Розбираємо "SHAPE OF YOU" - Ed Sheeran! 🎵 English за піснями! 🎵

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 25

  • @ЕкатеринаПлескун
    @ЕкатеринаПлескун หลายเดือนก่อน +2

    Дякую за розбір! Подабається)

  • @Valentina-l8v2p
    @Valentina-l8v2p 7 หลายเดือนก่อน +4

    Пiсня чудова. Розбiр класний. Слова майже всi зрозумiлi, але для мене дуже швидка промова слiв на англiйськiй мовi складно для сприйняття. Для мене дуже багато роботи в цiй пiснi. Буду працювати.😅

  • @СергейПрыстинский-ю2у
    @СергейПрыстинский-ю2у 7 หลายเดือนก่อน +5

    Вивчати англiйський за пIснями цiкаво, дякую за розбiр.

  • @Lilochka_megusta
    @Lilochka_megusta 3 หลายเดือนก่อน +2

    Мені цікаво з вами, Ed Sheeran the best singer

  • @MarianaKachynska
    @MarianaKachynska 7 หลายเดือนก่อน +4

    Дуже корисно, цікаво! Хорошу справу робите, дякуємо👌

  • @НадеждаРыбак-г3в
    @НадеждаРыбак-г3в 6 หลายเดือนก่อน +4

    Величезне вам дякую! Дуже корисно та цікаво!

  • @Valentina-l8v2p
    @Valentina-l8v2p 7 หลายเดือนก่อน +3

    Чудовий розбiр дякую,успiху у розвитку.

  • @Patrizan
    @Patrizan 3 หลายเดือนก่อน +1

    Дякую за роботу друже.

  • @SergeyPrystinskiy-o5e
    @SergeyPrystinskiy-o5e 5 วันที่ผ่านมา

    Вподобайка!!!

  • @SK-er8pr
    @SK-er8pr 7 หลายเดือนก่อน +4

    Я Вам дуже дякую за чудову роботу. Нажаль зовсім мало розборів українською, я дуже зрадів коли знайшов і Ваш. Гарно зроблені ролики те що треба. Залишаюсь Вашим "підписником", хочу стати свідком зростання Вашого каналу і подоланням нових сходинок по якості і наповненню і розвитку. Вангую: " 2026 рік - 100 000 , 2029 - 1 000 000 "

    • @helpenglishclub
      @helpenglishclub  7 หลายเดือนก่อน +1

      Щиро дякую! Сподіваюся так і буде :) Такі відгуки надихають продовжувати )

    • @СергейПрыстинский-ю2у
      @СергейПрыстинский-ю2у 4 หลายเดือนก่อน

      Я теж з задоволенням буду чекати зростання пiдписникiв на каналi. Тут дiйсно цiкавi i кориснi розбори.

  • @ОксанаЯгольник-х4ю
    @ОксанаЯгольник-х4ю 3 หลายเดือนก่อน +2

    Ви кращий!!!!❤

  • @СергейПрыстинский-ю2у
    @СергейПрыстинский-ю2у 11 วันที่ผ่านมา +1

    Подяка за працю,подобайка i пiдписка.

  • @Filippsax
    @Filippsax 4 หลายเดือนก่อน +2

    Щиро дякую!)

  • @olexandromelyan556
    @olexandromelyan556 3 หลายเดือนก่อน +2

    Гуд джоб )) Дякую! Маю запитанняя: чи може бути, що "follow my lead" означає "слідуй моєму прикладу", типу "повторюй за мною"?

    • @helpenglishclub
      @helpenglishclub  3 หลายเดือนก่อน +2

      Так, це також гарний варіант перекладу.

  • @ОксанаЯгольник-х4ю
    @ОксанаЯгольник-х4ю 3 หลายเดือนก่อน +2

    ❤❤❤

  • @ОльгаЮзвишина-ч2ь
    @ОльгаЮзвишина-ч2ь 4 หลายเดือนก่อน

    Кохання вручну? Тобто подрочи мені?

  • @victorcool3447
    @victorcool3447 7 หลายเดือนก่อน

    талія - поперек

    • @helpenglishclub
      @helpenglishclub  7 หลายเดือนก่อน +1

      Дякую. Але наскільки я бачу талія теж цілком українське слово - uk.m.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BB%D1%96%D1%8F

    • @victorcool3447
      @victorcool3447 7 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@helpenglishclub 1) з грецької -покровителька комедії Талія, Фалія 2) з франц. - кидати банк, та картярська гра 3) з франц. - поперек сл Грінченка 1908р. - дві останні накинуті нам з російської за часів царату та совка! Ви ж перекладаєте, в цьому випадку, з англійської на французько-російський суржик.
      Стан я б в цьому значенні взагалі не вживав, бо там у нього десять різних значень, а про "фігуру'' - стан, талия, рост - що, по суті розпливчасте значення.
      Перехват - "запозичення-нав'язування" з російської лише в 1948 році, коли вийшов т.зв."Русско-російський словник".

    • @helpenglishclub
      @helpenglishclub  7 หลายเดือนก่อน +1

      @@victorcool3447 Я не філолог, тож сперечатися в цьому питанні точно не буду, але для мене взятися за поперек - це взятися за ділянку внизу спини (при радикуліті наприклад), а взятися за талію - це взятися з боків. Ну і знову ж таки, як ви самі написали, талія - це точно не російське слово, а як мінімум грецьке або французьке.

    • @victorcool3447
      @victorcool3447 7 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@helpenglishclub З боків - теж поперек і навіть з переду де живіт - теж поперек, ви звужуєте це значення. Звісно, на танцяз наказ "взятися за талію" - це не за живіт і не за радикулітну частину спини! Тому таке сприйняття! У нас ще \ такий вислів - руки в боки - якраз в ті місця, де поперек йде.