El problema del doblaje español es que parece que usan al mismo actor, es como muy monotono, porque de hecho el acento español es hermoso, nadie lo puede negar
@@tigerdark4408 Es castellano simplificado imbécil inculto Y no es mala traducción, es una adaptación. En varias lenguas no tienen las mismas expresiones y por ello se tiene que dar una pequeña adaptación para que tenga sentido a la hora de traducirlo
A ver, a todos nos gusta el doblaje al k estamos acostumbrados, si no al escucharlo suena raro, yo estoy acostumbrado a este x ende otros me suenan raro
No sé porque coño siempre tenemos que estar discutiendo por los doblajes como personas tontas, yo soy español, y me da exactamente igual ver una escena en español, latino... Me la pela
Como me gustaria tener una vecina como rose que apareciera por el balcon 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
¿No os aburrís de escuchar siempre a Cantinflas?
😆😆😆😆😆😅😅😅❤🌍
¿Charlie por que no quiere mucho a su mamá?
tienes que ver la serie para saber eso, alan y charlie no la pasaron muy bien que digamos con ella de pequeños
Si no os gusta el doblaje no lo veáis, es sencillo.❤
Que' mala traduccion
Like
ES MUY FLIPANTE ESE ACENTO 🤦♂️🤦♂️🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮
El problema del doblaje español es que parece que usan al mismo actor, es como muy monotono, porque de hecho el acento español es hermoso, nadie lo puede negar
Ve a que te miren el oído
Porque tu lo digas
Que mal por el doblaje, recuerdo películas o series policíacas con ese doblaje se escucha fatal
Para doblajes chabacanos , ir a la sección de doblajes LETRINOamericanos....
Ahora los panchitos son entendidos en doblaje si no sabéis hablar
Pero lo peor son las películas de vaqueros con acento español. "Alzad las manos facinerosos" suena horrible...
Anda envidioso deja de beber que después se dicen muchas tonterías
Los españoles son malos traduciendo
Y usted qué idioma usa? Francés
@@angresnt LATINO algun problema caraj0
@@tigerdark4408 Y el español no es latino?
@@tigerdark4408 Y el español no es latino?
@@tigerdark4408 Es castellano simplificado imbécil inculto
Y no es mala traducción, es una adaptación.
En varias lenguas no tienen las mismas expresiones y por ello se tiene que dar una pequeña adaptación para que tenga sentido a la hora de traducirlo
El peor doblaje es el ezpañol
@@wilyrobles5883 La peor opinión es la de los latinos
Pésimo, pensé que era latino, bye
Cuanto lo siento
Pues el español es una lengua proveniente del latín :v
No mientas , tu no has pensado en tu desgraciada vida....😂😂😂
Pero si no sabéis ni hablar y ahora sois entretenidos en doblaje 😂
El doblaje español es malísimo.
claro,,el doblaje sudamericano es mejor sisi,,vosotros dais pena doblando
No lo escuches nadie te obliga
El doblaje español se escucha como voz de Loquendo
A ver, a todos nos gusta el doblaje al k estamos acostumbrados, si no al escucharlo suena raro, yo estoy acostumbrado a este x ende otros me suenan raro
No sé porque coño siempre tenemos que estar discutiendo por los doblajes como personas tontas, yo soy español, y me da exactamente igual ver una escena en español, latino... Me la pela
Es muy malo el doblaje en español, muy fome