기술 발달로 인공지능이 전부 번역해 주는데... 앞으로는 외국어 공부 안 해도 되는 걸까?│언어 천재 조승연이 말하는 인공지능 번역의 한계│질문 있는 특강쇼 빅뱅 │

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ธ.ค. 2023
  • 7개 국어를 구사하는 언어 천재 조승연 작가와 함께 언어의 의미와 외국어 공부를 문화생활로 즐기는 방법에 대해 알아봤다. 이번 주 수요일에 방송되는 두 번째 강연에서는 ‘AI 시대, 외국어 공부법’을 공개한다!
    ‘내가 한 살 위니까 형이라고 불러’ 번역 결과는?
    논문과 같은 전문 서적 등을 완벽에 가까울 정도로 번역하는 ‘인공지능 번역기’. 그렇다면, 우리의 일상 언어까지도 완벽하게 번역할 수 있을까? ‘내가 한 살 위니까 형이라고 불러’ 과연, 번역기는 이 문장을 어떻게 번역했을까? 생각지도 못한 오류로 가득한 번역 결과와 그 이유가 방송에서 공개된다. 앞으로 어려운 번역은 ‘인공지능 번역기’가 하고 인간은 그 나라의 역사와 문화를 기반으로 한 쉬운 언어 공부를 하게 되는 시대가 열렸다고 말하는 조승연 작가. 그렇다면, ‘외국어 공부’ 즐겁게 할 수 있을까?
    대한민국 청년들, 미래를 주도할 것이다!
    AI는 인간의 언어를 따라 할 수 있지만, 인간은 새로운 언어를 창조하는 능력이 있다고 말하는 조승연 작가. 서로 다른 말을 조합해 신조어가 만들어지는 ‘교착’ 현상이 그 대표적인 예이다. 컴퓨터가 가장 못 하는 일인 ‘교착’. 조승연 작가는 이 현상이 우리나라 언어에서는 매우 활발하게 이루어지고 있다고 말한다. 그래서 조 작가는 여러 단어를 조합해 만드는 신조어가 고유의 언어를 해치는 일이라는 인식을 거두고 신조어 창조에 대한 열망을 더욱 끌어올린다면 대한민국 청년들이 미래를 주도하게 될 것이라 주장한다.
    #AI #인공지능 #영어 #외국어 #공부 #미래 #언어천재 #조승연
    📺방송정보
    📌프로그램명: 질문 있는 특강쇼 빅뱅 - 언어 천재 조승연 작가 Ⅱ
    📌방송일자: 2018년 7월 25일

ความคิดเห็น • 24

  • @user-zl3hl5lj6d
    @user-zl3hl5lj6d 5 หลายเดือนก่อน +11

    와 진짜 인생에 도움되는 강의인 것 같음. 언어를 배울 때 단어만 암기하는 게 아닌 언어의 기원을 공부하고 그 나라의 문화를 이해하는 게 중요하다는 것을 다시 한 번 알게 됨,.

  • @andropler
    @andropler 5 หลายเดือนก่อน +24

    2018년도 영상이군요. 이 때는 챗gpt도 나오기 전이었고 번역품질도 그렇게 좋지 않아서 저렇게 생각할 수 있다고 봅니다.
    조승연씨의 현재 생각도 듣고 싶군요. 아직도 유효한 생각이신지 아니면 지금은 생각이 달라졌는지.. ㅎㅎ

    • @jm-pi6cf
      @jm-pi6cf 20 วันที่ผ่านมา

      저두요~ 궁금~ 중국어선생님이 10년전에는 죽어다 깨어나도 중국어는 형용사 표현도 작고, 한자라서 그 모호성은 상황마다 너무 달라서~ 지역마다 사투리가 심해서~ 한문장도 중국인도 해석 불가라면서 아무리 AI가 발달해도 안된다더니 지금은 완전 패배선언!!! 저도 외국어의 고급단계는 비언어적인 표현과 문화가 범벅이 되어서 내밀한 대화는 실제로 배워야 한다고! 말하시는 분들 그거는 소수가 될거 같구요
      인간이 외국어로 소통할때 오히려 단순하게 사실전달만 하는쪽으로 갈거 같아요. 그러면 정말 지금도 번역정말 잘되거든요~

    • @user-fe3hc7mn3v
      @user-fe3hc7mn3v 22 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      ai하는꼬라지보면 자연어로 명령어내려도 잘 이해하고 비유적 표현도 잘 이해하던데. 이걸 번역만하면 되는거니까 멀지않은 미래인듯..

  • @yoo-rilee1419
    @yoo-rilee1419 27 วันที่ผ่านมา +4

    매뉴얼 같은 것은 인공지능이 잘 번역해 주겠지요. 하지만 사람의 마음을 나타내는 글은 인공지능도 한계가 있을 거라고 생각합니다.
    언어를 가지고 노는 걸 인공지능이 문인처럼 할 수 있을지 의문이네요.

  • @k-fi4755
    @k-fi4755 3 หลายเดือนก่อน +7

    전자계산기가 처음 대중화될때 이제 산수나 수학공부 할 필요 없겠다는 생각을 한 사람도 많았다고 하더라구요. 완벽한 ai 통역이 나와도 최소한 개인의 지능과 자질 그리고 노력한 정도를 평가하기 위해서라도 외국어 공부와 교육은 계속될거라 봅니다.

  • @JrHektor
    @JrHektor 5 หลายเดือนก่อน +7

    언어가 모호하기 때문에 그 언어를 배워야 된다는 것은 거의 모국어를 구사하는 수준으로 배웠을때나 의미있는 비교 아닐까 싶네요. 그리고 동일 언어를 사용하는 사람들끼리도 같은걸 다르게 이해하고 다르게 말하는데 그래도 대충 의사소통하잖아요? 적당한 수준으로 충분하다면 굳이 안해도 될거같아요. 요즘 번역 수준은 여행다니기에는 불편함이 없을 정도는 되니까요. 앞으로는 더 좋아지겠죠.

  • @ezezy3946
    @ezezy3946 5 หลายเดือนก่อน +6

    EBS 5년전 영상 올려서 관짝에 못질을 해버리네
    AI가 이정도로 발전할지 그때는 꿈도 못꿨겠죠 ㅋ

  • @enchoparkchoname
    @enchoparkchoname 18 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    현재 2024년 6월, GPT-4o와 제미나이 1.5 프로라는 두 최상급 대용량 언어 모델이 존재합니다. 이 두 AI 모델은 번역 능력 면에서 웬만한 프로 번역가와 비슷하거나, 때로는 더 나은 성능을 보이고 있습니다. AI가 처음 등장했을 때 많은 사람들은 AI로 인해 인간 프로 번역가의 80%가 사라지고, 상위 20%만 살아남을 것이라고 생각하곤 했습니다. 그러나 2024년 6월 현재를 기준으로 보면, AI로 인해 99%의 프로 인간 번역가가 사라질 가능성이 높아 보입니다. 남은 1%의 번역가조차도 감수 역할에 그칠 가능성이 크지 않을까 생각합니다.
    앞으로 1년, 2년 후에는 상황이 어떻게 변할지 예측하기 어렵지만, 인간 프로 번역가가 AI와 경쟁하기 어려운 시대가 올 것이라는 느낌이 듭니다. 현재 GPT-4o와 제미나이 1.5 프로가 번역하는 번역 결과를 보면, 많은 경우 전문가인 사람보다 더 가독성이 좋고 정확하게 번역하는 모습을 보여줍니다. 이러한 추세가 계속된다면, AI가 번역 분야에서 일반화되는 것은 시간 문제일 것이라고 생각합니다.

  • @user-fe3yp2cm9x
    @user-fe3yp2cm9x 5 หลายเดือนก่อน +7

    이제 인간이 외국어에 인생의 큰 시간을 빼앗겼던 시대와는 과학 기술과 인공 지능 덕에 작별하는 게 맞고 그게 흐름이겠지요. 이미 외국어에 인생을 많이 투자한 분들의 심정도 이해가 가지만 우리 시간을 더 의미있는 공부에 투자할 수 있다면 그건 발전이지요. 개인적으로도 영어를 고급 수준까지 끌어올리느라 저도 시간 많이 허비했고요. 앞으로 더욱 정확하고 편하고 빠른 실시간 번역 기술의 출현으로 외국어 공부의 필요성은 옅어질 것이고 이건 반가운 일로 봅니다. 그 시간에 외국의 문화를 더 공부할 수 있고, 본인에게 더 필요한 공부를 할 수 있게 된 거지요. 비영어권 국가의 국민들은 지금도 사실은 본인에게 실용성이 있지도 않은 영어 공부를 하느라 허송세월하기도 하고 영어권 국가의 국민들이 상대적으로 유리한 경쟁력을 가지게 되니 이 또한 불공평했지요. 이제는 외국어를 재미로, 취미로 공부하는 세상이 왔다고 봅니다.^^

  • @user-jf9kw9th8w
    @user-jf9kw9th8w 5 หลายเดือนก่อน +4

    그냥 좋은 남자, 좋은 여자 얻기 위해서 공부한다고 생각하면 맘 편해...ㅋ

  • @user-cy8kb2vg7x
    @user-cy8kb2vg7x 23 วันที่ผ่านมา

    AI에 그런 어휘들을 계속해서 업데이트 하지 않을까요?

  • @user-qr4bh6hh1n
    @user-qr4bh6hh1n 5 หลายเดือนก่อน

    모든 새로운 기술이 나오기 전에는 모두들 불가능하다 했었지.

  • @EEKK00
    @EEKK00 5 หลายเดือนก่อน +4

    저 사람이 전문가임?뭐임? 미래 어케 될지 어케 아는데?

  • @sks7489
    @sks7489 หลายเดือนก่อน +2

    일전에 어느영문학과 교수는 AI시대에는 암기식영어공부가 불필요하며
    그시간에 책을 많이 읽는게 낫다고 합니다.
    최근에는 대학교병 러시아 독일어 프랑스어과를 폐강한다고 합니다.
    영어도 얼마안가서 폐강 할것입니다.
    차라리 수학이나 독서를 많이 하는게 대학진학에 도움이 될것입니다.

  • @user-op9sn3lw1n
    @user-op9sn3lw1n 9 วันที่ผ่านมา

    천재인 줄은 모르겠지만 미래를 예측하는 건 평범하네요.

  • @shinnamsik0426
    @shinnamsik0426 3 วันที่ผ่านมา

    영어 공부 하지 않아도 된다 그러면 모국어인 한국어도 하지 않으도 되겠네 ai가 내 대신 해줄 꺼니까

  • @user-ii7ew7pi6f
    @user-ii7ew7pi6f หลายเดือนก่อน

    다들 ai얘기하는데 정작 작가는 번역 넘어서는 그 무언가에 대해 얘기하는것 같네요. 윌리엄 포크너나 나보코프의 영어소설을 완벽히 번역한다는건 어불성설이죠 그래서 주석도 무지막지하게 많은 책들인 것이고

  • @hoyok
    @hoyok 5 หลายเดือนก่อน

    그 모호함과 뉘앙스 마저 극복하기 위해 세계 많은 사람들이 연구를 하고 있습니다
    언어를 안 배우게 될 일은 없다고 단언하는 것은 위험합니다

  • @pahkk
    @pahkk 4 หลายเดือนก่อน +3

    난 아니라고 생각한다. 개인적 필요에 의해 영어가 필요한 사람에게 영어공부가 필요한 것이지 단지 시험을 통과하고 점수를 올리기 위한 사회적 필요에 의한 영어공부라면 할 필요가 없는 것이다. 따라서 시험을 위한 입시를 위한 영어공부 시스템을 변혁해야 한다. 반드시 필요하지 않은 영어에 너무 많은 시간과 돈을 투자하는 것은 낭비이다. 그러면 왜 꼭 영어이어야 하는가? 그럼 당신은 번역서 말고 원서만 읽었단 말인가? 번역서가 있는데 궂이 한국에서 원서를 고집할 필요나 이점이 있는가?

  • @n0780
    @n0780 3 หลายเดือนก่อน

    갤럭시 24를 사용하고 있는 지금에서는 이 영상의 내용을 동의하지 않습니다.

  • @alphyfish
    @alphyfish 5 หลายเดือนก่อน

    조승연씨 ㅋ 이미 언어학은 AI한테 먹혔습니다.
    그정도는 약간의 보정만으로 바로 극복될겁니다. 애초에 인간도 DNA산술의 결과물입니다

  • @user-ht2gd3lu8d
    @user-ht2gd3lu8d 5 หลายเดือนก่อน +1

    인공지능이 너무 구려서 영어공부 해야 함

  • @nalexandi
    @nalexandi 29 วันที่ผ่านมา

    젊을때 이상한 책내서 학생들 홀리고 완전 비호감. 그만좀 나와라 돈 많이 벌었으면