I like youは告白?!I love you との違いは?バイリンガルカルチャートーク#7

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 9

  • @かすみん-h3q
    @かすみん-h3q 3 หลายเดือนก่อน

    昔、よく自分の職場に来てたお客さんがオーランド・ブルーム似のイギリス人の方で
    Ilike you.と言われたことあります。
    君のこと 気に入ってるよくらいに思ってたのですが
    あれは告白だったのですね☆

  • @levantsoleil7717
    @levantsoleil7717 4 ปีที่แล้ว +3

    「好き」を言う、言わないには、硬派な日本男児達には、一線があり、それはジェフリーさんが言う、I love youが表す一線に似てるのかなと感じました。最近の20代前半世代は告白しないと言う文化もあるみたいなことを聞いたことあります。
    曖昧さを許容し、良しとする文化や、そもそも自由恋愛の概念が入ってからの歴史が比較的浅いなど、深掘りすると面白そうです。I like you guys btw! Thanks for the nice episode. Keep going!!

    • @jeffreyandmiki8374
      @jeffreyandmiki8374  4 ปีที่แล้ว

      最近の日本人の20代前半の人達は告白がなかったりもするんですね!恋愛が自由になっていくに日本文化に根付いている段階的なステップも少しずつなくなっていっているのかもしれませんね🤔

    • @nnariha3939
      @nnariha3939 ปีที่แล้ว

      それはセフレにしたい男が告白しないだけではないですか?わら😂

  • @あずきずき-r9m
    @あずきずき-r9m 4 ปีที่แล้ว +1

    日本人は家族に対しての愛情表現は、ありがとう!やご苦労様など、ねぎらう言葉で伝えることが多いかと思います。ミキさんが言う様に愛してるは、バラの花束を持ってキザな男がドラマで言うイメージかも。日本人でも100人に1人くらいは言えてる人もいるかも知れませんが?

    • @jeffreyandmiki8374
      @jeffreyandmiki8374  4 ปีที่แล้ว

      確かに家族に対しては労う言葉が多いですね。ありがとうは本当にたくさん使いますね!
      その中に色々な気持ちを込めて使いますよね😊

  • @kaom849
    @kaom849 2 ปีที่แล้ว

    自分の場合は長年も恋人でも一回だけ I do like you.だけ。
    だから多分この恋愛は駄目なんだろな。
    彼の一番上のお姉さんにも馬鹿にされた態度の会話をされた事もある。
    カナダの年配の白人女性は怖い、何人も同じ様なコミュニケーションをされた。
    男性の前では優しいのに、二人になると異常に目つきが変わる本当に怖い。
    アメリカや日本では見かけない意地悪な人が多い。