ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
謝謝!老師說得好清楚非常感謝☺️
ご支援ありがとうございます~!😁これからも頑張りますね
出口老師你是語言天才!普通话的解釋得起棒啊!
謝謝老師,在學習的路上,閲讀老師的書和影片,真的是受益良多。解説淺顯明白!感恩!
ありがとうございます! これからも動画作っていきます!
老師解釋的好清楚喔!完全了解,謝謝出口老師
最近才在煩惱這個問題 馬上就看到老師的講解影片真是太好了
真的非常喜欢出口老師教授。这次用了禪语 ” 有因就有果 ” 好利害的解釋。謝謝出口老師
出口老師,再次謝謝您仔細的用中文解釋日文的文法👍👍👍
先生の回答はいつもわかりやすいです。勉強になりました
謝謝出口老師教助语词的区别
出口老師講的太好了.
よくわかりました。どうもありがとうございます、出口先生!
先生、ありがとうございます。
謝謝老師✨🫡
老師講得不錯, 本來我是想問為什麼 te 型的ない會是なくて。。。但現在已經記得了. 不用知道為什麼
😅
谢谢老师~讲得很细致!
日劇里或者電台採訪中,很多日本人说的話都是以て或で或んで结束的,而且並不是で(ください)的用法。这是为什么呢?请教下老师,非常感谢。
先生、一つ質問があります。運動しなくても、痩せる方法はありますか。最後の助詞に「は」を使用していますが、「が」を使用しても大丈夫ですか。区別があります。また、「問題ありません。」「問題がありません。」「問題はありせん。」何の違うがありますか。
學到很多,謝謝老師。
簡單易懂,太棒了!!
谢谢老师的讲解
雨が降らないで(不会下雨)。雨が降らなくて(没有下雨)。我一直认为前者是表主观意愿,后者是表客观现实。なくて有表原因·理由,那么雨が降らなくて和雨が降らなく/ないから一样吗?V.ないで表样态,是否与【小声で说话。すごい速きで飛ぶ。】一样,表示动作,作用的方式
~ないで,~なくて是否定情况。那么肯定情况是不是动词加て或で,音便,然后根据上下文来判断意思的?
不得不赞👍 比教材上清楚多了
只有否定的时候才这样用吗?砂糖を入れで、飲みます家で映画を見で、出かけない可以吗?
谢谢老师!
ありがとうございました。
請問 泣かないで ださい或 泣かなくてください 哪一個是對的用法?
泣かないでください。が正しいです。
@@deguchi 出口老師,謝謝您!
先生、どうもありがとうございました
为什么老是说なくて的时候,那个て会从低音拉到高音的?一直在迷惑这发音,じゃなくて的发音不是低高低第吗?
謝謝老師
なくて 因為沒…而…強調前因後果ないで沒做…而….強調發生事情的並列
こんにちは先生!「来なくて正解だった/来ないで正解だった」という文は、最後の表から言うとどれに当てはまりますでしょうか?
文型表現に<後悔>~ばよかった/~なければよかった<安堵・満足>~てよかった/~なくてよかった(~ないでよかった)があります。「来なくて正解だった/来ないで正解だった」はそれぞれ「~なくてよかった」と「~ないでよかった」と同じ用法になります。「~なくて正解だった(よかった)」はよかった理由を示していますので「原因・理由」ですね「~ないで正解だった(よかった)」は原因理由の助詞「で」が付属していると考えれば「原因・理由」とみていいと思います。しかし、私の考えでは基本的には「~なくて正解だった(よかった)」が標準的な言い方だと思います。実際Googleで調べると、「~なくてよかった」約 55,600,000 件 「~ないでよかった」約 16,600,000 件となっています。
@@deguchi ありがとうございます!私が北海道人なので、標準語がわかっていなかったみたいです(^^;)件数まで調べて頂いて、ありがとうございまいた!よく理解できました。
日語的裸足就是相當於中文的赤腳哦
私は昼ご飯を食べなくて お腹が空きました。私は昼ごはんを食べないで勉強しています
很詳細解說 謝謝老師!
太好了!棒!(^∇^)
表示並述的で,和であり是同一個意思吧?
老師真可愛(光腳)
我要加油才行
老師好帥喔
Good
謝謝!老師說得好清楚非常感謝☺️
ご支援ありがとうございます~!😁
これからも頑張りますね
出口老師你是語言天才!普通话的解釋得起棒啊!
謝謝老師,在學習的路上,閲讀老師的書和影片,真的是受益良多。解説淺顯明白!感恩!
ありがとうございます! これからも動画作っていきます!
老師解釋的好清楚喔!完全了解,謝謝出口老師
最近才在煩惱這個問題 馬上就看到老師的講解影片真是太好了
真的非常喜欢出口老師教授。这次用了禪语 ” 有因就有果 ” 好利害的解釋。謝謝出口老師
出口老師,再次謝謝您仔細的用中文解釋日文的文法👍👍👍
先生の回答はいつもわかりやすいです。勉強になりました
謝謝出口老師教助语词的区别
出口老師講的太好了.
よくわかりました。どうもありがとうございます、出口先生!
先生、ありがとうございます。
謝謝老師✨🫡
老師講得不錯, 本來我是想問為什麼 te 型的ない會是なくて。。。但現在已經記得了. 不用知道為什麼
😅
谢谢老师~讲得很细致!
日劇里或者電台採訪中,很多日本人说的話都是以て或で或んで结束的,而且並不是で(ください)的用法。这是为什么呢?请教下老师,非常感谢。
先生、一つ質問があります。
運動しなくても、痩せる方法はありますか。
最後の助詞に「は」を使用していますが、「が」を使用しても大丈夫ですか。区別があります。
また、「問題ありません。」「問題がありません。」「問題はありせん。」何の違うがありますか。
學到很多,謝謝老師。
簡單易懂,太棒了!!
谢谢老师的讲解
雨が降らないで(不会下雨)。雨が降らなくて(没有下雨)。我一直认为前者是表主观意愿,后者是表客观现实。なくて有表原因·理由,那么雨が降らなくて和雨が降らなく/ないから一样吗?V.ないで表样态,是否与【小声で说话。すごい速きで飛ぶ。】一样,表示动作,作用的方式
~ないで,~なくて是否定情况。那么肯定情况是不是动词加て或で,音便,然后根据上下文来判断意思的?
不得不赞👍 比教材上清楚多了
只有否定的时候才这样用吗?
砂糖を入れで、飲みます
家で映画を見で、出かけない
可以吗?
谢谢老师!
ありがとうございました。
請問 泣かないで ださい或 泣かなくてください 哪一個是對的用法?
泣かないでください。
が正しいです。
@@deguchi 出口老師,謝謝您!
先生、どうもありがとうございました
为什么老是说なくて的时候,那个て会从低音拉到高音的?一直在迷惑这发音,じゃなくて的发音不是低高低第吗?
謝謝老師
なくて
因為沒…而…
強調前因後果
ないで
沒做…而….
強調發生事情的並列
こんにちは先生!「来なくて正解だった/来ないで正解だった」という文は、最後の表から言うとどれに当てはまりますでしょうか?
文型表現に
<後悔>
~ばよかった/~なければよかった
<安堵・満足>
~てよかった/~なくてよかった(~ないでよかった)
があります。
「来なくて正解だった/来ないで正解だった」はそれぞれ「~なくてよかった」と「~ないでよかった」と同じ用法になります。
「~なくて正解だった(よかった)」はよかった理由を示していますので「原因・理由」ですね
「~ないで正解だった(よかった)」は原因理由の助詞「で」が付属していると考えれば「原因・理由」とみていいと思います。しかし、私の考えでは基本的には「~なくて正解だった(よかった)」が標準的な言い方だと思います。実際Googleで調べると、
「~なくてよかった」約 55,600,000 件
「~ないでよかった」約 16,600,000 件
となっています。
@@deguchi ありがとうございます!私が北海道人なので、標準語がわかっていなかったみたいです(^^;)件数まで調べて頂いて、ありがとうございまいた!よく理解できました。
日語的裸足就是相當於中文的赤腳哦
私は昼ご飯を食べなくて お腹が空きました。
私は昼ごはんを食べないで勉強しています
很詳細解說 謝謝老師!
太好了!棒!(^∇^)
表示並述的で,和であり是同一個意思吧?
老師真可愛(光腳)
我要加油才行
老師好帥喔
Good
謝謝老師