Ep7 Chinese vs Malay vs Tamil for $300! | Battle Of Mother Tongues
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 15 ต.ค. 2024
- How good are you at your Mother Tongue? Stay tuned to the next episode of Battle of Mother Tongues!
Hosted By:
Yan Wei
Azura Goh
Sajini
Production Crew:
Jeremiah Chen
Wesley Tan
Douglas Tan
Barry Teo
Jamie Teo
Genny Ooi
Muhammad Farihin
Darius Choo
Jaslyn Tan
Yasmin Azlan
Ethan Ng
Ashlynne NJ
Nixon Tan
Edited by:
Jamie Teo
Genny Ooi
Muhammad Farihin
REMEMBER TO SUBSCRIBE TO TROPIC IF YOU HAVEN’T!
Follow Tropic Monsters TV on Instagram:
TMTV : tropicmonsters.tv
Tropic TitBit : tropic.titbit
Tropic Street : tropic.street
Jeremiah Chen : jmiah.tropic
End Credit Music:
What's It? - XVAN
Kawaii Bass - XVAN
(We miss you bro!)
#tropicmonsters #singapore #streetquiz
Perform should be mempersembahkan right? Because the context is a performance and not perform something like prayers.
Yes I truly agree it's all depends on the phrase... in this case it think persembahan is the correct term. As clip explaining stage performance.
Perform, melaksanakan itu lebih tepat
@@aidasunny3685Lebih baik itu sebagai persembahan pentas.
the word 'perform' that they were talking about at 6:23 is regarding 'stage performance' and the topic is about chinese arts and culture. Hence the malay equivalent to something that is performed on stage is called 'persembahan' the guy is actually correct ya.
Melaksanakan, mengerjakan itu lebih tepat untuk perform. Mempersembahkan ; presenting, hence not perform
@@MuhammadAminuddinZulkifli lets translate this. ‘The children perform a chinese traditional dance on stage’. I dont think in malay we would say that as ‘kanak-kanak itu mengerjakan tarian kebudayaan cina di atas pentas’. And emphasis again that at 6:23 they were specifically talking about stage performance. Hence, ‘kanak-kanak itu mempersembahkan tarian kebudayaan cina di atas pentas’ is better suited in this context.
@@corinthjr.1354 In the context you laid out, you can translate this.'Kekanak (Kanak-Kanak/Budak-budak) melaksanakan/mempamerkan tarian kebudayaan Cina di pentas'. Tak semestinya mempersembahkan. Mempersembahkan can be taken as presenting.
@@MuhammadAminuddinZulkifli @MuhammadAminuddinZulkifli well, you didnt say 'mempamerkan' in your first comment, why the sudden add on?. have a look at BERITA Mediacorp SGKini 4 ogos 2024, exactly at 5:03 minutes by Nazirah Jamzuri, she used the word 'mempersembahkan' to describe a band performing on stage, this is one out of many other example out there coveyed in SG national malay news agency. i agree for the word 'mempamerkan' but not for the word melaksanakan/mengerjakan for stage performance. based on kamus dewan bahasa dan pustaka edisi keempat, the word 'persembahan/mempersembahkan' literally defines it with 'pementasan/pertunjukkan' while the word melaksanakan/mengerjakan has none. so when it comes to suitability or usage i still think persembahan is correct out of the many other synonyms out there (and melaksanakan/mengerjakan is not one of its synonyms btw.). hence, the guy in this video deserve his justice to have that money.
@@MuhammadAminuddinZulkifli Well you never said 'mempamerkan' in your first comment, why the sudden add on? Btw melaksanakan is not equivalent to mempamerkan ya, its not even a close synonym. Have a look at this news by BERITA Mediacorp, SGKini 04 Ogos 2024 at 5:00 - 5:10 minutes by Nazirah Jamzuri she used the word ’mempersembahkan’ to describe celebrities performing on stage. This is one out of many other examples out there conveyed in SG national Malay news agency. I agree for the word ‘mempamerkan’ but not for the word 'melaksanakan/mengerjakan'. Based on the kamus Dewan Bahasa dan pustaka edisi keempat, The word ‘mempersembahkan/persembahan’ literally defines it with ‘pementasan/pertunjukkan’ while the word ‘melaksanakan/mengerjakan’ has none. so when it comes to suitability and usage, I still think that ‘mempersembahkan’ is correct out of the many other synonyms out there. Hence, i still stand with the Malay guys in this video for their supposed deserving reward.
mempamerkan and mempersembahkan are correct if you are talking abt performance in dance and culture.
No, perform in Malay, melaksanakan / mengerjakan. Mempamerkan ; showcase ; mempersembahkan ; presenting
Lol, Sherly is there
1:40
Miss sherly from jiahao tan
PERFORM in Tamil translates to
´செயற்படுத்து’ or ´இயற்று’ or simply
´செய்து முடி’. Definitely not dancing or singing. It’s just a kind of performance I would say. 6:39
miss sherly
看了7期,第一次看到有把最后一题答的这么好的。
Is Ms Sherly there by coincidence or on purpose?? 😆😆😆
Me when I see 闻鸡起舞I be like smell chicken and start dancing
miss sherly
it's gosok gigi la hahaha
Brush itu berus
Isn't perform, persembahan????
Nope, persembahan is performance not perform
@@rexilenzTrue.. but the the clip in explanation talks about stage / dance performance. Hence persembahan should be the correct term.
The other type sentences is like mengerjakan /melakukan umrah (perform pilgrimage) then it correct to use perform as mengerjakan.
@@aidasunny3685 Yes, but the word they wanted them to translate was perform, not performance
@@aidasunny3685 yes totally agree 'persembahan' is actually correct. the word perform in english can be used differently depending on context, same to its malay counterpart the word perform can be translated to both 'persembahan' as for stage performance, or 'mengerjakan/melaksanakan/melakukan' for things related to task. and the topic in the video clearly speaks about chinese arts and culture which they define at 6:23, hence the malay word 'persembahan' is actually more accurately describing the word 'perform'.
Aiya Singapore Malay with coloured hair, don't expect her to have fluent Bahasa.. the couple and that guy had better command of Malay than the host.
Tertanam tak tepat untuk terjemahan soalan yang susah tu. Deeply rooted tu lebih bermaksud sejak zaman-berzaman.
Too ez for Malaysia
Host also not good in mother tongue, pls la delete this video. Don't sia sui Singapore any longer cause the Malays in Malaysia are always laughing at Singaporean Malays for not being good in Malay. To perform in an arts performance is mempersembahkan.. persembahan kesenian dan kebudayaan Cina. The couple and the Malay guy interviewed should have gotten the money.
Same to the Mandarin Chinese questions on other videos of this channel. As a channel that doing a lot videos about languages, don’t they have to hire someone that really know the language?
To both of you here, perform in Malay, melaksanakan/mengerjakan. Mempersembahkan ; presenting
To perform in an arts performance bermaksud untuk melakukan/mengerjakan/melaksanakan persembahan seni budaya.
@@MuhammadAminuddinZulkifli To the host that saying Mempersembahkan was wrong, Mempersembahkan is widely being used in a formal event. Why is it to both of us? 🙄
@@AddyLepak Simple, both of you can't accept the fact yang mempersembahkan itu, is in fact presenting.
What is this on TH-cam? Why do I get recommended this nonsense? 那么简单的普通话不会吗?Here's an Idea for you, for just the easy question, ask them 文房四宝是哪四宝?
笔墨纸砚 !
Wake up yr idea la tropic monster. Embarassing pe