Audiobook Dante Alighieri, Boska Komedia, Piekło

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ก.ย. 2024
  • Boska komedia (wł. Divina Commedia) - poemat włoskiego poety Dantego Alighieri, napisany w latach 1308-1321. Boska komedia jest syntezą średniowiecznej myśli filozoficznej, historycznej, teologicznej oraz panoramą świata. Jako arcydzieło literatury włoskiej, należy do klasyki światowej i wywarła znaczny wpływ na kulturę europejską.
    Poemat przedstawia wizję wędrówki poety przez zaświaty - Piekło, Czyściec i Raj. Pomysł wędrówki w zaświaty (zwany katabazą) Dante zaczerpnął od swoich poprzedników - motyw ten pojawia się w literaturze starożytnego Rzymu (bezpośrednią inspiracją Dantego była Eneida Wergiliusza[1]) jak i literaturze okresu średniowiecza. Dante rozwinął ten motyw w obszerny poemat, czyniąc samego siebie głównym bohaterem, chociaż należy mieć świadomość, że w poemacie mamy do czynienia z dwoma wcieleniami Dantego - po pierwsze bohatera, który wędruje po zaświatach, po drugie narratora, który z perspektywy czasu opowiada historię swojej wędrówki

ความคิดเห็น • 33

  • @user-cn7ho6eu6x
    @user-cn7ho6eu6x ปีที่แล้ว +8

    Bardzo dobry lektor.

  • @adrian1029a
    @adrian1029a ปีที่แล้ว +3

    Bardzo dobry lektor. Wersja wydaje sie dzielem sztuki. Tlumaczenie takiego tekstu przeraża mnie.

  • @cos1841
    @cos1841 7 หลายเดือนก่อน +5

    Zakładki:
    1. 27:46
    2. 1:47:45
    3. 2:12:53
    4. 2:40:56
    5. 3:05:34
    6. 3:38:03
    7. 3:43:27

  • @AM860111
    @AM860111 ปีที่แล้ว +3

    Skoro już tyle o przekładzie..., bardzo ciekawy. Trafia do mnie jasnością przekazu. Nieznając oryginału mogę się rozkoszować archaiczną poetyką bez żalu.
    Bardzo dziękuję za upload!

  • @adamkorbel2675
    @adamkorbel2675 6 หลายเดือนก่อน +1

    Znakomite dzieło, zadziwiające tłumaczenie. Bóg zapłać

  • @plutek1970
    @plutek1970  3 ปีที่แล้ว +9

    Witam, w mojej nowej pleyliście, będą tu umieszczane audiobooki. Miła będzie sugestia z waszej strony jakie Audiobooki byście chcieli, żebym umieścił. Proszę o wszelkie sugestie i informacje.

  • @Piotrek06
    @Piotrek06 2 ปีที่แล้ว +1

    21- 2:33:17
    30- 3:43:17

  • @Olciax8
    @Olciax8 ปีที่แล้ว

    0:00 - 1
    7:07 - 2

  • @dilfaddict
    @dilfaddict 2 ปีที่แล้ว +2

    1:51:19

  • @alicjabiczysko5782
    @alicjabiczysko5782 3 ปีที่แล้ว +5

    Kto jest autorem przekładu?

  • @Katar9999
    @Katar9999 ปีที่แล้ว

    Przepiekny przeklad Korsaka. Taki niemal mlodopolski, ekspresjonistyczny, jakby sam sie pisal… Niewiarygodne dzielo tlumacza.

  • @GodzillaShow
    @GodzillaShow ปีที่แล้ว

    45:40

  • @ewelina7377
    @ewelina7377 9 หลายเดือนก่อน

    JANISZEWSKI I JEGO "POTOMSTWO W SEKCIE" DOPROWADZIL MNOE DO ZRUJNOWANIA, ALE NIE DO NIEGO NALEZY OSTATNIE SŁOWO.....

  • @martynak1209
    @martynak1209 ปีที่แล้ว

    1:54:00

  • @michawozniak8313
    @michawozniak8313 2 ปีที่แล้ว +8

    Fatalny przekład. Już pierwsze słowa mi nie pasują.
    Lepszy jest przekład :
    W życia wędrówce, na połowie czasu,
    Straciwszy z oczu szlak niemylnej drogi,
    W głębi ciemnego znalazłem się lasu.

    • @mocnygzeh
      @mocnygzeh 2 ปีที่แล้ว +1

      Będzie miło jak nam sam przeorzysz i rozumiem ze znasz oryginal

    • @michawozniak8313
      @michawozniak8313 2 ปีที่แล้ว +1

      @@mocnygzeh proponuję zapoznać się z najlepszym tłumaczeniem Edwarda Porębowicza a dopiero potem wylewanie frustracji w komentarzu.

    • @mocnygzeh
      @mocnygzeh 2 ปีที่แล้ว +3

      @@michawozniak8313 a skąd wiesz wiesz ze jest najlepsze jak nie znasz oryginału.?

    • @michawozniak8313
      @michawozniak8313 2 ปีที่แล้ว +1

      @@mocnygzeh proszę bardzo oto pierwsze wersy oryginału: "Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura, ché la diritta via era smarrita." Przetłumacz sobie w translatorze i porównaj z jedną wersją i drugą. Zobacz co lepiej pasuje do tłumaczenia.

    • @mocnygzeh
      @mocnygzeh 2 ปีที่แล้ว

      @@michawozniak8313 a drugie zdanie.?

  • @WhoKilledRaven
    @WhoKilledRaven 7 หลายเดือนก่อน

    1:08:13