Danke, sehr hilfreich - nur würde ich die deutschen Sätze nicht mit dem Fragewort "was" bilden, sondern mit "wie". Wie ist deine Nummer? Wie ist dein Nachname? etc.
Super, das Video hat mir sehr geholfen! 👍🏻 Beim Nacharbeiten bin ich noch über die Variante „de qué“, also „über was“ gestolpert. Müsste es vielleicht sogar „6x was“ heißen? 😉
Hola Olaf, herzlichen Dank. "Qué" hatten wir als "was", richtig. Das kann man dann mit allen Präpositionen kombinieren, es bleibt aber immer "qué = was". De qué, para qué, por qué, con qué, en qué, sin qué, a qué
Gute Erklärung, danke. Wie würdest du es formulieren, als Nachfrage, weil du es vergessen hast "Was war nochmal dein Lieblingsrestaurant?" Ich denke, dass das Wörtchen "nochmal" nicht wörtlich übersetzt wird. Wie war das "nochmal"?
Unsere Adverben wie "wieder", "bloß", "weiterhin" werden auf Spanisch durch Verben ausgedrückt. Oft durch ein weiteres Verb, aber in diesem Fall durch den Gebrauch des Imperfecto. ¿Cuál era tu restaurante favorito? Oder ein eingeschobenes "me has dicho" / "me dijiste": ¿Cuál me has dicho era tu restaurante favorito? / ¿Cuál me dijiste era tu restaurante favorito?
Hola 😊
ich bin immer zu logisch ans Spanischlernen herangegangen. Du bist die beste Lehrerin. Einfach genial 👍🏼🥳
Danke …..es war wieder super erklärt
mehr davon 🙂
"¿Cuál" es tu secreto para este talento educativo?
Danke, sehr hilfreich - nur würde ich die deutschen Sätze nicht mit dem Fragewort "was" bilden, sondern mit "wie". Wie ist deine Nummer? Wie ist dein Nachname? etc.
Meine Schülerin Ruth hat noch eine 5. Variante gefunden: lo cual. Das ist ein Thema für ziemlich Fortgeschrittene
Super, das Video hat mir sehr geholfen! 👍🏻 Beim Nacharbeiten bin ich noch über die Variante „de qué“, also „über was“ gestolpert. Müsste es vielleicht sogar „6x was“ heißen? 😉
Hola Olaf, herzlichen Dank. "Qué" hatten wir als "was", richtig. Das kann man dann mit allen Präpositionen kombinieren, es bleibt aber immer "qué = was". De qué, para qué, por qué, con qué, en qué, sin qué, a qué
Ich hatte es vorher nicht bemerkt, aber im Griechischen und natürlich Italienischen machen wir dasselbe mit dem welche vs was.
Genau! Spanisch hilft mir sehr bei Griechisch. Τι ή ποιο κτλ
Gute Erklärung, danke.
Wie würdest du es formulieren, als Nachfrage, weil du es vergessen hast "Was war nochmal dein Lieblingsrestaurant?"
Ich denke, dass das Wörtchen "nochmal" nicht wörtlich übersetzt wird. Wie war das "nochmal"?
Unsere Adverben wie "wieder", "bloß", "weiterhin" werden auf Spanisch durch Verben ausgedrückt. Oft durch ein weiteres Verb, aber in diesem Fall durch den Gebrauch des Imperfecto. ¿Cuál era tu restaurante favorito? Oder ein eingeschobenes "me has dicho" / "me dijiste": ¿Cuál me has dicho era tu restaurante favorito? / ¿Cuál me dijiste era tu restaurante favorito?
Gracias Sandra ... eres simplemente genial
frägt man hier nicht "wie" ist dein Name? anstatt "was" ist dein name ????