The first boss and as a training session for the boss battle feature of the game. Mechadon! I created translation subs on the bottom right tab by the settings.
FINALLY! English subtitles are now in this video, thank God I've waited 2 years for this to happen... EDIT: I noticed some mistakes, like Kat-chan is spelled "Kacchan", and Arumi is spelled "Alumi".
Kat-chan and Kacchan are pretty similar to each other and are interchangeable IMO Alumi is the correct spelling, whereas Arumi is a literal reading of the katakana
Mecha don: "I'M NOTHING BUT NUTS AND BOLTS. The LOSERS FROM THE FESTIVAL, MADE MECHA SCRAP OUTTA ME..." Me: "That's terrible. Don't worry I'll get you fix right away!"
So are Don and Kat siblings or something? I don't actually know. They seem to be together a lot so it does lead me to believe they are indeed siblings.
The tics in particular being a very Japanese form of grammar are kinda hard to fit in a completely different language. I mean, I could maybe fit "Nora" into another part of the sentence, but I'm also trying to keep the consistency in language.
In Alumi's special case, I thought it would be easy to keep it at the end. I mean she technically is young, so for instance, as I write it out as a script, say for the part at 0:10, I wrote it out as "Uh oh! Uh oh! Not good -nanora!" But honestly it just comes to preferences I guess XD Glad to see you're still alive though :)
FINALLY! English subtitles are now in this video, thank God I've waited 2 years for this to happen...
EDIT: I noticed some mistakes, like Kat-chan is spelled "Kacchan", and Arumi is spelled "Alumi".
intentional
Kat-chan and Kacchan are pretty similar to each other and are interchangeable IMO
Alumi is the correct spelling, whereas Arumi is a literal reading of the katakana
Mecha don: "I'M NOTHING BUT NUTS AND BOLTS.
The LOSERS FROM THE FESTIVAL, MADE MECHA SCRAP OUTTA ME..."
Me: "That's terrible. Don't worry I'll get you fix right away!"
So are Don and Kat siblings or something? I don't actually know. They seem to be together a lot so it does lead me to believe they are indeed siblings.
Bishop Lemmon They are siblings. Don is the oldest and Katsu is his younger brother.
Ah, ok.
No translation of the song? Lame.
4:29
is that the Mangekyou Sharingan? or Rinnegan?
Reason for omitting tics out of the transcript? XD
(Mechadon I understand the reason, but why, for example, are Alumi's tics omitted?)
The tics in particular being a very Japanese form of grammar are kinda hard to fit in a completely different language. I mean, I could maybe fit "Nora" into another part of the sentence, but I'm also trying to keep the consistency in language.
In Alumi's special case, I thought it would be easy to keep it at the end. I mean she technically is young, so for instance, as I write it out as a script, say for the part at 0:10, I wrote it out as "Uh oh! Uh oh! Not good -nanora!"
But honestly it just comes to preferences I guess XD Glad to see you're still alive though :)
how do i even get up to this boss?
Is there a theme of mechadon ?
メカデス (Mekadesu)
Oh ok
@@AmeNiki109 ok then
That is ( 0:05 MEEEEEEEHKAAAAA!)
What kind of song is that
Pls
The song is called future lab by the game
Oxi ode veio isso?
Mechadon:(SCREAMING ):o
Remakes?
稲妻出る時、どんなボタンを押すばいいですか。 イェウルドゥルオソBボタンやAボタンや1ボタンと2ボタンの中で何かボタンを押すばいいですか。 韓国語で言ってください これ翻訳機にかけたんです
+BJ 태양 申し訳ないんですが、韓国語が全然わからなくて...
ゲキトツ連打のことなら、ドン音符に使うボタンを押せばいいんですよ。
+KQTUHproductions1 한국어로해주세요 저한국사람이여서 몰라요
+KQTUHproductions1 あなた私韓国史ラムインデ日本語をどうして知っています、グーグル翻訳機にかけて書き込みほしいとです 私の話ませんか?
小学校カレー