ENGLISH & AUSTRALIAN KRIOL

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 29

  • @MateoMalagón-i3e
    @MateoMalagón-i3e 14 วันที่ผ่านมา +33

    this language has more indigenous inffluence as i can see in this video

    • @Shwatso
      @Shwatso 13 วันที่ผ่านมา +5

      american english still has native american words like wigwam, totem, pecan, toboggan, tomahawk, skunk, moose, opossum, raccoon, tipi.. plus more than half the states are native american and our third biggest city chicago is also native american and so is the capital of canada ottawa

    • @MateoMalagón-i3e
      @MateoMalagón-i3e 13 วันที่ผ่านมา +10

      @@Shwatso I said this language has more indigenous inffluence

    • @AbiElectric
      @AbiElectric 11 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@Shwatso okay but nobody asked.

  • @L.E.V-k4d
    @L.E.V-k4d 14 วันที่ผ่านมา +26

    I like creole languages, at least their orthography is better than in standard English. Sentences is really long though.

  • @Davlavi
    @Davlavi 9 วันที่ผ่านมา +1

    Always Glade when you feature little known languages.

  • @davidlurhfan2005
    @davidlurhfan2005 13 วันที่ผ่านมา +12

    With the English language, I suggest you use the Australian accent instead of the British.

  • @Jeffydrinksallhisprime
    @Jeffydrinksallhisprime 14 วันที่ผ่านมา +14

    Kriol?

    • @nuqjatrh
      @nuqjatrh 14 วันที่ผ่านมา +18

      It's a variant of the word 'Creole'

  • @unoreversecard1o1o1o
    @unoreversecard1o1o1o 13 วันที่ผ่านมา +11

    there's no way the English text is saying the same things as the Australian Kriol one tho, it's so much shorter

    • @wsteed6284
      @wsteed6284 13 วันที่ผ่านมา +8

      Kriol doesn't regularly use words like "lead us into temptation", so rather than translate it by borrowing the English word, they circumlocuted it by saying something more like "make us do things that are a bad way". (Remembering that this doesn't make the language any worse or better - it's just not adapted yet to Christian religious concepts, etc.)

    • @unoreversecard1o1o1o
      @unoreversecard1o1o1o 13 วันที่ผ่านมา

      @@wsteed6284 oh yes I imagine, I thought the translation was just bad, nothing wrong with languages like that I actually think it's quite poetic! my bad then

    • @Esquelan
      @Esquelan 9 วันที่ผ่านมา

      @@wsteed6284So actually it’s not directly translated

    • @happyenda3632
      @happyenda3632 4 วันที่ผ่านมา

      ​@@EsquelanWhat do you mean by “directly translated”? That opens up a whole can of worms surrounding the ethics and practice of translation. It could be argued that the English version of the Lord's Prayer is not a “direct” translation since, for example, it does not follow the original syntax of the Latin and Greek titles (“Pater Noster” and ”Πάτερ Ἡμῶν” become “Our Father” as opposed to “Father of Ours” or something). In any translation, one must weigh faithfulness to the source language against conveyance of meaning into the target language.

  • @lepmuhangpa
    @lepmuhangpa 9 วันที่ผ่านมา

    Very different.

  • @misstoki
    @misstoki 5 วันที่ผ่านมา

    I do not understand at all Kriol language despite considered English based.
    But guessed 2 suffixes due to the recurring ending:
    -im
    -wei
    Melabat (=trespass ??) - if correct, I cannot trace the etymology of this word.

    • @ashertclark
      @ashertclark 4 วันที่ผ่านมา +1

      melabat is exclusive "we"

  • @joseg.solano1891
    @joseg.solano1891 2 วันที่ผ่านมา

    More Indigenous Australian languages, please

  • @israrsyed2
    @israrsyed2 14 วันที่ผ่านมา +8

    Sounds kinda Tamil

    • @awstraliad
      @awstraliad 13 วันที่ผ่านมา +9

      Lots of Australian Aboriginal languages share the same retroflex consonants as Southern Indian languages.

    • @israrsyed2
      @israrsyed2 13 วันที่ผ่านมา +2

      @awstraliad There is also genetic connection between Indians and Australian aboriginals.

    • @MN-pb2gw
      @MN-pb2gw 13 วันที่ผ่านมา

      ​​@@awstraliadBecause South Asian / Indian migrated to Australia first before the white British colonized Australia

  • @tutigseg
    @tutigseg 13 วันที่ผ่านมา +2

    Damn the sentences are so long in this language lol

    • @MateoMalagón-i3e
      @MateoMalagón-i3e 10 วันที่ผ่านมา +3

      they are aboriginals who don't know perfectly how to make a creole so they make a kriol or a pidgin for example the sentence in english is "Give us this day our daily bread" so they make the sentence longer repeating words in the sentence"Gib os awer bred tudei in dis dei"And the indigenous influence is almost at all in the phonologhy so here the is answer to your question🤫

  • @ESSIJEY
    @ESSIJEY 14 วันที่ผ่านมา +5

    Second?

  • @juanfrans5272
    @juanfrans5272 14 วันที่ผ่านมา +4

    Seventh

  • @AeroEdits_AfterEffects
    @AeroEdits_AfterEffects 14 วันที่ผ่านมา

    6 th