Bài hát nói về 1 cô gái theo người yêu tới thành phố tokyo phồn hoa đô hội, cô gái làm nghề hát và tiếp rượu ! Sự tù túng và cô đơn hàng ngày làm cô mỏi mệt, cô phải nói cười với những ng xa lạ, những nụ cười gượng ép. Khao khát tự do& Cô ước mình như loài chim có thể bay đến nơi mình mong muốn.
đây hình như là nhạc gốc hay sao ấy,nghe rất hay và dân trào cảm xúc quá trời.lúc trước bài này người hoa hát rất hay nhưng khi mình nghe người nhật hát thì thấy cảm xúc nhiều hơn rất nhiều
Đây cũng chưa phải bản gốc. Bài này do cô Miyuki Nakajima sáng tác cho một ca sĩ nổi tiếng khác tên là Naomi Chiaki, nên bản gốc phải là bản của Naomi Chiaki. Đây là bản do Teresa Teng - Đặng Lệ Quân hát lại Bản gốc của bài hát đây: th-cam.com/video/-y0XadYQLy0/w-d-xo.html Nhưng bản này lại không nổi tiếng, sau này nó lại được tác giả thu âm lại lần nữa: th-cam.com/video/B5acp0UZSyg/w-d-xo.html
Đa số dân TQ tại V khi nghe Bài hát ni do Như Quỳnh hát đều cho rằng NQ "copy" nhạc Tàu, tui đã vạch mặt và chứng minh cho họ biết đây là nhạc Nhựt(Rouge) 100%. ♨⛩
@@DuongNguyen-ul2ho thì mình biết đây là bản gốc tại hồi xưa nghe bài này đầu tiên là tiếng hoa trong phim sau đó là tiếng việt cuố cùng mới nghe tiếng nhật
Phải công nhận là nhạc rất hay, nhẹ nhàng và sâu lắng, nghe là đọng lại trong lòng một cảm giác thư thái kiểu như ru mình vào giấc ngủ. Tuy nhiên theo mình thì lời Việt là hay nhất, hay từng câu chữ và ý nghĩa hơn hẳn của Nhật hay Trung.
Vương chung ng Nhật là chúa thảo mai , nói một kiểu trong lòng nghĩ một kiểu hay đâm lén giả tạo , sống thì keo kiệt tính từg hào, thế nên nó mới đứg thứ 3 thế giới kinh tế;))) cái j nó cũg hai mặt
Ad ghi phần thông tin ko được chính xác nhé. Phần tên nhạc sĩ sáng tác thì đúng (cô người nhật), còn phần thông tin để tên bài hát là tên của bài tiếng hoa và ca sĩ tiếng hoa (Faye Wong) trong khi clip đang phát tiếng nhật, lẻ ra phần thông tin bạn phải để tên tiếng nhật (Ruju) và ca sĩ nhật hát chứ. Bài tiếng nhật là Ruju, bài tiếng hoa là Rong Yi Shou Shang Di Nu Ren (người con gái dể bị tổn thương), bài tiếng việt là người tình mùa đông
Bản Nhật Bản là bản gốc. Hầu hết các bài hát nhạc Hoa ngày xưa đều do người Nhật sáng tác. Tịch dương chi ca, thương tâm thái bình dương, người phụ nữ dễ bị tổn thương, anh chỉ quan tâm em,...
Bài hát nói về 1 cô gái theo người yêu tới thành phố tokyo phồn hoa đô hội, cô gái làm nghề hát và tiếp rượu ! Sự tù túng và cô đơn hàng ngày làm cô mỏi mệt, cô phải nói cười với những ng xa lạ, những nụ cười gượng ép. Khao khát tự do& Cô ước mình như loài chim có thể bay đến nơi mình mong muốn.
ちか''いま。
Em mới biết luôn đó nghe quài bây giờ mới biết
Xin đa tạ nha
@Ancuc Cho th h t
@@ancuccho9614 ancuc cho 😆😂
Đây là bài Rouge (Son môi hồng) do nghệ sĩ Miyuki Nakajima sáng tác và thu âm năm 1986
Mãi tới giờ mới tìm được bản gốc này. Đây là bản hay nhất lun
..
Em vẫn cười, một nụ cười giả dối.
đây hình như là nhạc gốc hay sao ấy,nghe rất hay và dân trào cảm xúc quá trời.lúc trước bài này người hoa hát rất hay nhưng khi mình nghe người nhật hát thì thấy cảm xúc nhiều hơn rất nhiều
Đúng rồi bạn🎊🎊
Bài người tình mùa Đông bản gốc là Tiếng Nhật
@@diepngocsuong7340 thảo nào nghe hay qua trời luôn
Đây cũng chưa phải bản gốc. Bài này do cô Miyuki Nakajima sáng tác cho một ca sĩ nổi tiếng khác tên là Naomi Chiaki, nên bản gốc phải là bản của Naomi Chiaki. Đây là bản do Teresa Teng - Đặng Lệ Quân hát lại
Bản gốc của bài hát đây: th-cam.com/video/-y0XadYQLy0/w-d-xo.html
Nhưng bản này lại không nổi tiếng, sau này nó lại được tác giả thu âm lại lần nữa: th-cam.com/video/B5acp0UZSyg/w-d-xo.html
Mà sao mình thấy vương phi hát tiếng quảng và phối nhạc tiết tấu này kia lại cảm xúc nhất.
Của nhật bản ra trước hầu như mọi bài sau này, bài này là bản gốc á
Bản tiếng anh bài này là "That is love" hay đứng nhì luôn 😉
Ban Tieng Viet la ban do nhat, vay ra tu truoc gio minh nghe ban do nhat ma nghi la hay
@@jaytran594 keep on loving you nữa
@@jaytran594bản Tiếng Việt mà Như Quỳnh hát mới hay
Đa số dân TQ tại V khi nghe Bài hát ni do Như Quỳnh hát đều cho rằng NQ "copy" nhạc Tàu, tui đã vạch mặt và chứng minh cho họ biết đây là nhạc Nhựt(Rouge) 100%. ♨⛩
bản gốc có vẻ nhẹ nhàng hơn rất nhiều không hiểu là do phối khi hay là do phong cách hát nữa . Nhưng rất hay
hoa dole bản gốc đâu thế ạ? cho m xin nhé
day la goc con j nua
Đây là bản gốc ông nội ạ
@@DuongNguyen-ul2ho thì mình biết đây là bản gốc tại hồi xưa nghe bài này đầu tiên là tiếng hoa trong phim sau đó là tiếng việt cuố cùng mới nghe tiếng nhật
Rất là hay
ルージュ
口をきくのが うまくなりました
どんな酔いしれた 人にでも
口をきくのが うまくなりました
ルージュひくたびに わかります
あの人 追いかけて この町へ着いた頃は
まだルージュはただひとつ うす桜
あの人 追いかけて くり返す 人違い
いつか泣き慣れて
口をきくのが うまくなりました
ルージュひくたびに わかります
つくり笑いが うまくなりました
心 慣じめない 人にでも
つくり笑いが うまくなりました
ルージュひくたびに わかります
*生まれた時から 渡り 鳥 もわかる気で
つばさをつくろう事 も 知るまいに
気がつきゃ 鏡 も 忘 れかけた うす桜
おかしな色と笑う
つくり笑いが うまくなりました
ルージュひくたびに わかります
Hi .
Hay. Bạn đăng bài nào nhạc hay lời đẹp giống nhạc Bolero của vn mình ý . Nhé bạn. ありがと
Ôi phụ nữ Nhật vì TỨC CẢNH, tù túng TÂM TƯ mà sáng tác nhiều bài BẤT HỦ...Ôi.
Hhh
Bài hát rất hay
Quá hay bài hát này tác giã ạ
Bài này hay quá !
❤❤❤
Hay quá ah
Bài hát quá ý nghĩa
Bản gốc này hay nhất
Hay quá vậy chị
Do you have the album cover that goes with this song?
ありがとございます
Bản gốc có khác.nghe nó ở cái tầm khác
Phải công nhận là nhạc rất hay, nhẹ nhàng và sâu lắng, nghe là đọng lại trong lòng một cảm giác thư thái kiểu như ru mình vào giấc ngủ. Tuy nhiên theo mình thì lời Việt là hay nhất, hay từng câu chữ và ý nghĩa hơn hẳn của Nhật hay Trung.
ban co hieu tieng nhat trieng trung ko
Lần đầu t nghe có ng khen bản gốc mà thua kém mấy bản chép lời😂😂😂t hỏi thiệt m có hiểu dc gì trong bài hát này ko vậy
Phê=)
Nhạc nhật với hoa tất cả điều hay rất tiếc là mình biết mỗi tiếng Hoa
Vương chung lạy mẹ đây muốn biết tiếng Trug nè;)) hok Nhật 5 năm thấy nhật giả tạo lắm
@@huyaogia4922 ko phải chứ mình nghe nói nhật cái j cũng tốt mà
Vương chung ng Nhật là chúa thảo mai , nói một kiểu trong lòng nghĩ một kiểu hay đâm lén giả tạo , sống thì keo kiệt tính từg hào, thế nên nó mới đứg thứ 3 thế giới kinh tế;))) cái j nó cũg hai mặt
@@huyaogia4922 vậy a.. Mình chưa tới nhật bao giờ nen mình ko biết ve đời sống và van hóa của họ..
@@vuongchung4950 vậy à, mình cũng mới biết ng nhật lại vậy
nghe bai nay xao xuyen ...
excellent
sub hay quá
bản này mới là bản gốc. nghe vẫn thấy hay hơn
ad ơi kb đc k??
Nay đi học tiếng nhật đc cô mở cho bài này nghe. Cuốn vl
Cho mình xin file mp3 được không
Bản gốc hay bản vietnam cũng hay
Bản này đòi gì bản gốc, bản góc của trung quốc nhé, nhật cũng nhái lại thôi
@@resetmyheart6688 gì v cha, bản nhật là gốc là má
@@resetmyheart6688ngáo
Cho tải về ngoại tuyến đi ad
Bị bản quyền nên không tải được_ ad cũng ko muốn vậy
Tải về máy luôn mà nghe , tải ngoại tuyến làm gì
Nhạc trên youtube thích tự tải, làm gì phải xin ai.
Mẹ dùng cốc cốc tải vô tư con bà tư bản quyền cái cục cứt
Ad ghi phần thông tin ko được chính xác nhé. Phần tên nhạc sĩ sáng tác thì đúng (cô người nhật), còn phần thông tin để tên bài hát là tên của bài tiếng hoa và ca sĩ tiếng hoa (Faye Wong) trong khi clip đang phát tiếng nhật, lẻ ra phần thông tin bạn phải để tên tiếng nhật (Ruju) và ca sĩ nhật hát chứ. Bài tiếng nhật là Ruju, bài tiếng hoa là Rong Yi Shou Shang Di Nu Ren (người con gái dể bị tổn thương), bài tiếng việt là người tình mùa đông
cái đó là auto credit bản quyền của youtube
Ad cho em hỏi bản trung nó tên gì vậy?
容易受伤的女人 đây bạn
Xmas có 2 bản 1 bản tiếng quảng đông và 1 bản tiếng trung phổ thông
Người con gái dễ bị tổn thương do Vương phi hát hai tiếng hoa là quảng và phổ thông nhưng mình thích nghe bản tiếng quảng hơn.
Trực tiếp game đưa tôi đến đây
Game gì thế bạn ưi
Chery nguyen đưa tui đến đây
Có ai biết bài nhạc nhật nào huyền thoại như bài này nữa k? ( trừ bài sakura anata gì gì đó(
Hanamizuki
Yuki no hana, b vào kênh mình để nghe nhé :)))
Nagori
Laputa castle in The sky
Ano hito oi kakete, kono machi e tsu ita koro wa
mada ruju wa tada hitotsu usu zakura
ano hito oikakete kuri kaesu hito chigai
itsu ka naki narete
Ad cho mình xin lời bài hát với
Bạn để lại mail mình gửi cho
thuhuongngt3200@gmail.com
Cho mình xin lời bài hát vs
Bạn để lại gmail mình gửi nha❤
Mạn Châu Sa Hoa Suongpham2997@gmail.com
Quà shi qua - à ná tà ồ - ái s tùm má 😂 ! Xù mi ma sen ! A ri ga to ! Mà ta ne😅
Đây là dịch theo ý thích cá nhân à?
Bạn học lại tiếng nhật nha
T T T 1571993 ❤️❤️
Giai điệu nghe hay nhưng lời bài hát khg phù hợp với năng lượng của tui ,bài này chỉ phù hợp cho những cô gái yêu mù quáng...tôi yêu sự tự do hơn 🎉🎉🎉
Giọng nói này không phải là Miyuki Nakajima,
xin hãy dịch giúp bài KOKORO YUKU MADE. Cảm ơn nhiều th-cam.com/video/aRhYAl0THlQ/w-d-xo.html&start_radio=1
Mình thấy không hay bằng bản tiếng Quảng Đông
Bài này là bản gốc các Bài tiếng Trung tiếng Anh tiếng Việt đều là bản dịch lại
かわいい。
Bay la cua viet nam sang tac co ng nhat sang thay hay va da dich ra tieng nhat
thiểu năng quá
@@taipham1124 bản gốc của nhật đó bản VN mình Việt hoá lại thôi
Soul Lili Tl thang ad kia chu ban gốc ai k biet cua Nhật
Không biết gì mà nói như đúng rồi
Etou...nghe jông nhac hoa ay
Bản Nhật Bản là bản gốc. Hầu hết các bài hát nhạc Hoa ngày xưa đều do người Nhật sáng tác. Tịch dương chi ca, thương tâm thái bình dương, người phụ nữ dễ bị tổn thương, anh chỉ quan tâm em,...
Chào ae biết tiếng "kimochi"
mình xin lời bài hát với nhicaothu6677@gmail.com