It is true. France in general is different from other Latin nations, it was founded by Germanic tribes (the Franks), it really is a mixed bag of plenty ethnic groups and cultures
@@JosephDavidBen The French spoken in Belgium has a different cadence altogether from Paris. Centuries of exposure to Dutch and German have altered it slightly. By the same token, Flemish uses merci instead of danke.
@@johnearle7776 yes. The French spoken in Canada is even more different because it has evolved in its own way far from its home country, not even mentioning the many French dialects spoken in Africa or Haiti
@ It boils down to semantics. Frisian has been exposed to so much Dutch that both are closely related to English. If you go to Hamburg and listen closely, you’ll pick up a fair bit of the conversation. For what it’s worth, I have a Dutch friend in Groningen who swears she can go to Essen or Hamburg and make herself understood.
@@Fiend1sh3 Outside of the North Germanic languages, English is probably the most melodic. However, if you watch a Dutch language program, after a while, you’ll find that a lot of words are similar, especially if you figure out that a lot of Dutch words with a V, corresponds to the English word with an F.
For me that’s why it’s quite easy to learn English if your first language is a Romance one. English is a bridge between Germanic and Romance languages, and that is another reason for its success as a lingua franca.
I’ve never left. TH-cam doesn’t announce my videos to subscribers anymore. If you check my channel page you can see all the videos I’ve made since last time you saw me. 👍🏻
@Langfocus thanks for the ❤️ and I hope that you'll come to a break through, you are close to find a common original structure so to speak for the entire languages of the world
@@billanderson9908 I think you mean _arôme_ rather than _arôma_ . Also, there's so circumflex in _aérodrome_ . While it may indicate that the word comes from Ancient Greek, it's generally used only when the corresponding Greek letter is an omega (ω) that represents the [o] sound. The Greek word for _drome_ his spelled with an omicron, not an omega, which is why the word has no circumflex. That said, many French words are spelled inconsistent in this regard. _Zone_ should have a circumflex, but it doesn't, and _trône_ should not have one but it does. _Binôme_ is even worse. It's spelled with the circumflex, but it's not even a Greek word; it comes from Latin.
Many people say that English words of French origins can be only seen in academic situations. I don't agree to this idea. Many daily words in English are already come from French. Hospital, bridge, bicycle, table, bottle, battle, balcony, beef, motton, etc. The influence of French on English is more remarkable than many people believe.
English often has both a French and Old English word for the same thing. For example belly and stomach. The more formal or "classier" word is the French derived.
As someone who speaks both languages I can assure you 100% that French words are used in every contexts, not only academic situations. I can see plenty in your comment and I'm not referring to the words you used as examples.
@brucerosner3547 I think the region after the Norman conquest in 1066, Normans were the noble people and leaders of England. They spoke French. Meanwhile, common people still spoke English. So, conventionally, words coming from French are considered more formal, academic and elegant. I can think about this phenomenon a lot as this also happens in Vietnamese. Chinese people were once rulers in Vietnam and local Vietnamese were ruled. So, Vietnamese words of Chinese origin are considered as more elegant, academic and formal. For example, "airport" in Vietnamese can be "sân bay" and "phi trường", but "phi trường" is more elegant as it comes from Chinese. Or, "rocket" in Vietnamese can be "tên lửa" and "hoả tiễn", "hoả tiễn" sounds more formal than "tên lửa" as once again, "hoả tiễn" is from Chinese.
To hoangkimviet8545 : yes, plenty of things from the daily life: garage, forest, river, farm, mountain, fork, trunk, match, courage, chimney, route, squirrel, mushroom, prey, calm, image, rock, car, jacket, cap, nephew, niece, bench, army, police, judge, village, city, country, county, beauty, parachute, plane, habit, people, very, debris, avalanche, train, cash, gadget, etc... the list goes on.
It's not possible to say "this word is from French, and not Latin" or vice-versa for the majority of words that came _through_ French. "nation" and "Difference" are exactly like that.
@@Langfocus But you show "French" and "Latin" as fraternal wedges in your pie.....What "Latin" words do you have in mind as "not from French"? Words like "circus" that are closer to their Latin form than the corresponding French word (cirque)?
Faux ! L’Angevin ou le Tourangeau sont des dialectes d’oïl qui n’ont pas engendré le français standard. Le Français standard est une forme du dialecte Parisien, parlé par la noblesse française.
@@morzhed-hoqh732That's a cool story for For Parisian asshole and provincial whiner. So now go take etymology lessons, and stop write popular bullshit story on internet.
@@morzhed-hoqh732 I learnt Parisian French in school here in Canada. I find the Parisian French far easier to understand than the French spoken in Quebec. When Jacques Chirac spoke on television, I understood every word.
Happy American Thanksgiving! (Yes, I know you're Canadian and you have your own Thanksgiving.) For next year's Thanksgiving (either one), would you consider doing a video on the Massachusett/Natick language, which is the language of the natives of Plymouth, MA? Or maybe something on the Algonquian language family, of which it's part.
You have to remember that most of northern France and England were Viking conquest Norse settlements that evolved into separate nation states. The mixing of conquered native blood and cultures aside, The Normans and the English were more or less of the same origin.
I find it especially interesting that the ancestors of the Normans essentially gave up their historical language (Old Norse) in Normandy, but once in England they retained much more of it (Norman French). Although apparently the more often a word is used in modern English, the more likely it was retained from Old English!
Yes, it's French, like most English words ending in -age. Ex: village, courage, entourage, vintage, image, damage, mirage, carnage, ravage, triage, etc... even though there are English words coined using this French suffix (shortage, cabbage, luggage,...)
@krips22 good list! But "cabbage"? "All the cabb out there amounts to significant _cabb-age!"_ Now I'm gonna laugh when i go to the produce section! Thanks!
@@ProfoundWizdum Oops... after verification, cabbage comes from French but... not from a word in -age apparently. It's related to "caboche" for what I understood. My mistake. The rest should be fine.
And there was a time when French was not the prestige language in its own country too. Its roots are vulgar latin. So that, in some ways, there is no prestige to seek in any language.
Yes, true! But Chinese is not related to Japanese, meaning they are not from the same linguistic stock, whereas French and English belong to the Indo-European stock. Stock or family.
Yes, English and French are both IE languages. But if you think about their different branches (Germanic and Romance) the affect of the borrowed vocabulary is similar to Chinese vocabulary in Japanese. There are words in both languages that stem back to the same IE roots, but have often developed quite differently. Like mother vs mère, brother vs. frère, etc.
To bagdat3535: Most people don't realize how much Germanic words are close of many Latin words (especially when you know the rules of the sound shifts, ex: lat. P / grm. F, lat. H / germ. G, lat. I / germ. E, etc...). Examples: latin / germanic: Vent- / wind Dent- / tand (dutch) = tooth Hort- / gård (danish) Pisc- / fisk (danish) = fish Cord- / hart (dutch) = heart Tonitr- / donder (dutch) = thunder Vulg- / volk (german) = folk Mulg (-ere) / milk (mulgere = to milk) Capit- / hoved (danish) = head Melit- / mild (melit- = sweet as honey IIRC) Ov- / ewe Etc... there's much more for the list.
I think that interpretation is a little different. To be precise, Japanese inherited not "vocabulary" but "kanji" from Chinese. For example, the word "手紙" is a famous translation. This word is translated as "letter" in Japanese, but in Chinese it is translated as "toilet paper.😂 I am Japanese, but I cannot read Chinese, even though we use the same kanji.
I think the English just like wilfully mispronouncing foreign words like markwis and chase lounge. Well, that last one might be an American thing. I still can't find Lester or Wooster on the map.
So, it’s a mistake on the part of Americans to refer to Ibero-American countries as ‘Latinos,’ when they themselves have more than half of their vocabulary derived from French and Latin. In other words, this is something I’ve always argued, but here in the USA, they use it to separate themselves from the rest of the American continent in a cunning and convenient way. Thank you for agreeing with me.
Thank you this REALLY hits the spot. Many Americans have this erroneous, viscious idea that the French would be speaking German if the U.S. hadn't entered WWII. This is reflected in the otherwise good movie Monuments Men, where Matt Damon's character makes this crack to Cate Blanchett's character, whereupon she responds, "I would still be speaking French." English owes its evolution to French, and to Latin by extension.
English was indeed influenced by French, but what does it have to do with those 'vicious' claims? Emphasizing on some ancient language contact allows you to discredit the contribution of U.S. in the War?
Latin was the language of the courts and church. Until the late 1800s, knowing Latin was essentially a requirement to attend university in most Western countries, as it was considered the language of scholarship and most academic texts were written in Latin, meaning students needed to be proficient in the language to access higher education; entrance exams were mostly in Latin grammar and translation. 😮
Actually the English language has always sought to approximate and appropriate as much Latin as possible. This is because the Anglos are not really part of western civilisation (ie Western Europe) and have always sought to approximate western cultures, especially all things Greco/Latin via French, Spanish, Italian etc. the irony is that now the Anglos believ themselves to be the ‘cupbearers’ & ‘spearheads’ of western civilisation.
@@joman563 you must be geographically illiterate to ask such a question. Western Europe refers to the part of Europe that is 'West of'. Its continental Europe whose parts are Western. England is not in the Western part of continental europe. That really what such a silly question
@@juanquinteros568So Shakespeare, Parliamentary democracy, William of Ockham, Canterbury Tales, Stonehenge, etc, are not part of Western civilisation? A palabras necias, oídos sordos.
Full video linked under username🎯
I've seen English described as the most Latin of the Germanic languages and French as the most Germanic of the Latin languages.
It is true. France in general is different from other Latin nations, it was founded by Germanic tribes (the Franks), it really is a mixed bag of plenty ethnic groups and cultures
@@JosephDavidBen The French spoken in Belgium has a different cadence altogether from Paris. Centuries of exposure to Dutch and German have altered it slightly. By the same token, Flemish uses merci instead of danke.
Romansh has more Germanic.
@ Luxembourgish is a mish mash too. He’s talking about major languages.
@@johnearle7776 yes. The French spoken in Canada is even more different because it has evolved in its own way far from its home country, not even mentioning the many French dialects spoken in Africa or Haiti
If William had lost the Battle Of Hastings, English would have likely been similar to Dutch.
English sounds beautiful, whereas Dutch sounds awful.
Probably more similar to Frisian which is said to be the closest relative language
@ It boils down to semantics. Frisian has been exposed to so much Dutch that both are closely related to English. If you go to Hamburg and listen closely, you’ll pick up a fair bit of the conversation. For what it’s worth, I have a Dutch friend in Groningen who swears she can go to Essen or Hamburg and make herself understood.
@@Fiend1sh3 Outside of the North Germanic languages, English is probably the most melodic. However, if you watch a Dutch language program, after a while, you’ll find that a lot of words are similar, especially if you figure out that a lot of Dutch words with a V, corresponds to the English word with an F.
A faet woors dan deef
For me that’s why it’s quite easy to learn English if your first language is a Romance one.
English is a bridge between Germanic and Romance languages, and that is another reason for its success as a lingua franca.
My man is back 😍 🙌 I love you, man, cheers from Algeria 🇩🇿
I’ve never left. TH-cam doesn’t announce my videos to subscribers anymore. If you check my channel page you can see all the videos I’ve made since last time you saw me. 👍🏻
@Langfocus thanks for the ❤️ and I hope that you'll come to a break through, you are close to find a common original structure so to speak for the entire languages of the world
If a word in French has a circumflex over the vowel, it is followed by an S in English. Hôpital > Hospital Arrêt > Arrest
Doesn’t the ô in French indicate the former presence of an ‘s’-meaning it would been ‘hôspital’ (virtually identical to the English word)?
It is often the case, but not everytime. Contrôle for example has this ô so the the letter isn’t pronounced open.
It also indicates, as in arôma and aerodrôme, a word of Greek origin.
He literally said that. Dis you try watching the video with the sound on?
@@billanderson9908 I think you mean _arôme_ rather than _arôma_ .
Also, there's so circumflex in _aérodrome_ . While it may indicate that the word comes from Ancient Greek, it's generally used only when the corresponding Greek letter is an omega (ω) that represents the [o] sound. The Greek word for _drome_ his spelled with an omicron, not an omega, which is why the word has no circumflex.
That said, many French words are spelled inconsistent in this regard. _Zone_ should have a circumflex, but it doesn't, and _trône_ should not have one but it does. _Binôme_ is even worse. It's spelled with the circumflex, but it's not even a Greek word; it comes from Latin.
Mostly Yes,
Forest=Forêt
Hospital=Hôpital
Château= Castel/Chastel
etc...
Many people say that English words of French origins can be only seen in academic situations. I don't agree to this idea. Many daily words in English are already come from French. Hospital, bridge, bicycle, table, bottle, battle, balcony, beef, motton, etc. The influence of French on English is more remarkable than many people believe.
English often has both a French and Old English word for the same thing. For example belly and stomach. The more formal or "classier" word is the French derived.
As someone who speaks both languages I can assure you 100% that French words are used in every contexts, not only academic situations. I can see plenty in your comment and I'm not referring to the words you used as examples.
@brucerosner3547 I think the region after the Norman conquest in 1066, Normans were the noble people and leaders of England. They spoke French. Meanwhile, common people still spoke English. So, conventionally, words coming from French are considered more formal, academic and elegant.
I can think about this phenomenon a lot as this also happens in Vietnamese. Chinese people were once rulers in Vietnam and local Vietnamese were ruled. So, Vietnamese words of Chinese origin are considered as more elegant, academic and formal. For example, "airport" in Vietnamese can be "sân bay" and "phi trường", but "phi trường" is more elegant as it comes from Chinese. Or, "rocket" in Vietnamese can be "tên lửa" and "hoả tiễn", "hoả tiễn" sounds more formal than "tên lửa" as once again, "hoả tiễn" is from Chinese.
To hoangkimviet8545 : yes, plenty of things from the daily life: garage, forest, river, farm, mountain, fork, trunk, match, courage, chimney, route, squirrel, mushroom, prey, calm, image, rock, car, jacket, cap, nephew, niece, bench, army, police, judge, village, city, country, county, beauty, parachute, plane, habit, people, very, debris, avalanche, train, cash, gadget, etc... the list goes on.
Bridge and pont don't look alike.
ANd we know that words in G in French (like Guillaume) are related to words in W in English (William). So Wardrobe comes from Garde-robe. :)
Not quite. English inherited msot of its French from Norman French, where is was actually a W to begin with, hence "warrior" instead of "guerrierre"
Now it's the opposite. Every year more and more English words enter and adopted by the French language.
Except in Quebec. Quebec hates English loans
words.
Great to see you making videos again, my friend!
I’ve never stopped. Make sure you check out my channel page, because TH-cam usually doesn’t inform subscribers of my new videos.
@Langfocus merci! You are amazing!
👍🏻👍🏻
Sir Walter Scott’s Ivanhoe imagines the animosity between the Anglo Saxons population and the Norman rulers during the Middle Ages
I am seeing the ocean as land and the land as ocean. Really every time
It's not possible to say "this word is from French, and not Latin" or vice-versa for the majority of words that came _through_ French. "nation" and "Difference" are exactly like that.
When I say lots of words come from French, of course I mean that most of them ultimately trace back to Latin.
@@Langfocus But you show "French" and "Latin" as fraternal wedges in your pie.....What "Latin" words do you have in mind as "not from French"? Words like "circus" that are closer to their Latin form than the corresponding French word (cirque)?
The standard French isn't from Paris but from the area arround Tours / Angers because of "La Pléiade" in the XVI century.
Faux ! L’Angevin ou le Tourangeau sont des dialectes d’oïl qui n’ont pas engendré le français standard.
Le Français standard est une forme du dialecte Parisien, parlé par la noblesse française.
@@morzhed-hoqh732That's a cool story for For Parisian asshole and provincial whiner.
So now go take etymology lessons, and stop write popular bullshit story on internet.
@@morzhed-hoqh732 I learnt Parisian French in school here in Canada. I find the Parisian French far easier to understand than the French spoken in Quebec. When Jacques Chirac spoke on television, I understood every word.
There is so much French vocabulary in English, it is hard to know where to start.
You can start with the word "vocabulary" (vocabulaire in French)
@@dvx-ze1qz This one came from Latin “vocabulum”, not from French.
Happy American Thanksgiving! (Yes, I know you're Canadian and you have your own Thanksgiving.) For next year's Thanksgiving (either one), would you consider doing a video on the Massachusett/Natick language, which is the language of the natives of Plymouth, MA? Or maybe something on the Algonquian language family, of which it's part.
Quite a lot of French vocabulary also entered other European languages, right (if not to the degree as with English)? Talk about a "lingua franca".
It's nice speaking a dog's breakfast language if traveling anywhere in W Europe. You can work out most things in those languages
French "as a prestige language": for that reason the pig is slaughtered as 'pig' and served as 'pork'.
0:24 Y en español exactamente igual: Nación, hospital y diferencia.
Some words were doubled. Like liquor and liqueur, or cream and crème.
You have to remember that most of northern France and England were Viking conquest Norse settlements that evolved into separate nation states. The mixing of conquered native blood and cultures aside, The Normans and the English were more or less of the same origin.
I find it especially interesting that the ancestors of the Normans essentially gave up their historical language (Old Norse) in Normandy, but once in England they retained much more of it (Norman French). Although apparently the more often a word is used in modern English, the more likely it was retained from Old English!
What about "garage"?
Yes, it's French, like most English words ending in -age. Ex: village, courage, entourage, vintage, image, damage, mirage, carnage, ravage, triage, etc... even though there are English words coined using this French suffix (shortage, cabbage, luggage,...)
@krips22 good list!
But "cabbage"?
"All the cabb out there amounts to significant _cabb-age!"_
Now I'm gonna laugh when i go to the produce section!
Thanks!
@@ProfoundWizdum Oops... after verification, cabbage comes from French but... not from a word in -age apparently. It's related to "caboche" for what I understood. My mistake. The rest should be fine.
@krips22 it was funnier the other way!
Map looks like a samurai
Which of those were ultimately of Frankish origin?
Hard to believe there was a time when English wasn't the prestige language in its own country.
Easier to believe under the context of being conquered by another country
And there was a time when French was not the prestige language in its own country too. Its roots are vulgar latin. So that, in some ways, there is no prestige to seek in any language.
Yes, true! But Chinese is not related to Japanese, meaning they are not from the same linguistic stock, whereas French and English belong to the Indo-European stock. Stock or family.
Yes, English and French are both IE languages. But if you think about their different branches (Germanic and Romance) the affect of the borrowed vocabulary is similar to Chinese vocabulary in Japanese.
There are words in both languages that stem back to the same IE roots, but have often developed quite differently. Like mother vs mère, brother vs. frère, etc.
To bagdat3535: Most people don't realize how much Germanic words are close of many Latin words (especially when you know the rules of the sound shifts, ex: lat. P / grm. F, lat. H / germ. G, lat. I / germ. E, etc...).
Examples: latin / germanic:
Vent- / wind
Dent- / tand (dutch) = tooth
Hort- / gård (danish)
Pisc- / fisk (danish) = fish
Cord- / hart (dutch) = heart
Tonitr- / donder (dutch) = thunder
Vulg- / volk (german) = folk
Mulg (-ere) / milk (mulgere = to milk)
Capit- / hoved (danish) = head
Melit- / mild (melit- = sweet as honey IIRC)
Ov- / ewe
Etc... there's much more for the list.
I think that interpretation is a little different.
To be precise, Japanese inherited not "vocabulary" but "kanji" from Chinese.
For example, the word "手紙" is a famous translation.
This word is translated as "letter" in Japanese, but in Chinese it is translated as "toilet paper.😂
I am Japanese, but I cannot read Chinese, even though we use the same kanji.
The map at 0:28 looks like a guy kneeling
I think the English just like wilfully mispronouncing foreign words like markwis and chase lounge. Well, that last one might be an American thing. I still can't find Lester or Wooster on the map.
I heard that when the animal is in the farm the word comes from German (Kuh -> cow). When it’s on the table it comes from French (bœuf -> beef).
English didn't come from German. It came from Anglo-Saxon (Old English).
Anglish ❤
English is just like the odd kid trying to fit in with his germanic friends 🥲
So, it’s a mistake on the part of Americans to refer to Ibero-American countries as ‘Latinos,’ when they themselves have more than half of their vocabulary derived from French and Latin. In other words, this is something I’ve always argued, but here in the USA, they use it to separate themselves from the rest of the American continent in a cunning and convenient way.
Thank you for agreeing with me.
Ibero-Americans call themselves “Latinoamericanos”, and usually dislike the more accurate alternatives of “Hispanoamericanos” or “Iberoamericanos”.
Thank you this REALLY hits the spot. Many Americans have this erroneous, viscious idea that the French would be speaking German if the U.S. hadn't entered WWII. This is reflected in the otherwise good movie Monuments Men, where Matt Damon's character makes this crack to Cate Blanchett's character, whereupon she responds, "I would still be speaking French." English owes its evolution to French, and to Latin by extension.
The British and the Russians had something to do with it too!
English was indeed influenced by French, but what does it have to do with those 'vicious' claims? Emphasizing on some ancient language contact allows you to discredit the contribution of U.S. in the War?
face it, English is merely execrably pronounced French.
Have no one made the connection to Spanish and French language as well?
It's different, Spanish and French are directly related due to both languages being dialects of vulgar Latin. English didn't come from vulgar Latin
Pretty sure that nation, hospital and difference come from Latin.
In Latin, it’s gens, hospitium and differentia. (The word natio did exist in Latin, but it meant birth, not country.)
And all of these words derived from Latin.
You forget spanish.
In other words, modern English is a creole language.
french coming from Latin….. ok
?
French comes from Latin. The Romans founded Londinia way before le frogs hopped over the channel.
Latin was the language of the courts and church. Until the late 1800s, knowing Latin was essentially a requirement to attend university in most Western countries, as it was considered the language of scholarship and most academic texts were written in Latin, meaning students needed to be proficient in the language to access higher education; entrance exams were mostly in Latin grammar and translation. 😮
Actually the English language has always sought to approximate and appropriate as much Latin as possible. This is because the Anglos are not really part of western civilisation (ie Western Europe) and have always sought to approximate western cultures, especially all things Greco/Latin via French, Spanish, Italian etc. the irony is that now the Anglos believ themselves to be the ‘cupbearers’ & ‘spearheads’ of western civilisation.
Why England is not part of Western Europe?
@ because geographically it’s impossible you moron!
@@joman563 you must be geographically illiterate to ask such a question. Western Europe refers to the part of Europe that is 'West of'. Its continental Europe whose parts are Western. England is not in the Western part of continental europe. That really what such a silly question
Tu pregunta te delata
@@juanquinteros568So Shakespeare, Parliamentary democracy, William of Ockham, Canterbury Tales, Stonehenge, etc, are not part of Western civilisation?
A palabras necias, oídos sordos.