Öncelikle çevirirken çok zorlandim çünkü şarkıda çok fazla süslü sözcük var // -take your straide / hoş olmayan bir durumla sakin bir biçimde başa çıkmak anlamına gelir. -fascat / kedi nitelikleri taşıyan, cüretkar, atılgan kişi diyebiliriz sanırım. -bite the dust / öldürülmek. -cheddarhead / buda sanırım daha çok gamer'lar için kullanılıyor, mesela çok fazla oyun oynamaktan beyni peynire dönmüş gibi. o yüzden beyni kaşarlanmış olarak kullandım 🤷♀️ (yanlışım varsa düzeltin lütfen 🖤)
Gerçekten sözlerin şiirselliğini bozmadan çevirmek Gorillaz'ın șarkilarinda zor. Ben de çeviriyim dedim ama beceremedim.
Çok haklısın
Öncelikle çevirirken çok zorlandim çünkü şarkıda çok fazla süslü sözcük var //
-take your straide / hoş olmayan bir durumla sakin bir biçimde başa çıkmak anlamına gelir.
-fascat / kedi nitelikleri taşıyan, cüretkar, atılgan kişi diyebiliriz sanırım.
-bite the dust / öldürülmek.
-cheddarhead / buda sanırım daha çok gamer'lar için kullanılıyor, mesela çok fazla oyun oynamaktan beyni peynire dönmüş gibi. o yüzden beyni kaşarlanmış olarak kullandım 🤷♀️ (yanlışım varsa düzeltin lütfen 🖤)
Cheddarhead= beyni erimiş ve gamerlar için kullanılıyor olabilir.
Off lan hayatımda böyle güzel bi çeviri görmedimm😊
Adamın aksanina düştüm
Görseli nereden buldunuz acaba? Linkini verebilirmisiniz