Nie mogłem się doczekać, kiedy powiesz o różnicy w liczbie mnogiej, ale w końcu…… Serdeczne pzdr. I dzięki, super lekcje, bardzo pomocne szczególnie dla tych, którzy już trochę „kumają”👍
Polecam kurs 6 miesięcy. Sam się teraz uczę rozmawiać. I to co mówi Kamil, naprawdę jest używane powszechnie w Niemczech na każdym kroku. Pozdrawiam z Berlina :)
W języku polskim też mamy takie słowa. np Pączek, zamek, ekspres, pilot, myszka, kupa, drogi, klatka, walenie, papuga, pióro, puszka, piekła, siano.... Też tylko z kontekstu wiadomo o co chodzi :-)
Bardzo przydatne informacje. Wielkie dzięki 😊
Nie mogłem się doczekać, kiedy powiesz o różnicy w liczbie mnogiej, ale w końcu…… Serdeczne pzdr. I dzięki, super lekcje, bardzo pomocne szczególnie dla tych, którzy już trochę „kumają”👍
Serdeczne dzięki😁
Polecam kurs 6 miesięcy. Sam się teraz uczę rozmawiać. I to co mówi Kamil, naprawdę jest używane powszechnie w Niemczech na każdym kroku. Pozdrawiam z Berlina :)
😊🙏
Dziękuję 🍀🌹 Ich muss zur Bank gehen
🌹Dziękuję
Witam serdecznie p. Kamilu
W języku polskim też mamy takie słowa. np Pączek, zamek, ekspres, pilot, myszka, kupa, drogi, klatka, walenie, papuga, pióro, puszka, piekła, siano.... Też tylko z kontekstu wiadomo o co chodzi :-)
Ich muss zur Bank gehen😊
Ich muss zur Bank gehen.
Ich muss zur Bank gehen(, etwas zu erledigen) !
Ich muss zur Bank gehen.
Chcialabym rozpoczac kurs , mam kilka pytań. Gdzie mozna sie skontaktowac 🤔
Proszę pisać na kontakt@zapytajpoliglote.pl
Witam, ich muss zur Bank gehen.
W słowniku jest der Bank
W celowniku die odmienia się na der
Dzień dobry, jest jeden błąd. Powinno być "Ich werde dir morgen das Geld überweisen."
Ich möchte ein Konto eröffnen, darum ich muss zur Bank gehen.
Zdanie jest błędne. Powinno być "Ich möchte ein Konto eröffnen, darum muss ich zur Bank gehen."
Ich muss zum Bank gehen.
Ich muss eine Bank besuchen.
Abheben wuerde ich lieber als "podjąć" uebersetzen.
Ich muss zur Bank gehen.