’art poétique. À travers ce récit d’une (fausse) expérience scientifique, pratiquée sur un sujet à l’agonie, Poe radicalise, d’une manière unique dans l’histoire de la littérature, les potentialités, et simultanément les limites du langage humain.* *Comment faire parler un mort ? Comment dire ce qui n’est pas ? Avec quels mots donner vie au néant ? Comment exprimer un état - la mort - qu’avant, on ignore, et qu’après, on est dans l’incapacité de nommer ? “La Vérité sur le cas de M. Valdemar” n’exprime donc d’autre vérité que celle de la condition humaine : définie par le langage, et butant contre lui ; se débattant de toutes ses forces contre l’innommable qui ronge toute expérience, et toute nomination : la mort. Pour un être humain, et un écrivain, cette expérience « entre la vie et la mort », selon le titre de Nathalie Sarraute, nous emmène loin dans l’épouvante, mais aussi dans l’ironie, de la prison où l’homme se débat, et dont, seule, la littérature peut faire reculer les murs. »* *Hélène Frappat* *Avec :* *Olivier Cruveiller (Oscar Preston)* *Igor de Savitch (Ernest Valdemar)* *Jean-Luc Debattice (Samuel Fisher)* *Laurent Lederer (Daniel de Moine)* *Caroline Breton (Theodora Langdon)* *Bruitages : Bertrand Amiel* *Prise de son, montage et mixage : Jehan-Richard Dufour et Lidwine Caron* *Assistante à la réalisation : Léa Racine* *Poème d’Edgar Allan Poe traduit par Stéphane Mallarmé, lu par Olivier Cruveiller* *Source : France Culture* #EdgarAllanPoe #Écrivain #Poète #Américain #Littérature #Fantastique #HistoiresExtraordinaires #Science #Magnétisme #Expérience #Épouvante #Mort #LaVéritéSurLeCasDeMValdemar #Traduction #CharlesBaudelaire #CréationRadiophonique #SamediNoir #FranceCulture
Très juste analyse ! Je suis épatée par l’histoire et du comment elle est racontée avec beaucoup de talent, bravo! Poe a chaque fois me fait a chaque fois reculer un peu plus la frontière de la terreur
Une œuvre éprouvante qui raconte la lente agonie aux prises avec l’étrange. Une lente marche funèbre remarquablement bien structurée, symbolique et dont la qualité de l’écriture donne le vertige. Et quelle mise en scène. Les voix, les arrangements musicaux… quelle finesse et talent. C’est un hommage d’une grande beauté rendu à l’un des plus grands écrivains américains du 19ème siècle
Oui, Elga, c’est à vous faire dresser les cheveux sur la tête tant les bruitages sont admirablement réalisés. Je suis content que cette adaptation vous ait plu. Merci pour votre commentaire.
Oui, les bruitages sont particulièrement réussis et font froid dans le dos. Je suis content que cette adaptation vous ait plu. Merci pour votre sympathique commentaire.
C'est un réel plaisir ! Cette adaptation de France Culture est magistrale et ne manque pas de faire froid dans le dos... Merci pour votre commentaire !
Je vous en prie, Renaud. Je suis heureux de pouvoir partager ces documents et de savoir que vous les appréciez. Merci pour vos commentaires encourageants !
*Edgar Allan Poe : La Vérité sur le cas de M. Valdemar (France Culture / Samedi noir). Diffusion sur France Culture le 17 juin 2017. Illustration par Harry Clarke (1889-1931). Publié en 1919. • Crédits : Harry Clarke. Le récit d’une (fausse) expérience scientifique, pratiquée sur un sujet à l’agonie qui, non sans ironie, nous emmène loin dans l’épouvante : comment exprimer un état - la mort - qu’avant, on ignore, et qu’après, on est dans l’incapacité de nommer ? Adaptation : Hélène Frappat, d’après la traduction de Charles Baudelaire. Une réalisation de Michel Sidoroff. Conseillère littéraire : Caroline Ouazana. « “La Vérité sur le cas de M. Valdemar”, publié en 1845 par Edgar Allan Poe, fait partie d’un triptyque traitant des effets du magnétisme, autrement dit de l’hypnose, avec “Morella” et “Révélation magnétique”. Charles Baudelaire l’a traduite en français, comme l’ensemble des “Histoires extraordinaires”. Il s’agit de la nouvelle la plus fascinante du recueil, car elle en livre l’art poétique. À travers ce récit d’une (fausse) expérience scientifique, pratiquée sur un sujet à l’agonie, Poe radicalise, d’une manière unique dans l’histoire de la littérature, les potentialités, et simultanément les limites du langage humain.*
*Comment faire parler un mort ? Comment dire ce qui n’est pas ? Avec quels mots donner vie au néant ? Comment exprimer un état - la mort - qu’avant, on ignore, et qu’après, on est dans l’incapacité de nommer ? “La Vérité sur le cas de M. Valdemar” n’exprime donc d’autre vérité que celle de la condition humaine : définie par le langage, et butant contre lui ; se débattant de toutes ses forces contre l’innommable qui ronge toute expérience, et toute nomination : la mort. Pour un être humain, et un écrivain, cette expérience « entre la vie et la mort », selon le titre de Nathalie Sarraute, nous emmène loin dans l’épouvante, mais aussi dans l’ironie, de la prison où l’homme se débat, et dont, seule, la littérature peut faire reculer les murs. »*
*Hélène Frappat*
*Avec :*
*Olivier Cruveiller (Oscar Preston)*
*Igor de Savitch (Ernest Valdemar)*
*Jean-Luc Debattice (Samuel Fisher)*
*Laurent Lederer (Daniel de Moine)*
*Caroline Breton (Theodora Langdon)*
*Bruitages : Bertrand Amiel*
*Prise de son, montage et mixage : Jehan-Richard Dufour et Lidwine Caron*
*Assistante à la réalisation : Léa Racine*
*Poème d’Edgar Allan Poe traduit par Stéphane Mallarmé, lu par Olivier Cruveiller*
*Source : France Culture*
#EdgarAllanPoe #Écrivain #Poète #Américain #Littérature #Fantastique #HistoiresExtraordinaires #Science #Magnétisme #Expérience #Épouvante #Mort #LaVéritéSurLeCasDeMValdemar #Traduction #CharlesBaudelaire #CréationRadiophonique #SamediNoir #FranceCulture
Très juste analyse ! Je suis épatée par l’histoire et du comment elle est racontée avec beaucoup de talent, bravo! Poe a chaque fois me fait a chaque fois reculer un peu plus la frontière de la terreur
Une œuvre éprouvante qui raconte la lente agonie aux prises avec l’étrange. Une lente marche funèbre remarquablement bien structurée, symbolique et dont la qualité de l’écriture donne le vertige. Et quelle mise en scène. Les voix, les arrangements musicaux… quelle finesse et talent. C’est un hommage d’une grande beauté rendu à l’un des plus grands écrivains américains du 19ème siècle
Magnifique écrivain pour l’époque. La chute de la maison Usher m’a vraiment fait frissonner ont s’y croirait. Merci à vous pour ce partage de culture.
Avec plaisir. Merci pour votre commentaire.
Pour l'époque ! EXCELLENT 🤣
on s'y croirait
Audio Funebrement magnifique !!
Quelle remarquable adaptation !
Merci Thibault pour ces choix de qualités
Merci sémaphore pour me l avoir envoyé la je l écoute bonne soirée à vous 👍🙏🇧🇪
Avec plaisir, Ruth. Bonne écoute ! (Les sueurs froides peuvent être au rendez-vous, tant les bruitages sont excellents.) Belle soirée à vous aussi.
Française habitant à l’étranger, je me ravis de pouvoir écouter ces nouvelles; merci, merci, et encore merci!!
J’en suis très heureux, Isabeau ! Merci pour votre commentaire qui me fait chaud au cœur.
Du génie, autant l'oeuvre d'Edgar Allan Poe que la réalisation de cette retranscription audio.
Oui, Elga, c’est à vous faire dresser les cheveux sur la tête tant les bruitages sont admirablement réalisés. Je suis content que cette adaptation vous ait plu. Merci pour votre commentaire.
Quel régal. Merci beaucoup.
C’est un plaisir. Merci pour votre commentaire.
Excellent travail. Félicitations. Merci pour votre excellente adaptation de cette très belle nouvelle!
Un pur bonheur merci
Je suis content que cette adaptation vous plaise. Merci pour votre commentaire.
Un bon moment. Merci 😊
Oui fascinante nouvelle.quelle épouvante.Un remarquable travail de réalisation.
Merci beaucoup pour ce partage
Oui, les bruitages sont particulièrement réussis et font froid dans le dos. Je suis content que cette adaptation vous ait plu. Merci pour votre sympathique commentaire.
Merci beaucoup !
C'est un réel plaisir ! Cette adaptation de France Culture est magistrale et ne manque pas de faire froid dans le dos... Merci pour votre commentaire !
Magnifique !
Je suis content que cette adaptation vous ait plu, Clarisse. Merci beaucoup pour votre commentaire !
Merci ! Thibault pour la publication de si beaux documents...
Renaud
Je vous en prie, Renaud. Je suis heureux de pouvoir partager ces documents et de savoir que vous les appréciez. Merci pour vos commentaires encourageants !
Excellent. Merci beaucoup.
Je suis content que cette adaptation radiophonique vous ait plu, Catherine. Merci pour votre commentaire.
Merci beaucoup du partage, c’est incroyable ! ✨
Je suis content que cette adaptation radiophonique vous plaise ! Merci pour votre commentaire !
C'était vraiment incroyable
Je suis content que cette adaptation radiophonique vous ait plu. Merci pour votre commentaire.
wtf decouverte pour moi juste dingue , merci du contenu
Content que ça vous ait plu. Merci pour le commentaire !
❤
Excellente qualité audio!
Je suis heureux que cette excellente adaptation radiophonique vous plaise, Marie. Merci pour votre commentaire enthousiaste !
Richard Strauss et Edgar Poe, rien de mieux pour rêver en occident
Pourriez-vous me dire de quelles œuvres de R. Strauss il s'agit ?
@@dededefan Il s'agit de "Métamorphoses" (titre original en allemand "Metamorphosen").
@@jean-louisberlatier3433 Merci beaucoup !
Edgar Allan Por, un des grandes écrivaine et poète nord-américain.
Sublime récit
Si mes commentaires sont généreux moi je profite de votre générosité nous en avons toujours besoin pas seulement dans la difficulté
Génial
Je suis content que cette adaptation vous plaise. Merci pour votre commentaire.
Un délice pour les oreilles et la cervelle.
Je suis heureux que cette adaptation radiophonique vous plaise. Merci pour votre commentaire.
Petite fille ça me plaisait de lire cet auteur...ici moins 😂
Comme un écho de Joseph Curwen