Foreigners react to the incorrect usage of English in Japan!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ม.ค. 2022
  • アメリカ人のバイロン、ルーマニア人のアナ、カナダ人のアーロンと日本の間違えてる看板を見てみました。
    ...オモシロイです!
    ------------------------------------------------------------------------------
    「全人類と友達になる」ことを目標に動画作成を遂行中!!
    1、外国人と友達になる楽しさを伝える
      →各国の友達と海外文化をお届け
    2、動画を見てるだけで英語力向上
      →全編絵英語・日本語字幕付き
    ------------------------------------------------------------------------------
    <人気な動画>
    【歌うまアメリカ人の反応】Taka (ONE OK ROCK) / Renegades ピアノVer.
    • 【歌うまアメリカ人の反応】Taka (ONE...
    日本語ペラペラと豪語する外国人に広島弁・鹿児島弁・津軽弁を聞かせてみた
    • 日本語ペラペラと豪語する外国人に広島弁・鹿児...
    世界で1番難しい言語は?日本語・英語・中国語をネイティブが比べてみた
    • 世界で1番難しい言語は?日本語・英語・中国語...
    外国人は出川イングリッシュを面白いと思うのか【口の中に水入れて我慢】
    • 外国人は出川イングリッシュを面白いと思うのか...
    日本語の難しいところをアメリカ、イギリス、マレーシア人に聞いてみた
    • 日本語の難しいところをアメリカ、イギリス、マ...
    <登録お願いします>
    Twitter: / mrfuji_0t0
    Instagram: / mr.fuji0t0
    ◆ 一部音源は下記サイト様音源を使用しています。
    OtoLogic様→otologic.jp
    #間違った英語 #日本 #海外の反応
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 45

  • @hatinoheee
    @hatinoheee 2 ปีที่แล้ว +70

    旅行先で神社のお手洗い借りた時、個室の中に文法の間違った英語の注意書きがあって、複数の外国人の筆跡で添削されててめっちゃ笑ったの思い出した😂

  • @itsmeimahugenerd738
    @itsmeimahugenerd738 2 ปีที่แล้ว +17

    エレガント演じる時イギリス英語になってる気がしたwやっぱりそういうイメージなんですかね!?海外にある日本語も大概おかしいのでそれも面白いですよね〜!

  • @user-tr5tx1ld4o
    @user-tr5tx1ld4o 2 ปีที่แล้ว +33

    どこの国にあるどこの国の言葉も基本なんか間違ってるよね‪w‪w‪w

    • @mrfujifromjapan
      @mrfujifromjapan  2 ปีที่แล้ว +7

      日本語が間違えてる国に行ってみたい😂

    • @user-tr5tx1ld4o
      @user-tr5tx1ld4o 2 ปีที่แล้ว +8

      @@mrfujifromjapan
      中国人の姉妹の方たちがやってるチャンネルで変な日本語紹介があって、すごく面白かったので良ければ是非!‪w

    • @080-
      @080- ปีที่แล้ว

      @@mrfujifromjapan 量産タイプの食品だったと思うけど、原材料の一覧の中に米の代わりに※が入ってたのは見たことあるなぁ
      (これは100均で実物を見た。下の方にmade in Chinaって書いてあった。こういうのをネットに投稿した場合も以前の動画であったpublic insultになるの?私としてはちょっとした笑い話になったらいいなという感覚なんだけど...)
      今の若い人は知らないだろうけど80〜90年代の話で、平日夕方に30分枠で毎日二つアニメの再放送(計1時間)でタイムボカンシリーズって言われるアニメがあった時と同じような時代に、中国製のボタン電池やらバッテリーが相次いで爆発したってニュースが実際にあったの。その時に言われてた言葉が「これはいわゆるチャイナボカンシリーズか」って言われてたよ。
      もう一つはネット上でこういう注意書きを見たことがあるよ(ジョークなのかホントなのか判断がつかないモノだけど)
      「トイレご使用後は修理してからお帰りください。お願いします。」
      正確には覚えてないけどこんな感じの注意書きだった。言いたかったのは多分、修理してから→ご使用前の状態に戻してから、だと思ったんだけどって話😚
      無駄に長くてスマンのぉ

  • @tkg9818
    @tkg9818 ปีที่แล้ว +6

    タイの日本語表記はめちゃくちゃ面白いです!
    あと昔、中国製のDVDプレイヤーを買った時に『チャポター』とか『オーポン』って出てきてひとしきり笑いました🤣

  • @BFQchannel
    @BFQchannel ปีที่แล้ว +3

    ビッグバンから2日目だから工事中なんだよねに吹いた

  • @staka3243
    @staka3243 ปีที่แล้ว +5

    めちゃめちゃ面白すぎるww

  • @user-yv8qu1tm4j
    @user-yv8qu1tm4j 2 ปีที่แล้ว +6

    「under construction」は誰が造ってるかと主語を入れると、日本語では逆に不自然になりますね。そこが英語と一番違うところですね。
    日本人は「自分で生きている」というより「生かされている」という感覚が文化の基本ですね。
    今後AIの発達で同時通訳ができるようになると外国語を喋れなくてもよくなるかもしれない。でも文化的な違いの学習がより大切になりますね。

  • @user-uy7er3hm7n
    @user-uy7er3hm7n 2 ปีที่แล้ว +8

    多いのは、レストランなどの「閉店」の看板に 'close' と書いてあるものです。これだと「閉めろ」ですね(笑)「閉まっています」だから 'closed' でないとダメ。
     韓国で間違った日本語の看板をたくさん見たことがあります。ホテルのフロントで「貴重品の管理は自分で責任を持ってください。なくされた場合は責任を負いかねません」と書かれていました😅😆😄

    • @shomasuda4675
      @shomasuda4675 4 หลายเดือนก่อน

      逆に、openは形容詞でも使えるみたいですがねえ。

    • @user-uy7er3hm7n
      @user-uy7er3hm7n 4 หลายเดือนก่อน +1

      @@shomasuda4675 様
      そのとおり、松坂桃李❗️
      そう、あなたのおっしゃるとおりです。「開いています(営業中)」はopened ではなく open です。

    • @shomasuda4675
      @shomasuda4675 4 หลายเดือนก่อน +1

      @@user-uy7er3hm7nさん、実は、最近知りました(笑)

  • @user-px4yr3qs4e
    @user-px4yr3qs4e ปีที่แล้ว +2

    単純にWIN=勝つの言い方ではないんだ⁉︎言いたい事は伝わるけども笑。

  • @user-nz3ce6du8j
    @user-nz3ce6du8j 2 ปีที่แล้ว +2

    探してみるとこんなにあったんだ笑

  • @CH-bw2xm
    @CH-bw2xm 2 ปีที่แล้ว +4

    ゼルダのゴロンを知っていることに感動🥹

  • @porukoa
    @porukoa 2 ปีที่แล้ว +6

    日本だとwinは勝つ意味に捉えることが多いな(^^)
    宝くじでwin使うね

  • @user-ng4xl6rb8g
    @user-ng4xl6rb8g 2 ปีที่แล้ว +8

    標識とかでもMt.~とかLake~じゃなくて、~san(山)、~ko(湖)みたいな標識あるけど、あんなの日本語知らないと外国人観光客絶対分からんよな。あれは誰のためのローマ字表記なんだろ。漢字読めない人のためならフリガナで良いし…。

    • @mrfujifromjapan
      @mrfujifromjapan  2 ปีที่แล้ว +4

      その着眼点ありませんでした!今後の動画の参考にさせてもらいます!!

    • @azraq6383
      @azraq6383 2 ปีที่แล้ว +7

      日本人が言った通りの地名(富士「山」とか琵琶「湖」(ko)とか)を探すときはsanとかkoをそのままローマ字表記した方がそれを聞いた外国人的にも探しやすい説がある(説明下手で申し訳ないですが…ー

    • @080-
      @080- ปีที่แล้ว

      似たような看板でココは「荒川」(Arakawa river)ってのはネットで見たことある。
      大阪在住なので実物を探しにまでは流石に行かなかったけど。
      (ボソボソ...あー淀川はどっちだったかな...ボソボソ)
      マジメに考えたら日本橋駅の英語表記とか何種類作れるんだろう?
      Japanese Bridge St.?
      Nippon Bridge St.?等々
      ○○橋とか○○町とかいう地名多いからねぇ
      難波駅もいつの間にかNanbaじゃなくてNambaになってた😅

  • @user-xw4xe5cx9c
    @user-xw4xe5cx9c ปีที่แล้ว +2

    こういうのとはちょっと違うけど、コロナ禍で一つ覚えのように言われてるソーシャルディスタンスも本当は適切じゃないんだよな

  • @user-lv7hi4pd8e
    @user-lv7hi4pd8e 2 ปีที่แล้ว +8

    コ○ダでモーニングしながら何気なくこれ見たら何回か声出して笑いそうになって大変でした🤣逆に外国の間違えた日本語の看板とかメニューの画像見るの大好きで、訂正するより保存しておきたい感じです😊

  • @gristen
    @gristen 2 ปีที่แล้ว +5

    i laughed so hard at 3:13 guy in the middle is hilarious 🤣

  • @ee-bt4ej
    @ee-bt4ej ปีที่แล้ว

    バイロンなんで半袖でマフラーしてんの笑笑

  • @70fh27
    @70fh27 2 ปีที่แล้ว +9

    win coronaは納得した。defeat corona とか beat corona なら問題ないってことか。
    つくづく、間違った外国語表記とか本当に意味が通じないから、そういう看板とかを設置する人たちはちゃんと英語の勉強してからにしてほしいと思う。

    • @mrfujifromjapan
      @mrfujifromjapan  2 ปีที่แล้ว +5

      こうやって勉強や会話のネタになるから楽しいですけどね😂自分が看板書くことがあったら気をつけます...

  • @user-zu2cb2kg5v
    @user-zu2cb2kg5v 2 ปีที่แล้ว +1

    イルカの、
    Please don’t blow a hand in a fence
    をヤラカシたのではないかなー

  • @user-no6ol4sf5l
    @user-no6ol4sf5l ปีที่แล้ว +2

    英語の知識もないのに英訳しようとするから、こんなことになるんだ

  • @user-vk8uu9nv7n
    @user-vk8uu9nv7n ปีที่แล้ว

    なぜこんな無茶苦茶な英語看板を作ったのか取材してほしい。イルカにReach out and touch
    するなと言いたかったのか?どうやってもGrowは出てこないね。

  • @missletis7772
    @missletis7772 2 ปีที่แล้ว +5

    で、正解は?・・・・ってなってしまった🤔

  • @NIshizono-Tetrapod
    @NIshizono-Tetrapod 11 หลายเดือนก่อน

    God's Hair (神の髪)っていうダジャレみたいな美容院見たことある

  • @user-hh8wq1ep3r
    @user-hh8wq1ep3r ปีที่แล้ว +1

    None of them are regrettable...

  • @user-op9pc9qs1c
    @user-op9pc9qs1c 2 ปีที่แล้ว +1

    アーロンはメタラー?

  • @user-fk6hz3ve1f
    @user-fk6hz3ve1f ปีที่แล้ว

    バイロン等セガの社内のトイレ∥WC∥ヽ(・o・)。。。の的当てゲームになってるトイレ(。・ω・)ノ゙ イッテラッシャーィ♪

  • @user-mq6tf3oo7z
    @user-mq6tf3oo7z 2 ปีที่แล้ว +5

    この間違った英語って、いったい誰が考えたの??ヽ((◎д◎))ゝ

  • @Blue-Lunako
    @Blue-Lunako 2 ปีที่แล้ว +8

    トイレのは日本語は多くの日本人の気質に適応した言い方であって、そのまま英語にしても外国人には意味が無いから綺麗に使わせる為に違う言い方してるだけだよね。まぁその英語の言い方で外国人が「あっ!綺麗に使わないと」って思ってもらえるかは謎だけど。

    • @mrfujifromjapan
      @mrfujifromjapan  2 ปีที่แล้ว +4

      「正確でエレガントに用を足してください」って言われたら英国紳士が浮かぶ不思議...

    • @yasparis8726
      @yasparis8726 2 ปีที่แล้ว +1

      日本人の優しいユ-モアだよ。
      犬は歩け無いも、一休さん的な頓智?
      じゃ、抱っこして行きます的な(^_^)

    • @wtl0101
      @wtl0101 2 ปีที่แล้ว +1

      そう、信じられないぐらい汚す場合もあるので、
      海外向けには「汚さないように綺麗に使ってください」を柔らかくしたニュアンスで書いてあるところ多いですよね
      これは間違いではなく意図的なものですね。

  • @chunaoruoridailingjunlizhengzh
    @chunaoruoridailingjunlizhengzh ปีที่แล้ว +2

    Kevinのやつとかスミス君やサイモンの間違え英語看板動画の見た後にオススメで出て来たけど、Kevinたちの感じの良さと育ちの良さ、面白さを実感したわ。右の人は正しい言い方教えてくれて参考になった。

  • @user-tmegami
    @user-tmegami 6 หลายเดือนก่อน

    外国の方にもどうにか理解していただこうという努力を嘲笑うような発言、番組構成が不快です。他にも似た番組がありますが、もっと訂正に力を注いでいます。
    こんなに侮蔑されるくらいなら日本も親切に外国語の看板なんて一切掲示しなければよいのです。