I’m fluent with both, to take it a step further I feel like u could have mention that even in Haiti the creole in north is spoken a little differently like in Cap-Haitian(Okap) and for me I fell like creole in Okap is close to sound like creole in Martinique, Guadeloupe, and St- Lucia. That how I understand them because my father’s side of the family is from the Port-de-Paix, Okcap area and I would her the slight difference when he and my mom spoke lol
@@lonalxaia yes, we forgot. We knew and older Trinidadian woman that spoke creole. She never left Trinidad which was interesting. I believe the language is lost there.
Sort devan mwen is same as creole in Reunion... I'm so proud to be creole. Mi lé fier det kreol.. touzour rapel oussa ou sort (always remember where you came from)
Had a St. Lucian 🇱🇨 friend who understands Haiti 🇭🇹 Creole more than I understand her patois. (Sak kap fet? Sak pase? Haitian creole) sa ka fêt? St. Lucian creole)
Thanks for sharing. I can understand that being the case. The St. Lucians I have met here in the United States seem to understand more and also know more about our culture, food, music, etc than we (well most Haitians) know about their culture, food, music, ect. Just from my experience.
Thank you. I have not seen any courses or books teaching St. Lucian Creole in the US. It might exist, but I have not seen it. I have seen one or two videos teaching some basics, but that is it. I hope you do find something suitable soon. There's a couple for Haitian Creole though. Another option will be to find a tutor from St. Lucia. Just a thought.
Kwéyòl Sentlisyen ni diféwan bagay ka pwoché'y dè Kwéyòl Donmnik, Matnik épi Gwadloup. Sé lengwis-la ka menm di tout sé kwéyòl-sala, sé yonn lang tou sèl yo yé, kwèyòl pitit zantiy. Mandé mwen si'w lé konparé gramè a sé kwéyòl-sala sa Ayiti, man ké kontan ka ba'w an pal. Saint-Lucian Creole has different features which makes it closed to Dominican, Martinican and Guadeloupean Creole. The linguists even say all these creoles, they are one single language, the lesser antillean french creole. Ask me if you want to compare grammar of these creoles to the haïtian one, i will be glad to help you.
@Yehmanu I have native level comprehension of Kweyol Sentilisyen or Patois. I can read it but just now starting to speak it. One issue in transmitting the language concerns standardised spelling. Yours here conveys the sounds of the original English/French/Spanish vocabulary very well. I wonder if the related creoles have each developed their own spelling conventions on the different islands?
Correction. Creole is not spoken by any means in Grenada. It USED to be spoken by Grenadians two generations ago but they have lost it for the most part. Only the names of some villages and fruits and vegetables remain now. A grenadian cannot now converse in creole at least the majority cannot.
So, it existed in Grenada but not anymore. We suspect that to be the case. Now that I am thinking about it, I think parts of Trinidad had French based creole too that is dead now. Thanks for your comment and clarification.
I understand all the Carribbean islands Creoles, including Louisiana and French-Guiana. We should make a Creole movement like the Latinos got a Spanish movement
Sa bèl, mwen ka aprann kreyòl lakay mwen san pwofesè kounye-a é sa ka alé trè byen. Mwen ka viv an anglè kon sa li difisil san alé an peyi natal. Désolé si ou fè an erè. :D
I’m fluent with both, to take it a step further I feel like u could have mention that even in Haiti the creole in north is spoken a little differently like in Cap-Haitian(Okap) and for me I fell like creole in Okap is close to sound like creole in Martinique, Guadeloupe, and St- Lucia. That how I understand them because my father’s side of the family is from the Port-de-Paix, Okcap area and I would her the slight difference when he and my mom spoke lol
Good points. Thanks for bringing that up. We are from the south (Fonds-des-Nègres/ Aquin). We might explore that a bit more. Thanks.
My family from La tortue,Port de paix, n Jean-rabel area. The Creole there is different from Port au Prince and South Haiti
@@colormyculture4You forgot to add Trinidad.
@@lonalxaia yes, we forgot. We knew and older Trinidadian woman that spoke creole. She never left Trinidad which was interesting. I believe the language is lost there.
@@colormyculture4 they still have schools there that teach it. Especially in Paramin.
Sort devan mwen is same as creole in Reunion... I'm so proud to be creole.
Mi lé fier det kreol.. touzour rapel oussa ou sort (always remember where you came from)
Agree.
Had a St. Lucian 🇱🇨 friend who understands Haiti 🇭🇹 Creole more than I understand her patois. (Sak kap fet? Sak pase? Haitian creole) sa ka fêt? St. Lucian creole)
Thanks for sharing. I can understand that being the case. The St. Lucians I have met here in the United States seem to understand more and also know more about our culture, food, music, etc than we (well most Haitians) know about their culture, food, music, ect. Just from my experience.
We say say sak pase as well
Hi very informative
Iam trying to learn St Lucia 🇱🇨 Creole as I have not been able to find a suitable course in spoken language and written words
Thank you. I have not seen any courses or books teaching St. Lucian Creole in the US. It might exist, but I have not seen it. I have seen one or two videos teaching some basics, but that is it. I hope you do find something suitable soon. There's a couple for Haitian Creole though. Another option will be to find a tutor from St. Lucia. Just a thought.
Thanks iam from London your suggestion was great I will ask a cousin from St Lucia 🇱🇨 😀 😊
@@juliaalexander1606 Your welcome. It is an awesome idea to reach out your cousin. We wish you success.
Here on YT l’ve found the sample of teaching by Twossaints useful. They also have an online course at their website.
www.saintluciancreole.dbfrank.net/dictionary/KweyolDictionary.pdf
Are you familiar with St. Lucian Creole? Let us know.
yes ma’am
Oui. Mwe ça palé a shi kweole Ste Lucie.
Not much different from that spoken in Dominica.
Kwéyòl Sentlisyen ni diféwan bagay ka pwoché'y dè Kwéyòl Donmnik, Matnik épi Gwadloup. Sé lengwis-la ka menm di tout sé kwéyòl-sala, sé yonn lang tou sèl yo yé, kwèyòl pitit zantiy. Mandé mwen si'w lé konparé gramè a sé kwéyòl-sala sa Ayiti, man ké kontan ka ba'w an pal.
Saint-Lucian Creole has different features which makes it closed to Dominican, Martinican and Guadeloupean Creole. The linguists even say all these creoles, they are one single language, the lesser antillean french creole. Ask me if you want to compare grammar of these creoles to the haïtian one, i will be glad to help you.
Thank you. That is very informational.
@Yehmanu I have native level comprehension of Kweyol Sentilisyen or Patois. I can read it but just now starting to speak it. One issue in transmitting the language concerns standardised spelling. Yours here conveys the sounds of the original English/French/Spanish vocabulary very well. I wonder if the related creoles have each developed their own spelling conventions on the different islands?
Yes, they've developed their own spelling conventions.
@@Yiriyah that makes sense, right. How did you confirm this? Any textual sources?
Correction. Creole is not spoken by any means in Grenada. It USED to be spoken by Grenadians two generations ago but they have lost it for the most part. Only the names of some villages and fruits and vegetables remain now. A grenadian cannot now converse in creole at least the majority cannot.
So, it existed in Grenada but not anymore. We suspect that to be the case. Now that I am thinking about it, I think parts of Trinidad had French based creole too that is dead now. Thanks for your comment and clarification.
@@colormyculture4Carriacou in Grenada might have parts that's still speak it.
Does Grenada have an English based vernacular?
I understand some
That's very nice.
Yes St Lucia and Haitian Creole have a lot similarity
Dominica as well.
I understand all the Carribbean islands Creoles, including Louisiana and French-Guiana. We should make a Creole movement like the Latinos got a Spanish movement
Great 🎉video
Thank you 🤗
🇭🇹 and 🇱🇨
Hello, it would have been better if a verbal example was given about the difference on both "Creole"
Thank you. That's a good idea.
Sa bèl, mwen ka aprann kreyòl lakay mwen san pwofesè kounye-a é sa ka alé trè byen. Mwen ka viv an anglè kon sa li difisil san alé an peyi natal. Désolé si ou fè an erè. :D
Lucian creol is like martinican creol , when I was in Lucia, I spoke martinican creol, everybody undestood
Awesome, thanks for sharing.
Haitan Créole is not à patois because it is not broken French.
True. I read that from a linguist. Thank you.
One of the creole language are broken French. They are their own language
Trinidad and Tobago, has the language too.
Thank you. We do need to take the time to look at the history of languages in Trinidad.