Вы прекрасно говорите по-русски👍! Подписалась на Ваш канал. Живу в Германии уже четвертый год. Устал немецкий 7 месяцев. Получила сертификат B1. Но немецкий очень сложный язык для меня. Сейчас я слышу диалект, раньше совершенно не понимала: диалект или "хох дойч". Произносить "р" не получается😊. У моей дочери гораздо лучше получается немецкое произношение.
Привет всем, кто интересуется уроками немецкого по Скайпу. Меня зовут Кристоф и у меня свой онлайн-центр немецкого языка Deutschklasse. Если Вы серьезно настроены изучать немецкий, но не знаете с чего начать, то Вы можете записаться ко мне на первое бесплатное занятие здесь: deutschklasse.ru/probnyi-urok-nemetskogo
Раммштайн вторичен, он позаимствовал стилистику у словенской группы Laibach, которая ее выработала задолго до появления Раммштайна (и не отрицает этого). Загуглите, например, Laibach - Leben heist leben. И не случайно Раммштайн - так себе рок, это поп скорее. обидно, что настоящего металла и околометалла немецкого мало кто слышал, вот где все раскрывается многогранно.
В польском языке по телефону также прощаются "Do usłyszenia- До услышеня" .Эта форма скорей всего заимствована из немецкого языка. Но реально применяется, в том числе и представителями власти. Спасибо Вам за видеоуроки! И относительно акцента не переживайте- не столь он у вас заметен! Успехов!
Привет. Да, иногда так говорят. Еще и не такое говорят! Все ссылки как обычно в описании. К сожалению Ютуб пока не дает добавлять ссылки прямо в видео.
Извините, но захотелось исправить ошибки, может быть и Вам будет это полезно и интересно) В данном контексте пишется "вследствие", а не "в следствии". Не раСдробленности, а раЗдробленности, Германия, а не Германией, "единой нацией" с одной "н", и тире в предложении не нужно.
Спасибо Кристоф, очень интересно. Видимо времена изменились - живу в Австрии но "Auf Wiederschauen" говорят редко, преимущественно "Auf Wiedersehen " и ещё часто добавляют, в зависимости от ситуации "schönen Tag" или "schönen Abend", или вообще "schönes Wochenende")))
Moin как приветствие доводилось слышать очень часто, только в форме moin-moin. Для себя считал это как " здрасте-здрасте". По прощаниям часто слышал bis bald , bis glaich
В шведском языке : Vi hörs, прощание по телефону, что означает- услышимся. Теперь буду знать, по немецки тоже можно так сказать: Auf Wiederhören Спасибо!
Немцы есть самый практичный народ. Наверно когда еще не было часов они приветствием сообщали друг-другу примерно время или что пора уже делать. Morgen -настало утро, пора на работу. Tag уже день. Abend настал вечер. Mal zeit пора кушать. Nach пришла ночь, пора спать.
Кристоф, я живу в Baden-Württemberg, возле Карлсруэ. У нас часто прощаются "аде", или "адэ", я не знаю, как пишется это по немецки, но думаю, что это от французского "Adieu ". Удачи тебе!
Любопытно, но "Grüezi" очень похоже на "приветствую" - именно так я его услышал в исполнении Кристофа. Если сказать - "приветствую" - быстро, сковзь зубы,скороговоркой, "на ходу" - то звучит очень похоже.
Danke. В нидерландax тоже говорят: "Tot horens" (Tot = Bis, horen = hören). А обычно, как и в немецком, говорят "Tot ziens" (zien = sehen). Und im Norden der Niederlande sagt man "Moi" (= Hallo).
Приветствие Servus я запомнил из популярного австрийского сериала Комиссар Рекс=) Там я его слышал каждый раз,когда сначала Мозер,а потом Брантнер заходили в полицейский кабинет к коллегам и приветствовали их)))
Жила в Берлине 3 месяца на квартире у одной женщины, подружились, так я долгое время не могла понять, что она говоит (Tschüss), потом она объяснила))))
Да, я знаю такой язык - русский. Когда русские заканчивают телефонный разговор, говорят: - до связи. Или: - давай, до связи. Правда эта фраза появилась в русском языке недавно, одновременно с массовым появлением сотовых телефонов. Когда время, которое тратят люди на телефонные разговоры увеличилось в несколько раз.
Мне на русском попадался такой жаргон при прощании по телефону - услышимся. Как бы аналог немецкого auf wiederhören. "услышимся" - такого слова нет, но русское словообразование позволяет понять его с первого раза.
2:59 "До свидания" при телефонном разговоре тоже звучит нелепо, если позвонил в организацию, чтобы что-то узнать и спросить, и собеседника незачем видеть, и никогда не увидишь.
В польском: До видзэнья - основное до свидания До зобачэнья - увидимся До услышэнья - прощание до созвона. На разе - (Рус.) "давай" Па - "пока", обычно так прощаются с девушками. Чэщчь - универсальное и привет, и пока (типа "алоха" на Гавайях и т.д.)
В чешском, словацком и польском есть аналог wiederhoeren, но опять же копипаста немецкого. Кроме немецкого в других языках нет в оригинале. Думаю это связано с развитием телекоммуникаций и самого языка.
Занятно, я считал, что немецкий, он и в Африке немецкий ). Оказывается столько много диалектов, отличающихся друг от друга. Хотя, мне-то зачем, в свои 65 лет я вряд-ли поеду в Германию.
На норвежском после телефонного разговора говорят дословно *мы услышимся * vi snakkes, а при обычном расставании говорят * мы увидимся* vi ses• похоже на немецкое правило прощания по телефону.
Кристоф, Hi - Hallo! В русском языке, в разговоре по телефону, Вы можете вообще услышать множество видов приветствия, и обращений по телефону, как и завершение разговора. К примеру лично я очень часто от моего папы слышала на прощание "до связи", я думаю это может быть равнозначным к немецкому Auf Wiederhören. Имеет в принципе тоже - точную привязку к разговору по телефону. Интересно было узнать, что у Немцев есть свои собственные формы приветствия, присущие только им! Auf Wiederschreiben. Хотя лично я бы лучше старалась избегать использовать "Bis dann" - На прощание так как звучит оно как нецензурное описание женских половых органов.
Леди Юник - a когда я учился в обычной средней школе немецкому языку, нам учительница как мантру небесную повторяла: запоминайте что по немецки фраза- " сколько тебе лет?"- звучит так: " Wie alt bist du?!" И мне только одному , а может и нет все время слышалось по- русски как " Ви альт б(п)изду?!" Помню , что при этом испытывал сильную неловкость- как будто учитель ругается матом!
@@МудрыйЛис-е8с Хи-хи-хи, ну вот видите, я немецкий так и не выучила, учила только один год в школе, потом перешла на английский, хотя родилась в Германии! С Новым Вас Годом, здоровья, счастья, и успехов, и отличных праздников! По поводу немецкого, ну языки Это конечно кладезь забавных казусов, и юмора! Не критично, но я рада что мы с вами обратили внимание на эту "неловкость" :)
Я искала такого педагога как Вы.И нашла!)
Вы - человек-ангел !!!
Спасибо за прекрасный курс!
В польском языке есть соответствующее выражение "do usłyszenia"
Очень приятно было урок именно от немца. У вас талант учителя!
Кристоф, какой ты молодец, что объясняешь так хорошо! Благодарю тебя!
Спасибо. Как всегда очень интересно. У нас иногда говорят после окончания телефонного разговор: "До связи". )))
Благодарю Вас за обучение!!!! Легко и очень понятно!!!!
Servus еще в Баварии распространено)
Когда жил там, на каждом шагу использовали
Огромное спасибо, Кристоф! Интересное и познавательное видео.
so Klasse, gute Arbeit , danke schön , dass es Sie gibt !!!
Очень красивое произношение..
Вы прекрасно говорите по-русски👍! Подписалась на Ваш канал. Живу в Германии уже четвертый год. Устал немецкий 7 месяцев. Получила сертификат B1. Но немецкий очень сложный язык для меня. Сейчас я слышу диалект, раньше совершенно не понимала: диалект или "хох дойч". Произносить "р" не получается😊. У моей дочери гораздо лучше получается немецкое произношение.
Наверное, есть в русском такое приятельское: «Услышимся!» (=созвонимся еще)!
до связи....
Да, мне тоже попадалось.
Летний дождь - звучит лучше минхерц !!)
Созвонимся, На созвоне
summer_rain услышимся используют только по-телефону «Auf Wiederhören‘“, а при встрече используют Bis gleich,bis bald,bis zum nächsten Mal
Привет всем, кто интересуется уроками немецкого по Скайпу. Меня зовут Кристоф и у меня свой онлайн-центр немецкого языка Deutschklasse. Если Вы серьезно настроены изучать немецкий, но не знаете с чего начать, то Вы можете записаться ко мне на первое бесплатное занятие здесь: deutschklasse.ru/probnyi-urok-nemetskogo
Auf Wiederhören- До связи. В русском говорят иногда так. Прощаясь по телефону.
ЗДОРОВ. А КАКИХ ВЫ ПОЛИТИЧЕСКИХ ВЗГЛЯДОВ И РЕЛИГИОЗНЫХ УБЕЖДЕНИЙ ?)
И вы эмигрант из России ? А то просто откуда так не плохо знаете наш язык ?
Немецкий язык очень хорошо подходит для метала и рока !!) Не случайно Рамштайн занимает мировую нишу - в этих музыкальных жанрах. 😉
Раммштайн вторичен, он позаимствовал стилистику у словенской группы Laibach, которая ее выработала задолго до появления Раммштайна (и не отрицает этого). Загуглите, например, Laibach - Leben heist leben. И не случайно Раммштайн - так себе рок, это поп скорее. обидно, что настоящего металла и околометалла немецкого мало кто слышал, вот где все раскрывается многогранно.
Хочу еще такие видео уроки 👏
Ihre Russisch ist sehr Gut!!!
Dankeschön, Artjom.
Спасибо Кристоф! Познавательно как!
Я живу в центральной части Швейцарии и у нас говорят также вместо здравствуйте : gute zame! Наверное es ist gut zusammen!
Еще одна полезная фраза в копилку!
Скорее всего guete = Guten Tag, zame = zusammen (вместе).
@@Deutschklasse а я в Австрии слышал Grüß Gott очень часто, хотя сейчас немцы чаще всего говорят Салам Алейкум )))
Или Mahlzeit в обедное время, може -Morgen
@@agnosticone5350 было бы смешно, если бы не было так грустно
Auf Wiederhören = До чуване ( БЪЛГАРИЯ -BG- BULGARIA 🇧🇬 :) Благодаря ! Спасибо ! Danke !
В польском языке по телефону также прощаются "Do usłyszenia- До услышеня" .Эта форма скорей всего заимствована из немецкого языка. Но реально применяется, в том числе и представителями власти. Спасибо Вам за видеоуроки! И относительно акцента не переживайте- не столь он у вас заметен! Успехов!
Побольше таких жизненных тем! Реально странно первое время в Германии слышать не Guten Tag, а тот же Grüß Gott.
В следствии своей национальной расдробленности - Германией стала единной нацией лишь в 1871 г. - сохранилось очень много локальных диалектов.
привети.а где ссылка tschüssikowski?
Привет. Да, иногда так говорят. Еще и не такое говорят! Все ссылки как обычно в описании. К сожалению Ютуб пока не дает добавлять ссылки прямо в видео.
Извините, но захотелось исправить ошибки, может быть и Вам будет это полезно и интересно) В данном контексте пишется "вследствие", а не "в следствии". Не раСдробленности, а раЗдробленности, Германия, а не Германией, "единой нацией" с одной "н", и тире в предложении не нужно.
Василиса Ветрова , не хочется Вас огорчать, но слово «вследствие» не имеет других вариантов написания.
Versuche gerade die russische Sprache zu erlernen und finde Ihr Video sehr interessant - Servus aus Wien
Mach das 👍
Ты такой классный это жесть брат
Вы супер! 🤗
Спасибо Кристоф, очень интересно.
Видимо времена изменились - живу в Австрии но "Auf Wiederschauen" говорят редко, преимущественно "Auf Wiedersehen " и ещё часто добавляют, в зависимости от ситуации "schönen Tag" или "schönen Abend", или вообще "schönes Wochenende")))
Maria Aeschlimann живу в Линце Австрия. Часто говорят: Wiederschau!
NRW. Да, добавляют!
Мы тоже в Австрии живём ,но мы больше слышим на прощание Auf Wiederschauen
лайк спасибо-хорошийканал полезный и легко воспринимаемый
Moin как приветствие доводилось слышать очень часто, только в форме moin-moin. Для себя считал это как " здрасте-здрасте".
По прощаниям часто слышал bis bald , bis glaich
В шведском языке : Vi hörs, прощание по телефону, что означает- услышимся.
Теперь буду знать, по немецки тоже можно так сказать:
Auf Wiederhören
Спасибо!
Шведский - vi hörs. Тоже самое, что Auf Wiederhören.
Кстати, adjö у них тоже есть, взятое из французского
мне это очень помогло спасибо
3:15 в итальянском языке тоже есть такой нюанс) они говорят "ci vediamo" (увидимся) при личной встрече и "ci sentiamo" (услышимся) по телефону.
Моин и Сэрвус и в Баварии постоянно говорят, особенно на севере Обербаерн. Я даже слышал Сэрвус и Грюс Готт на востоке Райнланд-пфальца.
Danke!
Немцы есть самый практичный народ. Наверно когда еще не было часов они приветствием сообщали друг-другу примерно время или что пора уже делать. Morgen -настало утро, пора на работу. Tag уже день. Abend настал вечер. Mal zeit пора кушать. Nach пришла ночь, пора спать.
Кристоф, я живу в Baden-Württemberg, возле Карлсруэ. У нас часто прощаются "аде", или "адэ", я не знаю, как пишется это по немецки, но думаю, что это от французского "Adieu ". Удачи тебе!
Спасибо за видео!
В финском есть "kuulemiin" = auf Wiederhören.
Любопытно, но "Grüezi" очень похоже на "приветствую" - именно так я его услышал в исполнении Кристофа. Если сказать - "приветствую" - быстро, сковзь зубы,скороговоркой, "на ходу" - то звучит очень похоже.
3:20 Русккий вариант "До созвона", "услышимся", "созвонимся".
Класс.
В чешском. В реальной встрече - "насхледаноу", по телефону - "наслишаноу", около того)
Так же можно усушить “Na slyšenou ” на радио
Danke. В нидерландax тоже говорят: "Tot horens" (Tot = Bis, horen = hören).
А обычно, как и в немецком, говорят "Tot ziens" (zien = sehen).
Und im Norden der Niederlande sagt man "Moi" (= Hallo).
Приветствие Servus я запомнил из популярного австрийского сериала Комиссар Рекс=) Там я его слышал каждый раз,когда сначала Мозер,а потом Брантнер заходили в полицейский кабинет к коллегам и приветствовали их)))
Я живу в Баварии, и особенно от сельских людей в первой половине дня слышу как приветствие servus.
Жила в Берлине 3 месяца на квартире у одной женщины, подружились, так я долгое время не могла понять, что она говоит (Tschüss), потом она объяснила))))
Здравстуйте-Экии!!! У нас Тувинсев...
Да, я знаю такой язык - русский. Когда русские заканчивают телефонный разговор, говорят: - до связи.
Или: - давай, до связи.
Правда эта фраза появилась в русском языке недавно, одновременно с массовым появлением сотовых телефонов. Когда время, которое тратят люди на телефонные разговоры увеличилось в несколько раз.
В русском по телефону можно сказать как "пока", так и например "ещё созвонимся", типа тоже особое слово для конца телефонного разговора
До связи!
Нравится Ваш Русский! Иногда без акцента. А я немецкий не добил, наверное мешают деалекты.
В польском языке есть фраза Do usłyszenia для телефонного разговора
Standard Tschüss.
Plattdeutsch Adjüüs/Tschüüs.
Sächsisch Dschissi.
Bairisch Servus/Fürt di.
Schwyzerdütsch Tschüss in Basel, Tschau in
Zürich, Adie in both
Badisch Tschau/Ade.
Schwäbisch Ade/Adele/Tschissle!
Kölsch Tschöö.
Westfälisch Schüss! Schüssi! Tschau!
4:32 и - интрига))
в словацком тоже есть dopocutia (допочутия) с аналогие aufwiederhören
Если Вы не понимаете диалекты😪😪то что нам делать?! Но Вы клёвый!!! И очень радует то что не все немцы понимают немцев. 🤭🤭🤣🤣Шутка.
Мне на русском попадался такой жаргон при прощании по телефону - услышимся. Как бы аналог немецкого auf wiederhören. "услышимся" - такого слова нет, но русское словообразование позволяет понять его с первого раза.
это аналог русского "увидимся"
Живу в Баварии Нюрнберг. Здесь есть и serwus, а на прощяния ещё говорят ADI, TSCHAO
1:00 "или целуется даже" - для классического немецкого сознания это переход всех границ)))))
2:59 "До свидания" при телефонном разговоре тоже звучит нелепо, если позвонил в организацию, чтобы что-то узнать и спросить, и собеседника незачем видеть, и никогда не увидишь.
В польском:
До видзэнья - основное до свидания
До зобачэнья - увидимся
До услышэнья - прощание до созвона.
На разе - (Рус.) "давай"
Па - "пока", обычно так прощаются с девушками.
Чэщчь - универсальное и привет, и пока (типа "алоха" на Гавайях и т.д.)
В Гессене "Grüß Gott" не говорят (разве что, может быть, на границе с Баварией)
Очень часто сам говорю "до созвона", очень близко к auf Wiederhören
Auf Wiederhoren есть не только в немецком, вроде в Словакии есть похожая конструкция ))
В польском есть различие. Так же. Dozobaczenia = Auf Widersehen. Douslyszenia = Auf Wiederhören.
Живу сейчас в Польше.
Здесь по телефону тоже говорят:"До услышания" ( Do usłyszenia).
3:19 в русском языке можно попрощаться по телефону, как "до связи", "услышимся" и "созвонимся"
до связи, услышимся или спишимся, когда снова нарисуешся... :D
До связи )
В чешском, словацком и польском есть аналог wiederhoeren, но опять же копипаста немецкого. Кроме немецкого в других языках нет в оригинале. Думаю это связано с развитием телекоммуникаций и самого языка.
Habe die Ehre, тоже как здороваются так и прощаются
Кристоф, добрый день! Волнует баварское приветствие в обеденного время?
А как же "чао"?) В Нюрберге часто встречалось.)
hallo слышала говорят везде, и взрослые, и в магазинах, и на улицах
Да, очень популярное слово!
Tagchen так тоже здороваются в Берлине
У Вас отличный Русский язык!
значит ваш хромает":(
auf Wiederhören на български "До чуване"
Christoph! Hier hatten Sie ein gepflegtes Haar und Bard gehabt.
Es wäre wünschenswert, wenn Sie diese Tradition fortsetzen würden.🤗
Tschüssikowski это что-то типа досвидули? Glück Auf можно перевести как "в добрый путь"?
Занятно, я считал, что немецкий, он и в Африке немецкий ). Оказывается столько много диалектов, отличающихся друг от друга. Хотя, мне-то зачем, в свои 65 лет я вряд-ли поеду в Германию.
На норвежском после телефонного разговора говорят дословно *мы услышимся * vi snakkes, а при обычном расставании говорят * мы увидимся* vi ses• похоже на немецкое правило прощания по телефону.
В русском языке, сейчас, часто используют: "до связи!" В конце телефонного разговора, электронной связи.
Moin (NRW), а где Mahlzeit? Servus слышала в магазине в Баварии. Чюсиковский говорят шахтёры, так же и Glück Auf
В польском так же говорят " до услышения " - Do uslyszenia
Кристоф, Hi - Hallo! В русском языке, в разговоре по телефону, Вы можете вообще услышать множество видов приветствия, и обращений по телефону, как и завершение разговора. К примеру лично я очень часто от моего папы слышала на прощание "до связи", я думаю это может быть равнозначным к немецкому Auf Wiederhören. Имеет в принципе тоже - точную привязку к разговору по телефону. Интересно было узнать, что у Немцев есть свои собственные формы приветствия, присущие только им! Auf Wiederschreiben. Хотя лично я бы лучше старалась избегать использовать "Bis dann" - На прощание так как звучит оно как нецензурное описание женских половых органов.
Леди Юник - a когда я учился в обычной средней школе немецкому языку, нам учительница как мантру небесную повторяла: запоминайте что по немецки фраза- " сколько тебе лет?"- звучит так: " Wie alt bist du?!" И мне только одному , а может и нет все время слышалось по- русски как " Ви альт б(п)изду?!" Помню , что при этом испытывал сильную неловкость- как будто учитель ругается матом!
@@МудрыйЛис-е8с Хи-хи-хи, ну вот видите, я немецкий так и не выучила, учила только один год в школе, потом перешла на английский, хотя родилась в Германии! С Новым Вас Годом, здоровья, счастья, и успехов, и отличных праздников! По поводу немецкого, ну языки Это конечно кладезь забавных казусов, и юмора! Не критично, но я рада что мы с вами обратили внимание на эту "неловкость" :)
@@ЛедиЮник а вы не слышали такое немецкое слово, как "ферпиздих"? - тоже любопытное звучание, а смысл..!
👍👍👍
А еще приветсвуют так - Taschen и Halloschen, ну по крайней мере в Берлине
auf polnisch - do usłyszenia (auf wiedehoeren), do widzenia (auf wiedersehen). VG
Ey ich bin Pole
В болгарском языке есть такое слово "дочуване". Оно тоже только к прощанию по телефону относится.
Чайковский - это город в котором я живу!
До связи.
Опечатка в "прощанения" :)
På gjenhør - norwegian :) used as a goodbye over the telephone. not particularly uncommon or archaic, although more on formal side.
Очень приятно вас слушать и смотреть!! Но длинные волосы вам не идут...
☺️👍
В конце тлф. разговора я обычно говорю - ну все, отбой или на связи.
Auf Wiederhören = До связи. Но это неофициально, только между родственниками и хорошими знакомыми, употребляется редко.
Moin как Morning влияние британии. Вообще немецкий язык очень похож на английский.
Как я мечтаю жить в Германии
Постоянно слушаю радиостанцию NDR 2
@@anatolk.5263 Ja, mein Freund.
@@anatolk.5263 Nun gut, verdessere!
@@anatolk.5263 это глагол `улучшай `(улучшил) (улучшения)
@@anatolk.5263 всё я спать, а то уже первый час ночи
Sehen wir uns
В чешском языке испульзуется прощание по телефону, тоже дословно также звучит как и в немецком. Ну это и ясно, а чешском языке много немецких фишек.
В словенском языке: "Увидимся" (se vidimo/se vidiva), по телефону "Услышимся" (se slišimo/se slišiva)