Talkshow Boy - I Cut Myself - перевод на русский

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ส.ค. 2024
  • Иан Кёртис - музыкант, солист группы Joy Division, покончивший жизнь самоубийством.
    Под стеклянным куполом - книга про ментальное сломление молодой девушки
    Хаслер - эротический журнал, в котором иногда публикуют новостные или спортивные статьи.
    ____________
    тг: t.me/panflurr
    Я ПЕРЕВЕЛ ВСЮ ЕДУ!!!!! поздравьте меня
    всё теперь иду спать
    спасибо за запрос!
    можете предлагать песни (любые), и я вполне возможно сделаю их перевод :)
    почта, если вдруг хотите мне лично написать: the.beholding@mail.ru

ความคิดเห็น • 21

  • @xylophone_888
    @xylophone_888 ปีที่แล้ว +31

    хммм вроде бы строка про "you fuсk yourself way too hard" больше с подтекстом "ты слишком сильно себя нагружаешь/слишком груб к себе/слишком сильно на себя плюешь" (последнее из-за параллели с fuсk yourself которое типа как "отвали" но слишком грубое)
    но может быть и прямое буквальное значение!! тоже подходит
    /безнег задумчиво
    едит: fairy bread это хлеб с радужной посыпкой :3

    • @spooner147
      @spooner147  ปีที่แล้ว +25

      справедливо, но в песне есть мотивы о том, как главный герой справляется со своим состоянием через интим, и мне кажется оба варианта имеют смысл. и я не думаю, что слышал, чтобы про строгость к себе говорили таким образом, мне кажется что это редкий случай когда более буквальный перевод более органичен. всё ещё справедливое замечание
      и я не был уверен как перевести fairy bread кроме как хлеб с посыпкой, и википедия выдает "волшебный хлеб," я не хотел терять ритм песни длинным словосочетанием.
      и спасибо за комментарий :) я всегда рад обсудить тонкости языков

    • @xylophone_888
      @xylophone_888 ปีที่แล้ว +7

      @@spooner147 человек культуры 🤝
      соглашаюсь киваю /срз

  • @crankygirl_uhh
    @crankygirl_uhh ปีที่แล้ว +41

    пока что самый лучший из всех кисиков на этом канале по моему мнению
    не ожидала что вы сразу же возьметёсь за мою заявку, но вышло здоровски! отдельная благодарность за пояснялки в описание
    спокойной ночи, спунер сто сорок семь :д

  • @belnaz9088
    @belnaz9088 7 หลายเดือนก่อน +6

    спс за пояснялки в описании, перевод с душой

  • @Саномо
    @Саномо ปีที่แล้ว +3

    очень люблю эту песню:33

  • @CatkerMEOW
    @CatkerMEOW ปีที่แล้ว +3

    Спасибо, очень люблю эту песню и Ваши переводы. Спасибо Вам за то что Вы есть

  • @machariiiii
    @machariiiii ปีที่แล้ว +2

    СПАСИБО ТЕБЕ!!!!!! БОЖЕ ИДЕАЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК, СПАСИБО БОЛЬШОЕ 😭😭😭💗💗💗💗💗💗💗💗

  • @hawthoneygarbage
    @hawthoneygarbage ปีที่แล้ว +8

    Damn, you joined a month ago and already have over 100 subs, this is actually inspirational.

  • @nik0_11
    @nik0_11 ปีที่แล้ว +2

    Спасибо большое вам за перевод

  • @blue_canary
    @blue_canary ปีที่แล้ว +17

    Будут ещё переводы песен от Talkshow boy? Например I got a melody :D

  • @bugpocket
    @bugpocket ปีที่แล้ว +3

    Мне нравится рисунок кошки!!

  • @RayonaCardamine
    @RayonaCardamine ปีที่แล้ว +3

    Спасибо за перевод

  • @user-vi2cm7tf6h
    @user-vi2cm7tf6h 4 หลายเดือนก่อน +3

    Я ОБОЖАЮ СПУННЕРА И ТАЛКШОУ БОЯЯЯЯ (втф, почему его песни очень похожи на лемонку димонку?? Все ровно топ, обозаю.)

  • @kartoxaanimation
    @kartoxaanimation ปีที่แล้ว +1

    Топ

  • @user-zm9ro5zp1s
    @user-zm9ro5zp1s ปีที่แล้ว +3

    А ты можешь перевести песню a mask of my own face

  • @user-ue1mh1uu5o
    @user-ue1mh1uu5o ปีที่แล้ว +8

    Почему все крутые и популярные песни такие бессмысленные?

    • @dudosa.
      @dudosa. ปีที่แล้ว +2

      необязательно искать во всё смысл

    • @Buugg196
      @Buugg196 5 หลายเดือนก่อน +9

      Думаю смысл во многих популярных песен размытый чтобы человек сам его определил или же там просто непереводимая шутка/ оборот речи

    • @thiscouldberii
      @thiscouldberii 3 หลายเดือนก่อน

      потому что люди музыку обычно слушают чтобы расслабиться и почувствовать удовольствие, а не нагружать себя глубоким смыслом