Уильям Шекспир "Ее глаза на звезды не похожи..." (сонет 130) Читает Павел Морозов
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 20 พ.ย. 2020
- Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Перевод С.Маршака
Да!!!
Лучше вас нет!!!
Спасибо благодаря вам я выучил станет
Отлично читаете! Прослушала много стихотворений в вашем исполнении. Все понравилось ☺!Сонет Шекспира великолепен!
Благодарю, Вас, Елена!
Как прекрасно
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали!
У нас в школе был вечер Шекспира и я выбрала этот сонет Мне было 14 .Я его помню наизусть и думаю,что в выборе я не ошиблась
0:00
0:15
0:29
0:43