[Translation] Hesitation, at the Stairs' Landing "Love is agony." * The moment the bell stopped ringing, I heard my name coming from in front of me. When I looked up, there you were, smiling playfully. As we headed to our usual place, one of us pulled the other's hand Without even thinking about why her palms sweat. Even though I was happy just being close friends, I ended up longing for something more. Your casual kindness and your beautiful gaze, By the time I understood they were poisonous, it was too late. Am I smiling right? Have you noticed already? Ah, I feel like I'm getting a fever. I'm only wishing for you to never find out. The sunlight peeks from the back, illuminating the linoleum floor. During lunch break, we lean against each other on the stairs' landing. The scent left by the bento, the noise coming from above and below - My heart was beating so fast that I didn't care about either of them. It was just that we matched by chance, But I ended up feeling guilty about it. Your soft scent and your voice that rings like a bell, They wrap and tighten my delicate feelings with threads of silk. I have to keep talking to you. I have to keep meeting your eyes. Ah, I feel like it's going to spill out of me. I'm only praying for it to hang on. The sound of the bell** dissolved our magical time. We have to go back to the classroom, but I can't get up. "Let's go," you said, Holding your hand out to me. Ah, how shameless I am, To have grabbed that hand. Your cold left hand, your pace matching mine And this unchanging tale are always so close, yet so far. I wonder if we could stay close if it wasn't for these feelings. Ah, if I threw them away, We could have stayed like this forever. Ah, but it looks like I can't, Even though I know they'll end up being a problem. ---------------------------------------- * This is what's written at the start of the video and not part of the lyrics. ** I believe the lyrics specifically refer to the bell that rings five minutes before students have to be in their classrooms, but I felt like this part was already wordy and I wasn't sure if "warning bell" would be the right term to refer to it.
Lyrics + English translation: Original title: 逡巡、踊り場にて Translated title: Hesitation, a Love Story on the Dance Floor (1) Phrase at the beginning of the video: 恋は懊悩 Translated phrase: Love is anguish 鐘が鳴り止むと同時に呼ばれた私の名前 My name was called at the same time the church bell stopped ringing. 見上げた先のあなた イタズラっぽく笑って As I looked up, I saw your mischievous-like smile. 二人でいつもの場所へ 片方の手を引かれて You took my hand when we were about to return to our usual place. 手汗が気になるなんて思いもしなかった It never occurred to me that my sweaty hands could be an issue. 仲が良い友達 それでよかったのに Although I'm glad that we get along as friends, それ以上のものを望んでしまいました I'm hoping for more. 何気ない優しさが 綺麗なその眼差しが By the time I realized that your casual kindness and your beautiful gaze 猛毒だって理解をした時には手遅れだった are deadly poison for me, it was already too late for me. 上手に笑えてるかな? 気づかれてはいないかな? Was I able to smile well? Have I been noticed of anything unusual? あぁ 熱が出ちゃいそうだ Ah, I think I'm getting a fever, 気づかないでと願うばかり I just hope that you don't notice anything at all. 背後から覗く日差し リノリウム床を照らし The sunlight peeking from behind illuminates the linoleum floor. 昼休みのひと時 踊り場 もたれ合って For a short amount of time during lunch hour on the dance floor, we leaned against each other. お弁当の残り香も 上下からの騒がしさも My pulse quickened to the extent that the smell of leftover lunch boxes 気にならないくらいに鼓動は早まった or the liveliness that surrounds us from above and below no longer bothered me. たまたまお揃いになっただけなのに We just accidentally happened to be of the same gender. それを疾しいと思ってしまいました I felt really guilty about it. やわらかな匂いが 鈴の音のような声が Your gentle fragrance and your voice that rings like the sound of silver bells 華奢なこの想いを真綿で締め付けてく are slowly torturing my fragile emotions. 会話を止めちゃダメだ 目線を合わせなきゃダメだ I mustn't stop our conversation, I have to make eye contact with you. あぁ 零れて落ちそうだ Ah, I feel like I'm about to break down in tears, 持ち堪えてと祈るばかり I pray that I'll be able to hold out. 五分前のチャイムが魔法の時間を解いた The school bell that rang 5 minutes ago dissolved this magical hour. 教室に帰らなきゃ でも立ち上がれないな I have to return to my classroom, but I don't even have the strength to stand up. 差し出された手のひら "C'mon" - you called out to me ほら と呼びかけたあなた as you stretched our your palm towards me. あぁ なんてずるい人だ Ah, what a cunning way その手を握った私 for me to hold your hand. ひんやりした左手が 合わせてくれる速度が My chilly left hand being dragged by you, or your kindness to slow down your pace to mine 変わらない話が 近いのにずっと遠いよ convey the same old story: you're so close to me yet so far away. こんな気持ちが無ければ近くにいられたのかな I wonder if I could have stayed close to you if I didn't have these feelings for you? あぁ 捨ててしまえたなら Ah, had I been able to get rid of my feelings completely, 二人このままだったのに we would have been able to remain like this. あぁ 捨てられないようだ Ah, I just can't seem to get rid of my feelings, いつか困らせてしまうのに it's only a matter of time until you'll be bothered by them. Translation notes: 1. So far, both love songs' titles that Ukaroku wrote end with "にて". This one ends that way as well, that is why I've added the "a Love Story" to the title. A literal translation is "Hesitation, on the Dance Floor"
[Romaji Lyrics] kane ga nari yamu to douji ni yobareta watashi no namae miageta saki no anata itazura-ppoku waratte futari de itsumo no basho he katahou no te wo hikarete tease ga ki ni naru nante omoi mo shinakatta naka ga ii tomodachi sorede yokatta noni sore ijou no mono wo nozonde shimaimashita nanige nai yasashisa ga kirei na sono manazashi ga moudoku datte rikai wo shita toki ni wa te okure datta jouzu ni waraeteru kana? kidzukarete wa inai kana? aa netsu ga dechai sou da kidzukanaide to negau bakari haigo kara nozoku hizashi rinoriumu yuka wo terashi hiru yasumi no hi to toki odoriba motare atte obentou no nokori kaori mo jouge kara no sawagashisa mo ki ni naranai kurai ni kodou wa hayamatta tama tama osoroi ni natta dake nanoni sore wo yamashii to omotte shimaimashita yawaraka na nioi ga suzu no ne no you na koe ga kyasha na kono omoi wo mawata de shime tsuketeku kaiwa wo tomecha dame da mesen wo awase nakya dame da aa koborete ochi sou da mochi kotaete to inoru bakari gofun mae no chaimu ga mahou no jikan wo hodoita kyoushitsu ni kaeranakya demo tachi agarenai na sashi dasareta te no hira hora to yobi kaketa anata aa nante zurui hito da sono te wo nigitta watashi hinyari shita hidari te ga awasete kureru shokudo ga kawaranai hanashi ga chikai noni zutto tooi yo konna kimochi ga nakereba chikaku ni irareta no kana aa sutete shimaeta nara futari kono mama datta noni aa suterarenai you da itsuka komarasete shimau noni 27-06-2024
たまたまお揃いになっただけなのに それを疾しいと思ってしまいましたって性別の事なのかな
踊り場って
①踊りをおどる場所。
② 階段の途中に、方向転換・休息・危険防止のために設けた、やや広く平らな所。
③景気や技術競争などで,成長が一時小休止している段階。
って意味があって
①は自分の相手に対する感情に踊らされてる。
②はどうにかその想いを諦めようとしてる感じがする。
それとも踊り場でその子と話している時に「もし嫌われたらどうしよう」って自分にとってとても危険だと思っているとか。
③は躊躇って伝えられずにいる。「今日も伝えられなかったな」
って小休止してそれがどんどん積み重なって小休止のつもりがいつの間にか遠くなってしまったみたいな。
そんな感じがしてくる
私の耳が悪いだけかもしれないけど「会話を止めちゃダメだ」が「愛を求めちゃダメだ」って1人でエモく思ってる。
【逡巡】決断がつかず、ためらうこと。
菊には 「信頼」「高貴」「高潔」「高尚」っていう花言葉あるけど、
菊の名前の由来に1年の最後に咲く花で行き詰まるみたいな意味が含まれてるから、逡巡とほぼ同じ感じなのか...?
女の子の友達を好きになってしまったけど諦めきれないみたいで辛い😢
最初の恋は懊悩のとこで花とか懊悩は消せてるのに恋の文字だけ何度も消そうとしても消えない所めっちゃ好き
〇〇、〇〇にてってことは恋愛曲か!
天才ですか?
中学生時代に同性の女の子にめちゃくちゃ恋してたこと思い出してドキドキしちゃう
よく見たらお裾分けイヤホンだ
かわいい
ロクさんの百合は本当に言葉選びが綺麗で女の子が見る情景が目に浮かびます…。
大好き。
ロクさんの恋愛ソングの、片想いの気持ちをありありと伝える歌詞がほんまに好きすぎる
誰かを思うその気持ちが、いつか報われますように
怨むよ、レイトサマーをゆったりにしたような曲調がイントロに入ってるから夏なのかな
まだ、夏の少し前かな🤏
まだ、長袖だし。
五分前のチャイムが魔法の時間を解いた って歌詞めちゃくちゃ好き
色が全体的に爽やかでその子の想いも躊躇って相手には届かないままさらっと消えてしまうのかな
と思うと悲しい
花が咲く階段に寝そべってるのかな?
このイラストめっっっっっちゃ好き…
どうしても好きな人には告白の返事待ちの相手がいました。
返事が来るまででいいから付き合ってほしいと言いました。
結果は付き合えましたが、その時に一つ約束をしました。
返事がOKでもNOでも私とは別れようねと。
でも彼女は告白の返事が来たことを黙っていました。黙っていたことは彼女の友達から聞いてしまいました。
信じたくなくて彼女に直接聞きに行きました。
返ってきた言葉は
「ウチ、___のことも好きだよ」
こと「も」ってなに?
私との約束破ったのに謝らないの?忘れてたの?
私は最初から最後まで貴方一筋でした。
私は貴方の恋愛を邪魔するつもりはありません。
女と女の恋愛は、女と男の恋愛より上手くいかないことが多いから、貴方の人生の邪魔にならない範囲で幸せを噛み締めていました。
私を裏切った分だけ、幸せな恋愛をしてください
現在同性の友達に恋してるので、めちゃくちゃ共感できます。
絶対無理だって分かってるのに、諦めきれずにいるのがホント辛いです…
零れ出した想いっていう感じで素敵
ひんやりした左手…ただ手が冷たい想いを寄せてる友達であってほしい……
最初そんなに好きだと思わなかったんっだけどめちゃくちゃスルメ曲だった
相手の好きなところを猛毒って表現するのいいな、、、
ロクさんの表現力ってやっぱすごいや✨
この曲調、いつ聴いても懐かしさと切なさを感じる。
画面に映っている女の子が、相手の子と過ごす中で感じてる暖かさと、自分の感情による辛さを、音を通じて共感する感覚が心地良くて切ない。
こんなに心を動かす曲を作る卯花ロクさんは本当に凄いなあ...。
「卒業式で歌う合唱曲」みたいな雰囲気を感じる曲調とピアノ、懐かしさを感じるウォークマン。
青春とその儚さ切なさを同時に感じられて好きです。
私も女の子の親友を好きになってしまったことがあるからすごく思い出してしまった…
今回も素敵な曲でした!いつも素敵な曲をありがとうございます⸜🌷︎⸝
この曲聴いてると胸がギュッてなる
ずるい人だの下り好き
ワクワク(っ ॑꒳ ॑c)
楽しみ!
追記
なんだろう....とても切ない(´;ω;`)
神曲だ.....
[Translation]
Hesitation, at the Stairs' Landing
"Love is agony." *
The moment the bell stopped ringing, I heard my name coming from in front of me.
When I looked up, there you were, smiling playfully.
As we headed to our usual place, one of us pulled the other's hand
Without even thinking about why her palms sweat.
Even though I was happy just being close friends,
I ended up longing for something more.
Your casual kindness and your beautiful gaze,
By the time I understood they were poisonous, it was too late.
Am I smiling right? Have you noticed already?
Ah, I feel like I'm getting a fever.
I'm only wishing for you to never find out.
The sunlight peeks from the back, illuminating the linoleum floor.
During lunch break, we lean against each other on the stairs' landing.
The scent left by the bento, the noise coming from above and below -
My heart was beating so fast that I didn't care about either of them.
It was just that we matched by chance,
But I ended up feeling guilty about it.
Your soft scent and your voice that rings like a bell,
They wrap and tighten my delicate feelings with threads of silk.
I have to keep talking to you. I have to keep meeting your eyes.
Ah, I feel like it's going to spill out of me.
I'm only praying for it to hang on.
The sound of the bell** dissolved our magical time.
We have to go back to the classroom, but I can't get up.
"Let's go," you said,
Holding your hand out to me.
Ah, how shameless I am,
To have grabbed that hand.
Your cold left hand, your pace matching mine
And this unchanging tale are always so close, yet so far.
I wonder if we could stay close if it wasn't for these feelings.
Ah, if I threw them away,
We could have stayed like this forever.
Ah, but it looks like I can't,
Even though I know they'll end up being a problem.
----------------------------------------
* This is what's written at the start of the video and not part of the lyrics.
** I believe the lyrics specifically refer to the bell that rings five minutes before students have to be in their classrooms, but I felt like this part was already wordy and I wasn't sure if "warning bell" would be the right term to refer to it.
thank you for the translation!!
ラスサビの「ひんやりした左手が」って歌詞、自分は恋をしていて体が熱くなってるけど、相手はいつも通り(の体温)だから相手の手がひんやりして感じるのかな😭😭
鳥肌がほんとにヤバすぎる……
ラスサビで涙出ました、
2番のサビの歌詞共感しかない
同性の子に思いを寄せていた時のことを思い出します🥲🥲
好きすぎるからサブスクきてほしい
卯花ロクさんのスタイルが大好き。
イントロ綺麗過ぎて好き
初めまして、清らか清楚で穏やかな、ハッピーなラブソングです。
イラストと歌詞が重なるところ見えやすくしてくれてるの優しい
逡巡の意味調べて、
「決心がつかず、ためらうこと。
しりごみすること。」
って出てきた…
この女の子告白しようかしないか、迷ってるのかな?
なんか切ない…
ろっさんの恋愛曲〜〜〜!!!だいしゅき……だいしゅき……
楽しみ!色的に爽やかな曲かな
視力の問題かもしれないけど、この女の子の左手が上からさしてる左手の薬指に触れてるように見える…(´ . .̫ . `)
好きだなぁ
やばいめちゃ好き…
すごく好き
It gives off such a wonderful and bittersweet feeling, i love it❤
去年、同じ部活で好きな子ができたんだけど、好きになったときにはもう引退直前だった。他クラスの子でわざわざクラス跨いでまで話すような子じゃなかったから私が一方的にその子を眺める日常だった。そんな中学校生活が終わって今は別々の高校。最寄駅でたまーに会ったりはするけどもっと話したかったって、死ぬほど後悔してる
でも今その子が中学の部活のメンバーでバーベキューするのを提案してくれてるんです!!心臓爆発しそうです
伸びる(確信)
自分が好きな相手が同じ人で百合のような愛情を持っていたことで内心は目茶苦茶好きで恋してるのにその人に触れられることや自分がゲイ?好きな人が女性でその好きな人も好きな人男性で愛でも人を思いやる事で気持ちが強くなって距離を遠ざけたり恋になると盲目になるから無意識に逃げて自分が怖くて煩悩ってそんな悪いことじゃないのに悩ませる解決も届かなくなることに忘れたくないともっと過ごしたいのと愛したいまでが願望のように…自分に劣情しながらも好きな相手に思いを寄せることで自身に納得の行く素直に応答し困ってしまうときも好きな人の幸せを願い応援するのが決別感あって不器用だよね。
I am a simple man. I hear a cute virtual singer song - I hit the like.
Lyrics + English translation:
Original title: 逡巡、踊り場にて
Translated title: Hesitation, a Love Story on the Dance Floor (1)
Phrase at the beginning of the video: 恋は懊悩
Translated phrase: Love is anguish
鐘が鳴り止むと同時に呼ばれた私の名前
My name was called at the same time the church bell stopped ringing.
見上げた先のあなた イタズラっぽく笑って
As I looked up, I saw your mischievous-like smile.
二人でいつもの場所へ 片方の手を引かれて
You took my hand when we were about to return to our usual place.
手汗が気になるなんて思いもしなかった
It never occurred to me that my sweaty hands could be an issue.
仲が良い友達 それでよかったのに
Although I'm glad that we get along as friends,
それ以上のものを望んでしまいました
I'm hoping for more.
何気ない優しさが 綺麗なその眼差しが
By the time I realized that your casual kindness and your beautiful gaze
猛毒だって理解をした時には手遅れだった
are deadly poison for me, it was already too late for me.
上手に笑えてるかな? 気づかれてはいないかな?
Was I able to smile well? Have I been noticed of anything unusual?
あぁ 熱が出ちゃいそうだ
Ah, I think I'm getting a fever,
気づかないでと願うばかり
I just hope that you don't notice anything at all.
背後から覗く日差し リノリウム床を照らし
The sunlight peeking from behind illuminates the linoleum floor.
昼休みのひと時 踊り場 もたれ合って
For a short amount of time during lunch hour on the dance floor, we leaned against each other.
お弁当の残り香も 上下からの騒がしさも
My pulse quickened to the extent that the smell of leftover lunch boxes
気にならないくらいに鼓動は早まった
or the liveliness that surrounds us from above and below no longer bothered me.
たまたまお揃いになっただけなのに
We just accidentally happened to be of the same gender.
それを疾しいと思ってしまいました
I felt really guilty about it.
やわらかな匂いが 鈴の音のような声が
Your gentle fragrance and your voice that rings like the sound of silver bells
華奢なこの想いを真綿で締め付けてく
are slowly torturing my fragile emotions.
会話を止めちゃダメだ 目線を合わせなきゃダメだ
I mustn't stop our conversation, I have to make eye contact with you.
あぁ 零れて落ちそうだ
Ah, I feel like I'm about to break down in tears,
持ち堪えてと祈るばかり
I pray that I'll be able to hold out.
五分前のチャイムが魔法の時間を解いた
The school bell that rang 5 minutes ago dissolved this magical hour.
教室に帰らなきゃ でも立ち上がれないな
I have to return to my classroom, but I don't even have the strength to stand up.
差し出された手のひら
"C'mon" - you called out to me
ほら と呼びかけたあなた
as you stretched our your palm towards me.
あぁ なんてずるい人だ
Ah, what a cunning way
その手を握った私
for me to hold your hand.
ひんやりした左手が 合わせてくれる速度が
My chilly left hand being dragged by you, or your kindness to slow down your pace to mine
変わらない話が 近いのにずっと遠いよ
convey the same old story: you're so close to me yet so far away.
こんな気持ちが無ければ近くにいられたのかな
I wonder if I could have stayed close to you if I didn't have these feelings for you?
あぁ 捨ててしまえたなら
Ah, had I been able to get rid of my feelings completely,
二人このままだったのに
we would have been able to remain like this.
あぁ 捨てられないようだ
Ah, I just can't seem to get rid of my feelings,
いつか困らせてしまうのに
it's only a matter of time until you'll be bothered by them.
Translation notes:
1. So far, both love songs' titles that Ukaroku wrote end with "にて". This one ends that way as well, that is why I've added the "a Love Story" to the title. A literal translation is "Hesitation, on the Dance Floor"
nice work
次はどんな神曲だろう
❤
百合だ、、、
楽しみです!
最高です
待ってた〜😇😇
煩悩なんてきらいですぅ
💗
[Romaji Lyrics]
kane ga nari yamu to douji ni
yobareta watashi no namae
miageta saki no anata
itazura-ppoku waratte
futari de itsumo no basho he
katahou no te wo hikarete
tease ga ki ni naru nante
omoi mo shinakatta
naka ga ii tomodachi
sorede yokatta noni
sore ijou no mono wo
nozonde shimaimashita
nanige nai yasashisa ga
kirei na sono manazashi ga
moudoku datte rikai wo shita
toki ni wa te okure datta
jouzu ni waraeteru kana?
kidzukarete wa inai kana?
aa netsu ga dechai sou da
kidzukanaide to negau bakari
haigo kara nozoku hizashi
rinoriumu yuka wo terashi
hiru yasumi no hi to toki
odoriba motare atte
obentou no nokori kaori mo
jouge kara no sawagashisa mo
ki ni naranai kurai ni
kodou wa hayamatta
tama tama osoroi ni
natta dake nanoni
sore wo yamashii to
omotte shimaimashita
yawaraka na nioi ga
suzu no ne no you na koe ga
kyasha na kono omoi wo
mawata de shime tsuketeku
kaiwa wo tomecha dame da
mesen wo awase nakya dame da
aa koborete ochi sou da
mochi kotaete to inoru bakari
gofun mae no chaimu ga
mahou no jikan wo hodoita
kyoushitsu ni kaeranakya
demo tachi agarenai na
sashi dasareta te no hira
hora to yobi kaketa anata
aa nante zurui hito da
sono te wo nigitta watashi
hinyari shita hidari te ga
awasete kureru shokudo ga
kawaranai hanashi ga
chikai noni zutto tooi yo
konna kimochi ga nakereba
chikaku ni irareta no kana
aa sutete shimaeta nara
futari kono mama datta noni
aa suterarenai you da
itsuka komarasete shimau noni
27-06-2024
プリクラ