One one the most beautiful Rubayi in this piece is " my beloved has left a pain in my heart, I will not submit myself to any treatment to cure this pain since it is a memorial of my beloved "
Wie unglaublich schön----ich hörte es das erste mal während einer Therapie---der Mudiktherapeut spielte es uns vor----alle waren sehr leise und tief berührt-----ich hätte so gern den übersetzten Text in Deutsch-------Gott schütze den Iran und das Volk
I don't know when I'm listing to his voice I feel I'm 1000 years behind now, it is like I'm in my dreams, he sometimes make me to cry, I'm absolutely love Shahram Nazeri voice
به به به به باین اثر بینهایت عالی و جالب و ارزشمند و زیبا و دلنشین و خاطره انگیز و آرامش بخش و روحنواز و دلچسب با حال ولذت بخش، سلامتی و شادی و با طول عمر با عزت برای این هنرمند گرانقدر استاد ناظری عزیز از خداوند متعال آرزو دارم، و یاد عزیزانی که خالق این شاهکار ها و گنجینه های ارزشمند و غنی و بینظیر و نایاب و آنتیک و جاودانی و محشر و معرکه و تکرار نشدنی تا به ابد بوده اند همیشه بخیر و گرامی باد تا جهان باقیست و در گوشه قلبهای ما خواهند ماند و هرگز فراموش نخواهند شد، دست و پنجه شما درد نکنه جناب استاد رضا برای این کارهای بینهایت زیبایتان و زحمات بی دریغتان و انتخاب و سلیقه بینظیرتان پایدار و پاینده و سبز باشید با آرامش خیال روزگارتان بر وقف مراد حق نگهدارتان با یک جهان سپاس Jan, 4,2019
I'm an Iranian and I haven't been back to Iran for 50 years. I have a hard time listening to this music. Though it's incredibly beautiful, I find it very sad :(
I wish I could translates this for you. It's beyond beautiful. The most gorgeous poetry in the history of the world, expressing the deepest and most pure love of God, sung by a once in a lifetime voice, set to a musical masterpiece. Count your blessings to have heard it. To translate it is to destroy its utter perfection.
به زعم من، در این آلبوم، موسیقی بسیار فاخری ارائه شده است. یکی از بهترین تلفیقات موسیقی ایرانی ست. بسیار رونده و آرام و مواج، احساس شنونده را با خود همراه میکند. هزاران بار گوش کردنش برای من ملال آور نیست. کار استاد روشن روان بحق، ستودنی ست.
صدایی انگار از اعماق بهشت اهنگی پر از ارامش و عشق شنونده صدای اساطیری استاد ناظری حالش با صدایش خوب میشه معلق بین زمین اسمون تو دنیای مولوی هنر استاد ناظری گم میشه خدا یارت باشه استاد ناظری
ای دوست قبولم کن و جانم بستان مستــم کـــن وز هر دو جهانم بستان بـا هـــر چـــه دلم قرار گیـــرد بــی تـــو آتش بــه مـــن انـــدر زن و آنـــم بستـان… من درد تو را ز دست آسان ندهم دل بر نكنم ز دوست تا جان ندهم از دوست به یادگار دردی دارم كان درد به صد هزار درمان ندهم مولانا جانم
these poems are a collection from "Mulana Rumi ' s Rubayiat " I have heard that many poems of Mulana Rumi has been translated in English and actually it has become the best seller for many years in US. I am sure you can find a translation of his Rubayiat ( Rubayi is a poem form)
When I fell into your love, and its pain, My poor heart fell to the depths once again. It has fallen before, felt love and more, But never till this time has felt such pain.
اندر دل بی وفا غم و ماتم باد آن را که وفا نیست ز عالم کم باد دیدی که مرا هیچ کسی یاد نکرد جز غم که هزار آفرین بر غم باد در عشق توام نصیحت و پند چه سود زهراب چشیده ام مرا قند چه سود گویند مرا که بند بر پاش نهید دیوانه دل است پام بر بند چه سود من ذره و خورشید لقائی تو مرا بیمار غمم عین دوائی تو مرا بیبال و پراندر پی تو میپرم من کاه شدم چو کهربائی تو مرا غم را بر او گزیده میباید کرد وز چاه طمع بریده میباید کرد خون دل من ریخته میخواهد یار این کار مرا به دیده میباید کرد آبی که از این دیده چو خون میریزد خونیست بیا ببین که چون میریزد پیداست که خون من چه برداشت کند دل میخورد و دیده برون میریزد عاشق همه سال مست و رسوا بادا دیوانه و شوریده و شیدا بادا با هشیاری غصهٔ هرچیز خوریم چون مست شویم هرچه بادا بادا دلْ در غمِ عشقْ مُبْتَلا خواهم کرد جان را سِپَرِ تیرِ بَلا خواهم کرد عُمری که نه در عشقِ تو بُگْذاشتهام امروز به خونِ دلْ قضا خواهم کرد از بسکه برآورد غمت آه از من ترسم که شود به کام بدخواه از من دردا که ز هجران تو ای جان جهان خون شد دلم و دلت نه آگاه از من تا با غم عشق تو مرا کار افتاد بیچاره دلم در غم بسیار افتاد بسیار فتاده بود اندر غم عشق اما نه چنین زار که این بار افتاد سودای ترا بهانهای بس باشد مستان ترا ترانهای بس باشد در کشتن ما چه میزنی تیغ جفا ما را سر تازیانه ای بس باشد ما کار و دکان و پیشه را سوختهایم شعر و غزل و دو بیتی آموختهایم در عشق که او جان و دل و دیدهٔ ماست جان و دل و دیده هر سه بردوختهایم
تا با غم عشق تو مرا کار افتاد بیچاره دلم در غم بسیار افتاد بسیار فتاده بود اندر غم عشق اما نه چنین زار که این بار افتاد سودای تو را بهانه ای بس باشد مدهوش ترا ترانه ای بس باشد در کشتن ما چه می زنی تیغ جفا مارا سر تازیانه ای بس باشد
دل در غم عشق مبتلا خواهم کرد جان را سپر تیر بلا خواهم کرد عمری که نه در عشق تو بگذاشته ام امروز به خون دل قضا خواهم کرد از بس که برآورد غمت آه از من ترسم که شود به کام بدخواه از من دردا که ز هجران تو ای جان جهان خون شد دلم و دلت نه اگاه از من
"O friend (God), accept me and give me your breath of life, make me intoxicated with your love. If I should ever lose myself to anything but you, burn it with raging fire! O life of the world, you're my life and my love; you've become my very existence while I've lost everything I am in you. My heart has fallen into deep suffering and sadness with your love. It's clear what's to become of me now, just come and see how this love has had its way with my heart. Come and see how the blood pours out. I can see now what's to become of me in this love. No one will even remember me, except this grief, which remembers me endlessly in a thousand ways. What am I to do with this love? If I don't trust it to your care, If I don't give this love to you, what shall I do with it? Don't ever take this love from me, don't let it just slip away from me. I feel like a bird without wings, waiting for you. In love everyday all year, drunk and intoxicated with you, now that we're in such love, I'm ready for whatever the wind brings. Let it come! Day after day I live with the heartbreak, and at night, sleeplessness, through such long nights. You're the life and breath of the world, my heart has turned into blood with your love! Do you even know? Morning is here, but we're still not through, you and I. Look at this love, look what it's done to me, my poor heart, my poor poor heart, it fell into such deep trouble with your love. But with this love, whatever trouble comes my way means nothing. whatever pain comes my way means nothing. Don't ever take this pain away from me! No, not until I've given my life for it."
در ضمن اشعار با صدای یگانه و دلنشین استاد عبدالله آقا زده دکلمه شده که من اگر هزار بار هم گوش کنم باز نمیتوانم جلوی ریختن اشکهایم را بگیرم. دستت را میبوسم استاد گرامی.
What a fucking masterpiece. I shiver and cry at every sound of it's melody. Rumi is God. What an incredible man that sings of Shams of Tabrizi. His mentor who died in hands of Rumi's followers.
من هم....من هم I started learning Farsi just because of his voice!
Well he is kurdish not farsi and his music is from kurdish culture but we are like cousins with Persians
چه اشکهایی که با این تصنیف ریخته نشد دارم خفه میشم
عاااااااااالی محشرررررره 👌
درود بر شما استاد.به حق هیچ صدایی جز نفس حق شما تسلی روح من نیست.به راستی که افتخار ایران زمین هستید 😙😙😙😙
❤️❤️❤️❤️❤️❤️
من یک مسیحی تازه هستم وقتی به استاد گوش میکنم برای مسیح عزیزم هست🙏🏿❤️
صدائی یگانه... وبه غایت مردانه... پرشور...شهرام ناظری بزرگوار.👏❤👏❤👏❤
Wow wonderful. It’s my first time to listen his magical voice. Great singer of all time. God bless him.
آفرین به آقای آقازاده (دکلمه) آفرین به آقای شهرام ناظری آفرین
به گروه ارکستر. آفرین به اینچنین ایرانیان هنرمندی.
سلام و درود فراوان خدمت اقاى شهرام ناظرى - سلآو و ريَزى بىَ كوَتايي بوَ ماموَستاى هونةرمةند شه هرام نازرى
واقعاخیلی عالی میخونہ۔ خدا حفظش کنہ۔ آمین۔
صدات گرمایی عجیب داره .... زنده باشی استاد ....
درود فراوان بر استاد گرامی.یادگار دوست قسمتی ایست جدا نشدنی در زندگی من.استاد عالیقدر بسیار سپاسگزارم.
One one the most beautiful Rubayi in this piece is
" my beloved has left a pain in my heart, I will not submit myself to any treatment to cure this pain since it is a memorial of my beloved "
ما کار و دکان و پیشه را سوخته ایم ، شعر و غزل و دوبیتی آموخته ایم ،،، در عشق که او جان و دل و دیده ی ماست ، جان و دل و دیده هر سه را سوخته ایم .
Truly a masterpiece.
the poetry, the magnificent music and such heart felt singing. Bravo to all.
این قطعه موسیقی با همراهی اشعار مولوی ، داستان همه ی غربت و تنهایی انسان را به زیبایی باز می گوید. و از این رو جاودانه می ماند .
Wie unglaublich schön----ich hörte es das erste mal während einer Therapie---der Mudiktherapeut spielte es uns vor----alle waren sehr leise und tief berührt-----ich hätte so gern den übersetzten Text in Deutsch-------Gott schütze den Iran und das Volk
I don't know when I'm listing to his voice I feel I'm 1000 years behind now, it is like I'm in my dreams, he sometimes make me to cry, I'm absolutely love Shahram Nazeri voice
Cavalier!! You are in all Iranians' hearts!!
به به به به باین اثر بینهایت عالی و جالب و ارزشمند و زیبا و دلنشین و خاطره انگیز و آرامش بخش و روحنواز و دلچسب با حال ولذت بخش، سلامتی و شادی و با طول عمر با عزت برای این هنرمند گرانقدر استاد ناظری عزیز از خداوند متعال آرزو دارم، و یاد عزیزانی که خالق این شاهکار ها و گنجینه های ارزشمند و غنی و بینظیر و نایاب و آنتیک و جاودانی و محشر و معرکه و تکرار نشدنی تا به ابد بوده اند همیشه بخیر و گرامی باد تا جهان باقیست و در گوشه قلبهای ما خواهند ماند و هرگز فراموش نخواهند شد، دست و پنجه شما درد نکنه جناب استاد رضا برای این کارهای بینهایت زیبایتان و زحمات بی دریغتان و انتخاب و سلیقه بینظیرتان پایدار و پاینده و سبز باشید با آرامش خیال روزگارتان بر وقف مراد حق نگهدارتان با یک جهان سپاس
Jan, 4,2019
I'm an Iranian and I haven't been back to Iran for 50 years. I have a hard time listening to this music. Though it's incredibly beautiful, I find it very sad :(
ناز نفست استاد شهرام ، دمت گرم
سالهاست این قطعه همراه من است اعجاز عجیبی در متن و صدای استاد نهفته است ..اوج همین است و تمام .نفستان حق بزرگمرد
درود بر استاد شهرام ناظری
.
سپاس برای پخش این ویدیو از هم میهن گرامی ، آقای رضا 301
چەندە جێگای شانازی کوردی شەهرام گیان.
تۆ دەنکە مرواری بە گەردنمەوە، دەنگت باڵم پێ دەدات بۆ فڕین تا خۆر!. لە نادیاری دەبمات بۆ بێداری و وام لێ دەکا ئەو ڕاستییە بدۆزمەوە کە وونم کردوە!.
thank you so much for posting this. This album is sooo beautiful.
what an amazing voice,bravo.songs are heaven.specially for us so far and so long away from iran.
شاید یکی از بهترین آثار موسیقایی سنتی ایران همین آهنگ باشه
این و درگلستانه و زمستان و آتش در نیستان آثار شاخص استاد هستند ، خدا ایشان را پاینده بدارد .
بهترین
ما كار و دكان و پيشه را سوخته ايم شعر و غزل و دو بيتى آموخته ايم در عشق كه او جان و دل و ديده ماست جان و دل و ديده هر سه را سوخته ايم
استاد خدا شمارو برای ما حفظ کنه...
This is wonderful, thank you for shairing
سلام بر دوست و همه دوستان ، بويژه دوستان تهيه كننده اين البوم بسيار زيبا. صداى بسيار گرم ناظرى ، نوازندگان و ... افرين اقاى ناظرى
شاهکار 👏👏👏👏❤
A true artist letting allowing the divine flow from within,
blessings
Anybody else listening to this non stop for hours?
I do
ما كان و دل و ديده را سوخته ايم. شعر و غزل و دوبيتى اموخته ايم ........
hypnotizes me sending me into deepest trances. the tenor of nei has something enchanting and magical about it that does miracles to the soul....
Perfect Saead!
It’s not love of God, it was love of Molana to Shams e Tabrizi who has left his household for good………Now Molana’s poem is weeping of the lost!,,,,
I wish I could translates this for you. It's beyond beautiful. The most gorgeous poetry in the history of the world, expressing the deepest and most pure love of God, sung by a once in a lifetime voice, set to a musical masterpiece. Count your blessings to have heard it. To translate it is to destroy its utter perfection.
Can you state a bit of what's said
it is incredible
beautiful, beautiful mercy Mr Ostad, Nazeri
عالیه
از کارهای به یاد ماندنی شهرام ناظری است
آه ......... زنده باشی ناظری که نازنینی ..... همین
بزرگترین خواننده تاریخ
عالی عالی عالی
I don't understand a word yet this is beyond magical! Thanks for sharing this masterpiece! 🤍
به زعم من، در این آلبوم، موسیقی بسیار فاخری ارائه شده است. یکی از بهترین تلفیقات موسیقی ایرانی ست. بسیار رونده و آرام و مواج، احساس شنونده را با خود همراه میکند. هزاران بار گوش کردنش برای من ملال آور نیست. کار استاد روشن روان بحق، ستودنی ست.
آنرا که وفا نیست ز عالم کم باد ...... به به ......
صدایی انگار از اعماق بهشت اهنگی پر از ارامش و عشق شنونده صدای اساطیری استاد ناظری حالش با صدایش خوب میشه معلق بین زمین اسمون تو دنیای مولوی هنر استاد ناظری گم میشه خدا یارت باشه استاد ناظری
Beautiful music from a master in kurdish/persian music ❤
any time I listen to this wonderful music, I get goose pumps.
Thank you so much for posting this. maloom mishe ahle delid. dametun garm
بگذاشتی ام غم تو نگذاشت مرا حقا که غمت از تو وفادارتر است
عالی!
Beautiful ! Thanks a lot amadeorazietti for sharing
بسیار زیبا ممنون
What a piece. What a voice.
درود بر شما استاد
Wonderful! God bless IRAN and Iranians!
سلام بر صدای ملکوتی ایران زمین پایت را می بوسم و به این بوسه افتخار مکنم
🙏Gustakhi maaf raham merci.
بسیار فتاده بود اندر غم عشق......
درود بر ایشان..
اندر دل بی وفا غم وماتم باد
آن را که وفا نیست زعالم کم باد
دیدی که مرا هیچ کسی یاد نکرد
جزغم ، که هزار آفرین برغم باد
ای دوست قبولم کن و جانم بستان
مستــم کـــن وز هر دو جهانم بستان
بـا هـــر چـــه دلم قرار گیـــرد بــی تـــو
آتش بــه مـــن انـــدر زن و آنـــم بستـان…
من درد تو را ز دست آسان ندهم
دل بر نكنم ز دوست تا جان ندهم
از دوست به یادگار دردی دارم
كان درد به صد هزار درمان ندهم
مولانا جانم
در عشق توام نصیحت و پند چه سود ؟ زهراب چشیده ام مرا قند چه سود؟ گویند مرا که بند بر پایش نهید ! دیوانه دل است پام بر بند جه سود ؟
جز عشق نبود هیچ دمساز مرا
نی اول و نی آخر و آغاز مرا
جان میدهد از درونه آواز مرا
کی کاهل راه عشق درباز مرا
thanks for sharing this with us.....real master piece
دیدی که مرا هیچ کسی یاد نکرد
جز غم که هزار آفرین بر غم باد
+nasrin shafy
Nasrin jaan, tora yaad kardam
***** سپاس دوست عزیز لطف دارین
my pleasure , I'm on fb. : Behrooz Abshar .
there you could see my Painting too.
*****
I can not speak English
BehrooZ Abshar اهنگ حماسی که با اشعار فردوسی وحماسی سروده شده توسط استاد شهرام ناظری لطفا
Thanks buddy.
these poems are a collection from "Mulana Rumi ' s Rubayiat "
I have heard that many poems of Mulana Rumi has been translated in English and actually it has become the best seller for many years in US. I am sure you can find a translation of his Rubayiat ( Rubayi is a poem form)
Salaam Alaikum wrb. This is music for the Soul.
درود سپاس عالی
When I fell into your love, and its pain, My poor heart fell to the depths once again. It has fallen before, felt love and more, But never till this time has felt such pain.
عشقه
مزیک
اندر دل بی وفا غم و ماتم باد
آن را که وفا نیست ز عالم کم باد
دیدی که مرا هیچ کسی یاد نکرد
جز غم که هزار آفرین بر غم باد
در عشق توام نصیحت و پند چه سود
زهراب چشیده ام مرا قند چه سود
گویند مرا که بند بر پاش نهید
دیوانه دل است پام بر بند چه سود
من ذره و خورشید لقائی تو مرا
بیمار غمم عین دوائی تو مرا
بیبال و پراندر پی تو میپرم
من کاه شدم چو کهربائی تو مرا
غم را بر او گزیده میباید کرد
وز چاه طمع بریده میباید کرد
خون دل من ریخته میخواهد یار
این کار مرا به دیده میباید کرد
آبی که از این دیده چو خون میریزد
خونیست بیا ببین که چون میریزد
پیداست که خون من چه برداشت کند
دل میخورد و دیده برون میریزد
عاشق همه سال مست و رسوا بادا
دیوانه و شوریده و شیدا بادا
با هشیاری غصهٔ هرچیز خوریم
چون مست شویم هرچه بادا بادا
دلْ در غمِ عشقْ مُبْتَلا خواهم کرد
جان را سِپَرِ تیرِ بَلا خواهم کرد
عُمری که نه در عشقِ تو بُگْذاشتهام
امروز به خونِ دلْ قضا خواهم کرد
از بسکه برآورد غمت آه از من
ترسم که شود به کام بدخواه از من
دردا که ز هجران تو ای جان جهان
خون شد دلم و دلت نه آگاه از من
تا با غم عشق تو مرا کار افتاد
بیچاره دلم در غم بسیار افتاد
بسیار فتاده بود اندر غم عشق
اما نه چنین زار که این بار افتاد
سودای ترا بهانهای بس باشد
مستان ترا ترانهای بس باشد
در کشتن ما چه میزنی تیغ جفا
ما را سر تازیانه ای بس باشد
ما کار و دکان و پیشه را سوختهایم
شعر و غزل و دو بیتی آموختهایم
در عشق که او جان و دل و دیدهٔ ماست
جان و دل و دیده هر سه بردوختهایم
تا با غم عشق تو مرا کار افتاد
بیچاره دلم در غم بسیار افتاد
بسیار فتاده بود اندر غم عشق
اما نه چنین زار که این بار افتاد
سودای تو را بهانه ای بس باشد
مدهوش ترا ترانه ای بس باشد
در کشتن ما چه می زنی تیغ جفا
مارا سر تازیانه ای بس باشد
بیش از صد بار گوش دادم
A musical masterpiece . Unique and one of a kind.
هر بار اين را ميشنوم بياد شهستم
از دوست به یادگار دردی دارم کان درد به صد هزار درمان ندهم😥😥
دل در غم عشق مبتلا خواهم کرد
جان را سپر تیر بلا خواهم کرد
عمری که نه در عشق تو بگذاشته ام
امروز به خون دل قضا خواهم کرد
از بس که برآورد غمت آه از من
ترسم که شود به کام بدخواه از من
دردا که ز هجران تو ای جان جهان
خون شد دلم و دلت نه اگاه از من
"O friend (God), accept me and give me your breath of life, make me intoxicated with your love. If I should ever lose myself to anything but you, burn it with raging fire!
O life of the world, you're my life and my love; you've become my very existence while I've lost everything I am in you.
My heart has fallen into deep suffering and sadness with your love. It's clear what's to become of me now, just come and see how this love has had its way with my heart. Come and see how the blood pours out.
I can see now what's to become of me in this love. No one will even remember me, except this grief, which remembers me endlessly in a thousand ways.
What am I to do with this love? If I don't trust it to your care, If I don't give this love to you, what shall I do with it?
Don't ever take this love from me, don't let it just slip away from me. I feel like a bird without wings, waiting for you. In love everyday all year, drunk and intoxicated with you, now that we're in such love, I'm ready for whatever the wind brings. Let it come!
Day after day I live with the heartbreak, and at night, sleeplessness, through such long nights.
You're the life and breath of the world, my heart has turned into blood with your love! Do you even know?
Morning is here, but we're still not through, you and I. Look at this love, look what it's done to me, my poor heart, my poor poor heart, it fell into such deep trouble with your love.
But with this love, whatever trouble comes my way means nothing. whatever pain comes my way means nothing. Don't ever take this pain away from me!
No, not until I've given my life for it."
Thank you so much for this translation!
It is well with my soul,the best fuel for it💕
فرشته ای به نام مادر
در ضمن اشعار با صدای یگانه و دلنشین استاد عبدالله آقا زده دکلمه شده که من اگر هزار بار هم گوش کنم باز نمیتوانم جلوی ریختن اشکهایم را بگیرم. دستت را میبوسم استاد گرامی.
Faisal Alkaabi (May 5, 1933 - January 1, 2019). RIP Papa. I love you. We will meet soon, if not sooner. Yoy are missed by many....many!
گفتم غم تو دارم گفتا ......
What a fucking masterpiece. I shiver and cry at every sound of it's melody. Rumi is God. What an incredible man that sings of Shams of Tabrizi. His mentor who died in hands of Rumi's followers.
this one piece is fantastic !!!
A beautiful gift to a friend.....to remember......
Mamnun. Khejli dust daram
خیلی بده که بین موسیقی، آگهی پخش میشه، اونم اینقدر!!!
برای اولین بار است که اواز خوان ایران توانست به جانم به روحم خطور کنه
جاودانه باد این صدا
+Behrooz abshar سپاس دوست خوبم
Beautiful!
God bless IRAN and Iranians!
I would like them too...it is poetry so it is hard to translate for me (non-native Farsi learner)
غم عاشق کس نداند
درد دوست کس نداند
گر ز عشق دانی مرا آه بده
گر ز تاریکی دانی مرا نور بده
Η φωνή της αγάπης ειναι o Shahram Nazeri !
jonam ba in sedat
doroooooooooooood