@@cinephileauxsemellesdevent😂😂 the Leopard was a book of Italians written in Italian, the script of the movie was written by Suso Cecchi d amico...french?? No sense
@@leleroi I have nothing against Italians, that’s just some facts. Alain Delon and Claudia Cardinal don’t speak Italian in the movie (when you watch the Italian version they are both dubbed, while it is their real voices in French) Visconti spoke French fluently so he most certainly translated the lines for them.
@@cinephileauxsemellesdevent the film was made to be international, to earn more money and be more popular. each actor spoke their own language, among 30 actors in the film only two are French. so to say that the film was made to be seen in French is nonsense. The 3 main actors: Romolo Valli (Priest) Paolo Stoppa (Don Calogero) and Rina Morelli (Princess) are among the greatest Italian theatre actors and speak Italian like everyone else
Never again on film will we ever see a man die with so much grace and dignity. That is what we're seeing the Prince do throughout the ball scene. He is dying - both literally and metaphorically as he's the last remnant of his time. But he won't cause upset at any social event.
I bought the bluray, my god, can there be a more fitting film for such a criterion treatment? Sheer perfection - perfect film by Visconti, perfect transfer by Criterion. Nobody does it quite like Criterion!
@OldSchoolGamer1203 Seeing that I posted this 7 months ago, my comment might be outdated. But still, the quality of Criterion's output is beyond prolific and inspiring.
@alixrajabi I know this is a year later but, can you please explain what you find terible about this director and this film? I haven't seen this film before but, I have seen The Damned, which I am a fan of (it's like a wonderfully campy over the top soap opera starring nazis and nazi collaborators).
I like foreign film a lot, some of my favorite directors are Fellini, Bergman, Kurosawa, and others, but for more..... "obscure" (?) foreign filmmakers, like Visconti, I need a familiar face or element in it, so, lucky me, not only do I get Visconti, I also get Burt Lancaster, one of the great American actors!
I've tried to watch this film so many times but I can't get past the terrible dubbing. They could have at least had him speak accented Italian and then do the ADR so everything was in sync. That's the way Edward Yang did it on A Brighter Summer Day and the result was fantastic.
Just buy the Criterion version, they have the original Italian version (with subtitles) and its beautifully restored. They also included the version that was shown in America, but I’m not sure why because that version has terrible dubbing and parts of the original film were cut for American audiences.
@@HBICTiff Yeah, I've seen the Criterion version - that's what I'm referring to. Almost all of the actors spoke English on set and had their dialogue dubbed in Italian in post production. The result is hideous. It's a shame that someone as talented as Visconti would resort to such lazy techniques.
@@YuenXii Well I think it’s harder to notice that detail unless you really pay close attention but I think it’s still a beautiful film. Martin Scorsese said it is in his top five favorites of all time.
Dubbing was a common practice in Italian cinema at least until the 80s, so Italian viewers don't pay much attention to it, but I understand that for foreign viewers it can be very annoying.
I don't see it. If anything, Burt Lancaster is a master of the _understated_ performance. See him in _Field of Dreams;_ where he speaks volumes with just a tiny flick and a small gesture. He is fantastic.
@@paulsolon6229, Amazing; I just finished watching _From Here to Eternity,_ and now I see you just posted a reply at, pretty much, the same time. I saw no overacting. We do disagree.
Each to his own. I think this film is gorgeous and so is Claudia Cadinale
Be sure to obtain the full, remastered Italian version (with subtitles as necessary), closest to the way Visconti made it.
No, the French version is the closest since it is the original language of two of the three main characters! (+ a few other secondary characters)
@@cinephileauxsemellesdevent😂😂 the Leopard was a book of Italians written in Italian, the script of the movie was written by Suso Cecchi d amico...french?? No sense
@@leleroi I have nothing against Italians, that’s just some facts. Alain Delon and Claudia Cardinal don’t speak Italian in the movie (when you watch the Italian version they are both dubbed, while it is their real voices in French) Visconti spoke French fluently so he most certainly translated the lines for them.
@@cinephileauxsemellesdevent the film was made to be international, to earn more money and be more popular. each actor spoke their own language, among 30 actors in the film only two are French. so to say that the film was made to be seen in French is nonsense. The 3 main actors: Romolo Valli (Priest) Paolo Stoppa (Don Calogero) and Rina Morelli (Princess) are among the greatest Italian theatre actors and speak Italian like everyone else
Thank you !
Brilliant Burt Lancaster !
彼はすべてがパーフェクトです。
彼はどの映画でも裏切らない。
ありがとうございます。
Never again on film will we ever see a man die with so much grace and dignity.
That is what we're seeing the Prince do throughout the ball scene. He is dying - both literally and metaphorically as he's the last remnant of his time. But he won't cause upset at any social event.
I bought the bluray, my god, can there be a more fitting film for such a criterion treatment? Sheer perfection - perfect film by Visconti, perfect transfer by Criterion. Nobody does it quite like Criterion!
RIP Alain Delon
@OldSchoolGamer1203 Seeing that I posted this 7 months ago, my comment might be outdated. But still, the quality of Criterion's output is beyond prolific and inspiring.
Todos espléndidos, pero en especial B. Lancaster
Thanx for the upload !
@alixrajabi I know this is a year later but, can you please explain what you find terible about this director and this film? I haven't seen this film before but, I have seen The Damned, which I am a fan of (it's like a wonderfully campy over the top soap opera starring nazis and nazi collaborators).
I like foreign film a lot, some of my favorite directors are Fellini, Bergman, Kurosawa, and others, but for more..... "obscure" (?) foreign filmmakers, like Visconti, I need a familiar face or element in it, so, lucky me, not only do I get Visconti, I also get Burt Lancaster, one of the great American actors!
Visconti oscure director?
Anyone that knows about Cinema, the seventh art, knows who was Luchino Visconti
Do try Mizoguchi (e.g Sansho the Bailiff) if not already
@@mizofanI vote Sansho the Bailiff as greatest film Ive ever seen
... nothing like 🎶😎...
DANCE READERS AND LOVERS...
Lol, homie just couldn't tolerate seeing girls happy at a PARTY
I've tried to watch this film so many times but I can't get past the terrible dubbing. They could have at least had him speak accented Italian and then do the ADR so everything was in sync. That's the way Edward Yang did it on A Brighter Summer Day and the result was fantastic.
Just buy the Criterion version, they have the original Italian version (with subtitles) and its beautifully restored. They also included the version that was shown in America, but I’m not sure why because that version has terrible dubbing and parts of the original film were cut for American audiences.
@@HBICTiff Yeah, I've seen the Criterion version - that's what I'm referring to. Almost all of the actors spoke English on set and had their dialogue dubbed in Italian in post production. The result is hideous. It's a shame that someone as talented as Visconti would resort to such lazy techniques.
@@YuenXii Well I think it’s harder to notice that detail unless you really pay close attention but I think it’s still a beautiful film. Martin Scorsese said it is in his top five favorites of all time.
If you have noticed... the Prince...Burt Lancaster speeks Italian with a lovely Sicilian accent... was dubbed by a famous Italian theatre actor
Dubbing was a common practice in Italian cinema at least until the 80s, so Italian viewers don't pay much attention to it, but I understand that for foreign viewers it can be very annoying.
Il gatopardo.
With 2 t! Not 1. Sorry for the correction, i m italian.
@@skyscraper7474 😊
@@isammolina4842 😉🖐
Burt excels at overacting
I don't see it.
If anything, Burt Lancaster is a master of the _understated_ performance.
See him in _Field of Dreams;_ where he speaks volumes with just a tiny flick and a small gesture.
He is fantastic.
@@fuferito these are your words, what you say
@@fuferito we disagree
@@paulsolon6229,
Amazing;
I just finished watching _From Here to Eternity,_ and now I see you just posted a reply at, pretty much, the same time.
I saw no overacting. We do disagree.
@@fuferito as we were