Sorry to argue, but I think the reflexion is not relevant: in french baroque declamation, there is no pronounced ending "s" in the middle pf a sentence or between 2 words... Only at the end of an hemistiche, a verse, or a sentence. Here if you want, you can pronouce an "s" at the end of "deserts", but with 3 consons, it would be heavy... Sorry for my mistakes in english!!
Cyril je t'ai connu a Douai. Tu étais ds le même collège que ma fille Maeva spozio. Tu as été chanteur a la croix de bois. J'admire ton immense progression. Bravooo
Wonderful!
PETIT MOMENT DE PRECIEUX DELICE....MERCI...
Such a beautiful voice and interpretation, Cyril!!! Bravo!
beautiful!!! what a gift to have such a voice...sublimely modulated
Wonderful..simply wonderful:)
un ténor de grand talent
That was sublime.
Superbe!!!!!!! Merci!!!!
et, à part ce pqtit débat de pinailleurs, bravo, belle interprétation...!
wow
GOSTEI !!!
Sorry to argue, but I think the reflexion is not relevant: in french baroque declamation, there is no pronounced ending "s" in the middle pf a sentence or between 2 words... Only at the end of an hemistiche, a verse, or a sentence. Here if you want, you can pronouce an "s" at the end of "deserts", but with 3 consons, it would be heavy... Sorry for my mistakes in english!!
Is this possible.......
Thank you wholeheartedly for uploading this.
May I suggest you add an "s" at the end of "triste"? It's a plural, thus "TristeS".
What opera is this from?
None, it’s an air sérieux published by Charpentier in a collective volume.
C'est joli, agréable à entendre, bien lisse. Mais ce texte ne vit pas. N'est pas habité.
Voir version de Henri Ledroit, 1987. Ricercar.
Cyril je t'ai connu a Douai. Tu étais ds le même collège que ma fille Maeva spozio. Tu as été chanteur a la croix de bois. J'admire ton immense progression. Bravooo