Hello everybody, here an ad to a video to learn breton from english sentences. See you soon !64 short sentences to learn in breton. - TH-cam 64 short sentences to learn in breton. - TH-cam
J'aime trop comment vous utilisez peu voir pas les néologismes ou bien les termes réanimés du Breton Chimique tels que "lu" pour "arme", pouez-mouezh pour "dialekt" ou "yezh" pour "langaj".
Un linguiste qui a travaillé au Nouvel Atlas Linguistique de Basse Bretagne m'a dit un jour: Écoutez comment parlent les vieux de chez vous et faites pareil. Pouez-mouezh, ça veut dire 'accent', pas 'dialecte', et les vieux de chez nous connaissent et utilisent cette expression. Nous, on a évidemment pas trop de mots conceptuels/intellectuels comme 'dialecte' et on peut faire sans. On dit simplement: brezhoneg lec'h-all ou brezhoneg bro-... ou brezhoneg + le nom de la paroisse.
Je suis furieux à chaque fois que j’entends ces soi-disant bretons qui s’élèvent contre les néologismes ! Le Français est truffé d’emprunts et de néologismes. En Français, on ne dit pas « résistant au feu », mais « ignifugé » sans que cela pose problème. Philosophie, téléphone, automatique, logiciel, ordinateur, domotique, télévision, caméscope, interphone, drone, oculaire, vélocité, urbanisme... Il serait impossible de parler correctement sans tout ce vocabulaire ! Les ennemis de la langue bretonne veulent la cantonner dans une société en voie de disparition. Pourquoi refuser la modernité au breton, si ce n‘est qu’on veut sa disparition ? Il est impossible à un apprenant d’apprendre tous les dialectes ! Le Russe, l’allemand, l’anglais s’apprennent dans une forme standard. Imaginez un instant l’allemand sans tous ses néologismes et avec tous ses dialectes... L’apprentissage et la communication deviendrait très difficile. Vous parlez de l’accent ? Mais mon fils qui a fait l’école Diwan de la maternelle au lycée parle avec plusieurs accents et dans plusieurs dialectes. Ses professeurs, parlaient vannetais ou KLT. De plus tous les professeurs étaient des francophones qui avaient appris le breton. Pour parler comme un breton correctement, il faudrait avoir eu la chance de côtoyer des anciens, mais ils sont quasiment tous au cimetière ! Yezh est un authentique mot breton. Dans le trégor, on dit beure pour mintin. Les Vannetais disent parlandal pour parler, cela voudrait dire que komz est un néologisme ? J’ai entendu prek en pays bigouden pour dire parler alors que je disais komz ou kaozeal. Le vieux qui me parlait m’a raconté que ce qu’il disait était le mot authentique à rapprocher de l’allemand sprechen... Pour moi, prek ressemblait à prezeg... Le même gars me racontait que bar était le mot pour pain et que dire bara n’était pas correct ! 🤣🤣🤣 C’était un bretonnant de naissance... Je ne pouvais que fermer ma gueule et l’écouter... Maintenant, ce vieux est au cimetière... Je me suis dit que ce gars aurait pu aller à l’école pour apprendre le breton comme nous le faisons avec le français. Sinon, on parlerait tous comme des trous du cul...
@@morzhed-hoqh732 Ce qui est surtout en cause, sont des mots courants d'étymologie bretonne (voir exemples plus haut) qui tendent trop souvent à être remplacés par des calques du français (e.g. en quoi 'yezh' pose un problème ?). Par ailleurs, l'accent français (voir parisien) prédomine à travers tous les dialectes.
@@asct3674 J‘ai entendu plusieurs fois Loeïz Roparz de Poulaouen. Il n’avait pas un accent très marqué. Le rythme de la langue qu‘il parlait était proche de celui du français. Idem pour Fañch Morvannoù. A contrario, il faut écouter Maria Prat pour voir une différence marquée avec la sonorité du français. J’ai été frappé qu‘en pays bigouden, les R sont prononcés à la française, alors que les Capistes qui vivent à proximité, roulent franchement les R. Je crois que le breton permet une certaine liberté. L’essentiel étant avant tout de le parler. Quand à moi, j‘aime l‘accent trégorrois de ma mère. Elle parlait avec une sorte d’accent allemand qui alliait force et tendresse. J’aime quand le breton est teinté de cette vigueur.
64 short sentences to learn in breton. - TH-cam
Pierre..are you at Sydney uni
I was.
Hello everybody, here an ad to a video to learn breton from english sentences. See you soon !64 short sentences to learn in breton. - TH-cam 64 short sentences to learn in breton. - TH-cam
Is he speaking french
Je te remercie merci
Plaisir
Vous êtes de l'Australie
Demat, amañ e lakaan deoc'h frazennoù brezhonek troet e saozneg. 64 short sentences to learn in breton. - TH-cam
J'aime trop comment vous utilisez peu voir pas les néologismes ou bien les termes réanimés du Breton Chimique tels que "lu" pour "arme", pouez-mouezh pour "dialekt" ou "yezh" pour "langaj".
Un linguiste qui a travaillé au Nouvel Atlas Linguistique de Basse Bretagne m'a dit un jour: Écoutez comment parlent les vieux de chez vous et faites pareil. Pouez-mouezh, ça veut dire 'accent', pas 'dialecte', et les vieux de chez nous connaissent et utilisent cette expression. Nous, on a évidemment pas trop de mots conceptuels/intellectuels comme 'dialecte' et on peut faire sans. On dit simplement: brezhoneg lec'h-all ou brezhoneg bro-... ou brezhoneg + le nom de la paroisse.
@@brezhonegdrebell5618 1. et 'rannyezh' ça voudrait dire quoi? 2. comme tant d'autres, vous parlez avec un accent français, ce qui est dommage
Je suis furieux à chaque fois que j’entends ces soi-disant bretons qui s’élèvent contre les néologismes ! Le Français est truffé d’emprunts et de néologismes. En Français, on ne dit pas « résistant au feu », mais « ignifugé » sans que cela pose problème.
Philosophie, téléphone, automatique, logiciel, ordinateur, domotique, télévision, caméscope, interphone, drone, oculaire, vélocité, urbanisme... Il serait impossible de parler correctement sans tout ce vocabulaire !
Les ennemis de la langue bretonne veulent la cantonner dans une société en voie de disparition. Pourquoi refuser la modernité au breton, si ce n‘est qu’on veut sa disparition ?
Il est impossible à un apprenant d’apprendre tous les dialectes ! Le Russe, l’allemand, l’anglais s’apprennent dans une forme standard.
Imaginez un instant l’allemand sans tous ses néologismes et avec tous ses dialectes... L’apprentissage et la communication deviendrait très difficile.
Vous parlez de l’accent ? Mais mon fils qui a fait l’école Diwan de la maternelle au lycée parle avec plusieurs accents et dans plusieurs dialectes. Ses professeurs, parlaient vannetais ou KLT. De plus tous les professeurs étaient des francophones qui avaient appris le breton.
Pour parler comme un breton correctement, il faudrait avoir eu la chance de côtoyer des anciens, mais ils sont quasiment tous au cimetière !
Yezh est un authentique mot breton.
Dans le trégor, on dit beure pour mintin.
Les Vannetais disent parlandal pour parler, cela voudrait dire que komz est un néologisme ?
J’ai entendu prek en pays bigouden pour dire parler alors que je disais komz ou kaozeal. Le vieux qui me parlait m’a raconté que ce qu’il disait était le mot authentique à rapprocher de l’allemand sprechen... Pour moi, prek ressemblait à prezeg... Le même gars me racontait que bar était le mot pour pain et que dire bara n’était pas correct ! 🤣🤣🤣 C’était un bretonnant de naissance... Je ne pouvais que fermer ma gueule et l’écouter... Maintenant, ce vieux est au cimetière...
Je me suis dit que ce gars aurait pu aller à l’école pour apprendre le breton comme nous le faisons avec le français. Sinon, on parlerait tous comme des trous du cul...
@@morzhed-hoqh732 Ce qui est surtout en cause, sont des mots courants d'étymologie bretonne (voir exemples plus haut) qui tendent trop souvent à être remplacés par des calques du français (e.g. en quoi 'yezh' pose un problème ?).
Par ailleurs, l'accent français (voir parisien) prédomine à travers tous les dialectes.
@@asct3674 J‘ai entendu plusieurs fois Loeïz Roparz de Poulaouen. Il n’avait pas un accent très marqué. Le rythme de la langue qu‘il parlait était proche de celui du français. Idem pour Fañch Morvannoù. A contrario, il faut écouter Maria Prat pour voir une différence marquée avec la sonorité du français. J’ai été frappé qu‘en pays bigouden, les R sont prononcés à la française, alors que les Capistes qui vivent à proximité, roulent franchement les R.
Je crois que le breton permet une certaine liberté. L’essentiel étant avant tout de le parler.
Quand à moi, j‘aime l‘accent trégorrois de ma mère. Elle parlait avec une sorte d’accent allemand qui alliait force et tendresse. J’aime quand le breton est teinté de cette vigueur.
Gourc'hemennoù. Lakit darempred gant tud o stourm evit ar Brezhoneg er Vro-ni:
"Hag e vo Breizh mestr war e zraoù". Ken ar c'hentan.
In the name of the senate and the power vested in me ...komz brezhonek ..opala.bruce...breizh atao