英語ではよく言うのに日本語に訳せない言葉

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 พ.ย. 2022
  • これは一言では訳せないわ、、、
    ★3人で作った本が出版されました!
    購入はこちらから↓電子版や本屋さんでも買えます!
    www.amazon.co.jp/dp/4046051124
    ▷これまでの神回まとめ再生リスト
    • これまでのオススメ動画【初めての方はこちら】
    ▷毎週月曜21時〜サブチャンで生配信してます🎬
    / @kerhokago
    ▷TikTok
    vt.tiktok.com/RVKp4w/
    ▷Instagram
    / kevinsenroom
    ▷Twitter
    / kevinsenroom
    ▷Podcast
    amzn.to/3rkDkhT
    ▷オリジナル曲LISTEN/DL
    album.link/i/1522061492
    おすすめ動画
    ▷1週間アメリカの食事だけで生活してみた
    • 1週間アメリカの食事だけで生活してみたら日本...
    ▷日英仏3ヶ国語で『水平線』を歌ってみた
    • 日英仏3ヶ国語で『水平線/back numb...
    ▷実は日本育ちを探せ!帰国子女人狼!
    • 海外経験が無いのに英語がペラペラな人は誰?帰...
    ▷このチャンネルができる前の活動で大赤字だった話
    • 【実話】大学時代に起業して大赤字になった結果...
    ▷3人で共通テストを受けたら衝撃的な結果だったwww
    • ネイティブ VS トリリンガル VS 普通の...
    ▷海外で言われた日本人への悪口を論破する
    • 海外で言われまくった日本人への悪口が酷すぎる...
    ▷日本人は言いがちだけど失礼な英語
    • 日本人が言ってしまいがちだけど実は失礼な英語
    ▷1週間フランスの食事だけで生活してみた
    • 1週間フランスの食事だけで生活してみたらめち...
    ▷プロフィール概要
    大学時代の同級生3人組。KERと呼ばれています。
    2019年12月から動画投稿をスタート。
    言語や異文化、エンタメ、音楽などについて動画投稿をしています!
    ▷メンバー
    ・ケビン:アメリカのジョージア州生まれ&育ちのバイリンガル。高校1年の時に日本に来て以来日本住み。
    ・かけ:IQ140。当チャンネルの企画全般・ディレクション・編集など全てを担当。元プロマーケター。
    ・やま:日英仏のトリリンガル。幼少期から多言語教育を受ける。サッカー好き。
    ※当チャンネルの切り抜きは現在許可しているごく一部のチャンネルを除いて禁止とさせていただきます。
    #英語
    #カルチャーショック
    #ker
    #学校英語
    #アメリカ
    #翻訳
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 1.5K

  • @jumper6038
    @jumper6038 ปีที่แล้ว +612

    Does it make sense?って昔、国際学会で海外の教授と議論していた時に聞かれたことがありました。
    私の英語が拙いせいで、「話についてきてる?」って聞かれたんだと思って落ち込んでいたのですが、今回のKERの皆さんのお話を聞いて、あの時、あの先生は「私のアイディア、ロジックは通ってる?」って、当時学生だった私を対等な研究者と扱って、聞いてくれてたんだなと気付かされました。

    • @yukinko510
      @yukinko510 ปีที่แล้ว +29

      よかったぁぁ!うれしいですね!

    • @user-du5vp3cs9z
      @user-du5vp3cs9z 8 หลายเดือนก่อน +15

      いいお話!

    • @teeup1760
      @teeup1760 2 หลายเดือนก่อน +7

      教授が学生に言ってて、しかも英語が完璧じゃない学生に言ってるとしたら「分かります?」、「話についてきてる?」に近いニュアンスで言ってる可能性もありますよ。と言っても気を使ってて丁寧な言い方してる感じ。もし気を使わず上から目線で言ったら「(Do you) understand?」とか言っちゃうでしょう。
      または、その教授が英語ネイティブじゃないとしたら「私、上手く説明できてますかね?」というニュアンスで言ってるかもしれない。
      まぁ同じ言葉/表現でも(それは英語でも日本語でも)言ってる人の気持ちや状況によってニュアンスが違ってくるので確定的な言えないですね。

    • @sat-9077
      @sat-9077 12 วันที่ผ่านมา

      日本語だと合致するとかだと思う

  • @turquoise2525
    @turquoise2525 ปีที่แล้ว +496

    やまちゃんはさりげなく英語詞や洋書での表現を例えに出していて、インテリ感が溢れて出ている

  • @user-cq9vk6rg4f
    @user-cq9vk6rg4f ปีที่แล้ว +314

    ここまで訳すのが難しい英語を丁寧に説明できるケビン凄い。

  • @mickiegrace2159
    @mickiegrace2159 ปีที่แล้ว +454

    日本語にならない英語表現を解説するケビンさんの日本語の語彙が凄い。

  • @user-ok8kd7of6d
    @user-ok8kd7of6d ปีที่แล้ว +922

    改めて思ったけど、この3人の物事を説明する語彙力というか能力が凄すぎる
    こんなに言葉にして説明できない

    • @komanosuke40
      @komanosuke40 ปีที่แล้ว +33

      彼等を肯定的に見れない人はそもそもこのチャンネル観てないから。

    • @user-ny2co8ze6g
      @user-ny2co8ze6g ปีที่แล้ว +33

      ほんまにそれ。
      特に毎回ケビンの説明力の高さがずば抜けてる。そして早い
      VRChatってゲームでよく英語でアメリカ人と話してるんだけど、俺が思うのはアメリカ人は説明力凄い高い人多い
      ~というワードの意味は何?って聞いたら凄いわかりやすく、しかも結構考える時間が短く何かに例える人が多いからみんな頭良いんだなぁとか思ってる
      あとアメリカンジョークとかも頭に良いと思うw

    • @somethingyoulike9253
      @somethingyoulike9253 ปีที่แล้ว +2

      @@user-ny2co8ze6g そういうの小さいころから学校とかでやってるんかな

    • @user-ny2co8ze6g
      @user-ny2co8ze6g ปีที่แล้ว +14

      @@somethingyoulike9253 日頃から日常的に比喩表現が多くて、アメリカンジョークも想像力や連想力が必要だしドラマも映画も日本語訳されたジョークより深いジョークを子供でも理解出来てるから、そういうのは日常的に生活で鍛え上がってるのかもしれない。教育は日本より表現力を鍛える授業が幼稚園児の時からアメリカではあると思う

    • @olivefragrant1691
      @olivefragrant1691 ปีที่แล้ว

      @@user-ny2co8ze6g 日本語で言う空気の読めない人になる可能性が

  • @hihim367
    @hihim367 ปีที่แล้ว +246

    ケビンさんの日本語力すごい!Cringeの時にフレンチ、俺んちとかって咄嗟に韻踏んだ言葉でてくるのネイティブだわ。

    • @4433mm9
      @4433mm9 ปีที่แล้ว +2

      マヂカルラブリーのネタを思い出した

  • @quiwamu
    @quiwamu ปีที่แล้ว +26

    「対応する言葉がない」とか「対応する概念がない」って一番文化の違いが表れて面白いなあ
    逆版と合わせて何時間でも考察できそう

  • @shizuka._
    @shizuka._ ปีที่แล้ว +154

    日本語に無い英語の表現を日本語で説明するケビンさんの語彙力がアメリカ生まれ育ちだと思えないほど的確でわかりやすい。

  • @marosaku3365
    @marosaku3365 ปีที่แล้ว +54

    Make senseは主語がひとではなくて、言ってることそのものというところが重大な違い。だから言っても嫌な感じを与えないのだ。日本語ではそういう言い方はあまりしない。そこが好き。

  • @user-jh7th4dr7l
    @user-jh7th4dr7l ปีที่แล้ว +337

    いやー…いつも以上に掘り下げ凄い…もはや三人で言語学者

  • @user-ot2xz2gi6w
    @user-ot2xz2gi6w ปีที่แล้ว +90

    make senseの概念にほぼそのまま当て嵌まる日本語は「道理」だと思います
    「どうりでね!」とか「それは無理筋(=not 道理)」とかの活用もmake senseにかなり近いんですが
    問題は肝心の"It makes sense."に対応するポピュラーな言い回しが無いんです(「道理が通る」はなかなか日常で使われないので)

    • @ssonejp
      @ssonejp ปีที่แล้ว +19

      「合点がいく」というのもありだとおもいます。

    • @sayaka5090
      @sayaka5090 ปีที่แล้ว +8

      私のイメージは、「あ〜⤴︎なるほどね!」です。腹落ち、納得したかんじで😂

    • @teeup1760
      @teeup1760 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@ssonejp 「合点がいく」いいですね。
      まぁ言葉というのは言ってる人の気持ちや場面/状況によってニュアンスが違ってきて、意味に幅がありますよね。
      上から目線とかにならないように相手に気を使って言ってるとしたら「(私)上手く説明できてる?」というニュアンスにもなるでしょう。

  • @angelligence
    @angelligence ปีที่แล้ว +26

    Does it make senseの意味で夫(日本人)に「わかった?」と聞くたびにケンカとまではいかないものの、会話のズレを感じてたんですが、原因がわかりました!
    カナダ人(日本語かなり話せる)の男友達もよく日本人の彼女から「バカにしないでと怒られる」と相談されてたので「わかる?」と聞いてるか今度聞いてみようと思います。

  • @EnglishNijisanji
    @EnglishNijisanji ปีที่แล้ว +537

    外国人がアニメ観てて『主人公に嫌味な感じだけど、ちょっと悲しい過去を覗かせる感じのキャラ』が出てきたときとかに「俺はまだこいつをJudgeしないぞ。こいつにもなんか事情がある気がする」みたいな発言をよく聞く。

    • @user-nn5dp1us9b
      @user-nn5dp1us9b ปีที่แล้ว +91

      「自分がこのキャラを評価するのはまだ早い」って感じかな…100%好きとも嫌いとも言えないな〜っていう。

    • @renk1310
      @renk1310 ปีที่แล้ว +18

      こいつは判断しかねるなぁって感じやろうね

  • @sena-53276
    @sena-53276 ปีที่แล้ว +215

    日本語と英語、両方の感覚的なニュアンスを理解してて「日本語の気持ち悪いのこの部分はCringeで言えるけどこの部分は言い表せない」とか日本語でここまで説明できるのほんとにすごい、、
    いつもケビンさんの説明のわかりやすさに脱帽してます
    make sense しました!

  • @muhataro
    @muhataro ปีที่แล้ว +51

    アメリカンスクールの子供達が日本語で雑談してる合間に唐突に英単語を混ぜてるのは細かいニュアンスの違いだったのね!と理解(笑)

  • @user-fe3fh6jg7t
    @user-fe3fh6jg7t ปีที่แล้ว +97

    "How dare you"は「もっぺん言ってみ?(言えんのか?)"と理解。
    難しいニュアンスを説明してくれるための3人の役割分断はすごいと思うし、3人共のそれぞれの腕が何よりすごい😊

    • @RosaGigantess
      @RosaGigantess ปีที่แล้ว +37

      私の"How dare you!"の定訳は「おのれよくも」でした(笑)

    • @somethingyoulike9253
      @somethingyoulike9253 ปีที่แล้ว +14

      「もっぺん言ってみ?(言えんのか?)」←いいなこれ

    • @yuma4616
      @yuma4616 ปีที่แล้ว +15

      自分は「よくもそんな事が言えたな」「どうしてそんな(酷い)事ができるの」っぽい印象を受けた。 ↑「おのれよくも」も、なんか気に入った。

    • @rq58
      @rq58 ปีที่แล้ว +7

      俺は、犯罪とかの動画で結構アレげな荒れ方してるコメント欄でよく見る、「それ被害者家族に言える?」みたいなイメージを抱いた

  • @ein1077
    @ein1077 ปีที่แล้ว +93

    deserve → 妥当だ、当然だ
    cringe → 見苦しい、見てられない
    make sense → 合点がいく、腑に落ちる、筋が通る
    辺りが一番近いのかな…?って3人の説明観てて思った!それにしても絶対訳せない、そもそも概念が存在しない単語に対してここまで包括的にmake senseさせてくれるの本当にすごいしありがたい

    • @shake_in_gondolin
      @shake_in_gondolin ปีที่แล้ว +15

      deserveはお似合いだ、のニュアンスもありそうな気がしました。

    • @user-el2mx1ls8t
      @user-el2mx1ls8t ปีที่แล้ว

      cringeはキモイでいい

    • @null1613
      @null1613 10 หลายเดือนก่อน +2

      Deserveはポジティブな時は「相応しい」、ネガティブな時は「妥当・当然だ」って翻訳できると思います!

    • @user-ei8fb1ep9x
      @user-ei8fb1ep9x 10 หลายเดือนก่อน +2

      例え方を見てるとcringeは「おぞましい」でいけそうに感じました

  • @user-vd8oi3gc1o
    @user-vd8oi3gc1o ปีที่แล้ว +70

    フレンチや、俺ん家のボケを解ってあげられるケビンさんとホッとするお2人😂
    今日も笑いと学びがありました👍

  • @user-ms6lu3ld3r
    @user-ms6lu3ld3r ปีที่แล้ว +131

    この手の紹介って言語の違いより文化や価値観の違いが学べてスッゲー面白い

  • @mws95
    @mws95 ปีที่แล้ว +37

    全部めっちゃ共感でした!!!
    you deserve thisのdeserveが日本語訳だと見合うとか値するとだけ訳されてしまいますよね…大体の意味はそうなんですが、その領域に行くまであなたが努力したからそれに見合うご褒美をもらってもいい、みたいな絶妙なニュアンスがあると思っていて、見合うだけだとなんか薄っぺらくなるなぁって思います😭
    あとはyou deserve someone betterもあなたにはもっと良い人がいるよ、としか和訳できなくて、あなたがこんなに素敵な人なんだからもっと良い人がいるよ、って意味がなくなってしまって😅(伝われ)

    • @tomokooda4651
      @tomokooda4651 ปีที่แล้ว +8

      英単語帳でdeserveの説明を見ると、I deserve this position. 「私はこの役職に値する」というような例文が載っていたりします。強気に自己評価してゴリゴリ押してくアメリカ文化ってニュアンスしか感じなかったのですが、今書いてくださったのを見たら、それくらいこれまで頑張って努力してきたんだもんっていうような思いもこもってる語句なのかなと、いまちょっと考えさせられました。

    • @user-banryok
      @user-banryok ปีที่แล้ว

      deserve って単純に べし でいいんじゃないでしょうか。

  • @cakao2977
    @cakao2977 ปีที่แล้ว +179

    深さが違う、、ハイレベルな講座でした!!
    かけちゃんの髪の輝きの秘訣も知りたい

    • @fruitsfresh3092
      @fruitsfresh3092 ปีที่แล้ว +21

      いつもに増してツヤッツヤですね!

  • @KaKiTaRa
    @KaKiTaRa ปีที่แล้ว +145

    英語解説する系の動画、ケビンが頑張ってニュアンスを伝えようとしてる所とてもすき

    • @user-qr1bj9kz1f
      @user-qr1bj9kz1f ปีที่แล้ว +10

      そしてそれをもっと掘り下げた感覚を言葉にしてくれるのがかけちゃんですよね☺️

  • @kaori7164
    @kaori7164 ปีที่แล้ว +13

    完璧なバイリンガルのケビンが説明してくれるの本当に分かりやすい!!!dareはほんとに難しくて、How dare youの使い方だけピンと来ていたけどケビンの説明で他の用法も前よりイメージできた気がする。truth or dareのゲームでもdareってチャレンジ!!ってかんじですもんね!

  • @maru8547
    @maru8547 ปีที่แล้ว +6

    アナ雪のin summerに出てくる「don't you dare!」と
    アラジンのpart of your worldに出てくる「don't you dare close your eyes」という表現が好きです🤭

  • @user-os1kh2dg3v
    @user-os1kh2dg3v ปีที่แล้ว +55

    KERのこういうアメリカとの比較だけじゃなくてまなぶ系の動画もめっちゃ好き!!

  • @user-bs5wu6el9t
    @user-bs5wu6el9t ปีที่แล้ว +36

    「え〜そんなんようやらんわ〜」
    ってdareで表せるかな?
    英語で言いたくて翻訳かけたら「Yeah」って訳されて印象に残ってる😂

  • @yuki.m4318
    @yuki.m4318 ปีที่แล้ว +56

    説明を聞いて、dareはけしかける(嗾ける)ニュアンスなのかな?って認識しました🫡

  • @michimaro
    @michimaro ปีที่แล้ว +35

    "How dare you!"は「よくもそんなことを!」って訳されること多いですよね。個人的には一番理解しやすい訳な気がする

  • @user-ct8qn2bk3e
    @user-ct8qn2bk3e ปีที่แล้ว +40

    これ系の動画はマジで参考になりまくってて、日本語字幕英語音声でドラマとか映画見てる時に「は!これはKERで言ってたあれだ!」ってなる事多いし、聞き取れるものも増えるし、字幕見るよりmake senceすることも多々👏感謝しかない!

  • @nanak9502
    @nanak9502 ปีที่แล้ว +50

    ほんとバランスのいい3人ですね。分かりやすいです。

  • @user-pd4xc2ny6m
    @user-pd4xc2ny6m ปีที่แล้ว +93

    TH-camrっぽい感じの企画もこの3人なら安心して見れるからめちゃ好きやけど、こういう英語の会話とか勉強よりの話もやっぱり欲しいって思ってたからめっちゃ嬉しい!!

  • @kujoh_halka
    @kujoh_halka ปีที่แล้ว +17

    ケビンさんの両言語に対する理解度と語彙力
    かけちゃんのかみくだいて平易に伝える理解力
    やまちゃんのシチュエーションを提示して具体的に想像させる観察力
    お三方のパスの出し方がとても上手くて、非常にmake senceでした!

  • @setsuko8474
    @setsuko8474 ปีที่แล้ว +11

    「俺んち」🤣🤣🤣3人の掛け合いがめっちゃ面白い!楽しく笑いながら学べるKER最高だー!

  • @tatashio5352
    @tatashio5352 ปีที่แล้ว +13

    make sense=「理にかなってる」
    が私の中で1番日本語でしっくりくるなぁと思ってました🤔✨

    • @ktad7150
      @ktad7150 2 หลายเดือนก่อน

      同じくです!お三方のご意見聞いてみたいですね✨

  • @ayaben916
    @ayaben916 ปีที่แล้ว +12

    Old schoolはレトロとは違うのかな〜?とか、make senseは納得がいくとは違うのかな〜とか、自分なりに考えたりできるから凄く勉強になるしちゃんと覚えられそう。

    • @somethingyoulike9253
      @somethingyoulike9253 ปีที่แล้ว

      レトロはなんか古すぎる気がする
      レトロな車って言ったらMTじゃなくて昭和みたいなイメージが湧く

  • @neopistachio
    @neopistachio ปีที่แล้ว +32

    こういう系は本当に勉強になるので助かります!
    何よりこの3人でやってくれるというのが最高!

  • @meowsic0610
    @meowsic0610 ปีที่แล้ว +403

    前にハリー杉山が「母親が子供に対して『How dare you』と言うときは、『よくもまあそんなことできたわね』という感じの意味」って言ってたの思い出した

    • @oh_kuwa
      @oh_kuwa ปีที่แล้ว +21

      グレタ

  • @user-tx6yw9xh7j
    @user-tx6yw9xh7j ปีที่แล้ว +66

    海外ドラマでdare, judge, deserveは特に良く出てくるので、感覚的に意味を理解してましたが、合っててすごい嬉しかったです!いっぱいシチュエーションに触れることが理解につながるって、本当にそうだなーと思いました♡
    Make sense?は授業で外国人の先生に逐一確認されてました😂

  • @kameo-
    @kameo- ปีที่แล้ว +6

    こちらの動画を見ながら思ったのは こんなに人にわかりやすく説明したり聞いてるこちらがうんうんって はぁ~そうなんだーってずっと思える話を的確な言葉にして話できるお三方はやはりとてつもなく賢者だなと思いました だいすきです

  • @mizuho-uf6hw
    @mizuho-uf6hw หลายเดือนก่อน +1

    1年前の動画なのですがコメントさせてください。
    私の好きなアニメの主人公がいつもソードを出して Fear me. if you dare!ってメンチきるみたいなシーンが繰り返しあるのですが、今一つdareが解らず、英語の本を読むような知人に聴いたりググったりしたものの、、今一つ???でした。
    しかしついにこの動画にたどり着き、なるほど~!
    ・・むずいニュアンスだけどだいたい分かったような気持ちになりました。
    ケビンさんのように両国の言葉がネイティブに理解できないとなかなか気づけないニュアンスですね。やっとここにたどり着いて嬉しいです。ありがとうございました。❣

  • @user-iv8um8rt9o
    @user-iv8um8rt9o ปีที่แล้ว +168

    dareは『よくも』『あえて』では意味がわからないことが多かったので、今回のお話で解像度上がりました。チャレンジを吹っかける文化が背景で人に向かって超えてはいけない山をリスク超えてチャレンジする行為ってイメージになりました。

    • @sirlancegeo
      @sirlancegeo ปีที่แล้ว +6

      Considering how languages change with the times and what meanings people attempt to convey, perhaps if dare does become a Japanese word or if the meaning becomes popular in Japanese culture, will it come because Japanese society begins to talk about risky behaviors or begins to encourage taking risks or will taking risks increase the use of words like daring and encouraging risk taking?

    • @tomokooda4651
      @tomokooda4651 ปีที่แล้ว +2

      なるほど、そうかも。

    • @soun5119
      @soun5119 ปีที่แล้ว +1

      多分若者が使えばカタカナとして一般化すると思うけど、「dareった」とか「超dare」だと、「出会った」と「ちょうだい」が、音的にかぶるから難しいだろうな…

  • @bananacinnamon877
    @bananacinnamon877 ปีที่แล้ว +15

    『Make sense』は「ピンと来る」って感覚で訳してました〜
    この言葉を使う人を見るといつも私は、コナン君がトリックや犯人に気付いた瞬間のあのピーン!となるシーンが浮かびます。笑
    コメント欄を見ると皆さん各々でいろいろな訳を考え出し、英語に立ち向かっているんだなぁと思いました。
    『合点がいく』『腑に落ちる』等の訳を見かけ、なるほどなぁと感心しました。
    Make senseが更にMake senseした気がします。笑

    • @meneo1378
      @meneo1378 ปีที่แล้ว

      ring a bell

  • @snowbird2766
    @snowbird2766 ปีที่แล้ว +7

    なんとなく意味はわかるけどというフレーズばかりでしたが、すごくわかりやすい解説でした!やっぱり言葉って文化や考え方などから生まれるなぁと思いました。Makeつながりで「Make a difference」もよく聞くけど、感覚がしっくり来てないので、次回ぜひ教えてほしいです

  • @PUtama5
    @PUtama5 ปีที่แล้ว +13

    改めて文化の違い、言語の違いが面白かったです😃言語化するのが難しいなかで、例に挙げていただいた内容はわかりやすかったです。
    言語以外にも様々なことを知らないと翻訳は難しいですね。翻訳家の方達凄いな。

  • @tomi6274
    @tomi6274 ปีที่แล้ว +70

    いつも勉強になります!
    言葉を言葉で説明するのって難しいけど、3人が真正面から向き合ってるのがすばらしいと思います。
    make senseで思い浮かんだ日本語は合点がいく でした!

    • @user-du5hq5is9m
      @user-du5hq5is9m ปีที่แล้ว +22

      理にかなうってイメージでとらえてますわ

    • @taojisan6882
      @taojisan6882 ปีที่แล้ว +7

      合点がいく、良いですね👍でもやっぱり感情面や人情の何かを表現する時にも使えそう。「理にかなう」しか浮かばなかったです😅

    • @shakaaloha275
      @shakaaloha275 ปีที่แล้ว +9

      「辻褄が合う」

    • @punyat
      @punyat ปีที่แล้ว

      私はなるほどでした🤔

  • @momokara481
    @momokara481 ปีที่แล้ว +28

    海外ドラマでしか英語聴かない私ですが、judgeとかは良く聞きます。
    3人が沢山例を出して説明してくれるので、色々なニュアンスがあるんだなぁって、すごく勉強になります!英語も日本語も面白いな~✨
    いつも、かけさんの洋服のセンスが良いなぁって見てます🤩

  • @user-wl3ho4pd3v
    @user-wl3ho4pd3v ปีที่แล้ว +29

    『24 シーズン6』だと思いますが、ラストシーンで主人公が元上司に信じられないくらい酷い言葉を言われてて「おいおい、よくそんな事言えるな!」ってムカついた時、ふと英語だとなんて言い返すんだろう?と英語字幕みたらHow dare you?だったような気がします
    へぇ、そんな言い方なんだ、初めて聞いた。セリフ短いけどこの怒りはこれで伝わるのか?と思っていましたが、今回すごく理解出来ました😊

  • @user-op4ge9ny1z
    @user-op4ge9ny1z ปีที่แล้ว +20

    ケビン賢すぎて嫉妬を超えてくる
    dareめっちゃ理解できました

  • @Qoo62
    @Qoo62 ปีที่แล้ว +10

    いい内容でした!最後のmake senseもホント英語らしい表現ですね。上から目線にならずに使えていいなぁ。dareは今回特に勉強になりました。

  • @user-xh3ut8ct2x
    @user-xh3ut8ct2x ปีที่แล้ว +4

    グレタトゥーンベリさんのスピーチで「ハウデアユー」という表現が日本にも入って来たイメージがあります。「リスペクト」などもいつの間にか誰にでも通じる日本語になりつつありますよね。この動画でまた新しいニュアンスを学べました!

  • @meeeeee9208
    @meeeeee9208 ปีที่แล้ว +19

    3人の掛け合い、とても楽しいですし、色々勉強になります。
    個人的にやまちゃんの
    クタ~ッとした感じが好きです
    あまり、多くを語らないけど
    的を射て話すところも。

  • @harry-bj8tx
    @harry-bj8tx ปีที่แล้ว +27

    dareは、某グレタさんの「How dare you!!」が「恥を知りなさい!」と訳されていた時に初めて出会って、
    辞書で調べても、なんでそれでこの訳にやるの……って感じだったので謎が解けて嬉しいです!

  • @makikos7883
    @makikos7883 ปีที่แล้ว +65

    かけちゃんの補足が毎回すごいけど今回はよりロジカルでした笑
    更に乗せるやまちゃんの補足でよりmake senceできました👏
    ケビンの2カ国語ネイティブ故の提案もありがたい🙏
    つまり3人全員すごい!!

  • @toyomin3667
    @toyomin3667 ปีที่แล้ว +13

    make senseって、ポッドキャストでケビンがよく言ってるのを聞いてて、「分かるよ、理解できるよ」みたいな意味かなぁ?と思ってたけど、今日でちゃんと答え合わせできました😊

  • @-ns174
    @-ns174 ปีที่แล้ว +1

    こういう訳せない・訳しにくい言葉は、自動翻訳や辞書で調べてみても理解が難しいので、動画で説明していただけるのがとても助かります!
    日本の「お疲れ様」や「よろしく」等も外国の人から見たら訳せない言葉になるんだろうなぁ
    こういった言葉はかけちゃんが仰ってるように経験を積んでから言った方が無難ですね。そういった意味で自分の中で予防線にもなるので有難いです。
    もしまた思いついたフレーズがあれば是非シリーズ化をお願いします!

  • @user-yz7of2xq2n
    @user-yz7of2xq2n ปีที่แล้ว

    Stop judging me. 共感出来ます。
    「色眼鏡で見ないで」って感じですよね。
    いつも言葉だけでなく、色々な知識を与えてくださり有り難うございます。これからも楽しく拝見します☺️

  • @user-uz3sd8zm2d
    @user-uz3sd8zm2d ปีที่แล้ว +12

    喧嘩英語の時に完全にはdareが飲み込めていなかったので、今回分と合わせて理解が深まった気がします。
    今回もケビンくんの日本語力、やまちゃんの英語力、かけちゃんの分析・言語化力に感動する回でした😃👍🥬
    日本語と必ずしも一対一やイコールになれない言葉は、英語にしてみたり「日本で言うなら○○で☓☓な時みたいな感じか」と説明調に納得してみたりしてますが、カルチャー、民族性の違いが根底にあるものはなかなか難しいですね😅

  • @kazz2145
    @kazz2145 ปีที่แล้ว +15

    make senseに関しては、以前動画で日本人は「わかった?」をDo you understand?って聞くけど、嫌味な感じするからネイティブはDoes it make sense?って聞くよみたいに紹介されてましたよね

  • @tom-xz3cl
    @tom-xz3cl 2 หลายเดือนก่อน

    グルメ動画も旅動画も大好きですが、やはり英語の勉強動画が一番好きです♡
    リアルな使い方、とてもためになります!ありがとうございます🎀

  • @user-dh6el1mn4x
    @user-dh6el1mn4x ปีที่แล้ว +2

    英語だけでなく文化の違いも学べてためになります!日本語でのニュアンスを伝えようとする表現力が素晴らしいです。

  • @noel9764
    @noel9764 ปีที่แล้ว +117

    ケビンちゃんの説明力
    かけちゃんの質問力
    そして英語話せるやまちゃんのアシスト
    なんてコンビネーション!
    御三方のトークで、ふわふわとした言語感にカタチが与えられたような感覚。

  • @tomokooda4651
    @tomokooda4651 ปีที่แล้ว +7

    Dareは以前から理解できない語の一つでした。こういう、概念が日本語にない単語のニュアンスの説明はすごくありがたいです。また時々、ぜひお願いします!
    他にも、ケビンさんとやまちゃんさんのPodcast Plusで「日本語訳はほぼ同じになる英単語の使い分け」の説明のような事をよくやっていらっしゃいます(例えば「確認して下さい」は、confirm、see、checkなどのどれがどの文脈に適切なのか、のような)。Plusではリスナーの質問にその場で考えて短時間で回答する形なので、時々こちらでいくつかまとめて、時間をかけて調べて紹介するシリーズをやっていただけたら嬉しいです。

  • @asami1014
    @asami1014 ปีที่แล้ว +16

    面白かったです。ぜひシリーズ化お願いします!
    embraceとか理解しにくい英語表現をたくさん教えてほしいです😊

  • @user-nf4wc3gt8g
    @user-nf4wc3gt8g ปีที่แล้ว +8

    昔ホストマザーが、イタズラしそうなペットを叱るのにDon't you dare! をよく使っていました。漠然としか意味が分かっていなかったですが、ケビンのドンズバな説明を聞いて長年のモヤがスッキリしました!
    いつも勉強になる動画をありがとうございます!😊

  • @user-zs2qh6gx1c
    @user-zs2qh6gx1c ปีที่แล้ว +11

    「俺んち」で一瞬全てが頭から飛んでしまいました。😂
    ケビン、よくわかりましたね!
    古き良きは古風?
    make senseは日本語なら「ピンと来る」だと思ってたけど、もっと深かったんですね。

  • @user-yt6sd4wx6k
    @user-yt6sd4wx6k ปีที่แล้ว +44

    勉強になる系いつも助かってます!
    make sanceは「合点がいく」みたいな感じなのかなと思いました🤔

  • @lego9399
    @lego9399 ปีที่แล้ว +1

    ありがとうございます!
    めっちゃタメになるの。
    でもかけちゃんさんの
    髪のエンジェルリングが、、、
    動画始まって
    気になって
    目立って羨ましくて
    頭入ってこなくても
    スラっと聴ける良い動画です。
    いつも寝る前の癒し、なの伝われい。
    いつもありがとうございます
    Old school
    は古風、レトロなのですかねー

  • @user-jl7os1mg7f
    @user-jl7os1mg7f ปีที่แล้ว +18

    料理とか面白いのも好きなんだけど、コレ系が1番好きやなあ。たけちゃんがすごく丁寧にすり合わせてくれるしケビンがしっかり解答するからわかりやすい。

  • @saori127
    @saori127 ปีที่แล้ว +8

    難しい~しかし3人の説明はすごくわかり易いです。英語に出来ない日本語はよく耳にするけど、日本語に出来ない英語シリーズまたたくさん教えてください❣

  • @user-bc7md6zq3s
    @user-bc7md6zq3s ปีที่แล้ว +9

    cringeの説明を聞いて、枕草子とかに出てくる「傍ら痛し(かたはらいたし)」を思い出しました!古典と英語が似てるなんて興味深いし、またそれをお三方のおかげで知ることができて楽しい♪

    • @agro4799
      @agro4799 5 หลายเดือนก่อน

      「かたはらいたし」は気恥しいとか腹立つとかみっともないとか気の毒とかいう意味合いにいっちゃうから絶妙に逸れちゃうんだよなぁー
      難しいねー😊

  • @santama3864
    @santama3864 ปีที่แล้ว

    make senseそうだったのか。日本語でも仕事で特に技術系だと純粋に理解を聞きたい時が多いので、変にネガティブに捉えられる心配なく理解を確認できる言葉は便利だと思う。輸入したい。

  • @emi5599
    @emi5599 ปีที่แล้ว +1

    とても興味深い、良い企画ですね!3人それぞれの魅力に改めて感心。特にカケちゃん、発言する度に会話の流れが整うというか、より理解が深まるように持っていける力がありますね。make sence は、日本語の「それな」に少し近いニュアンスもあるかもしれないなと感じました。筋が通ってるのをお互いに理解したよ、という確認・共感ができたみたいな。

  • @user-qt6bc1xq2t
    @user-qt6bc1xq2t ปีที่แล้ว +8

    日本の古語だと近しいニュアンスの言葉があって、現代人だともう正しく伝わらないものもあったりするんで環境と文化が言葉に大きく影響するんだと改めて思いました

  • @MkMk-lc9uf
    @MkMk-lc9uf ปีที่แล้ว +16

    How dare youは長年意味がわからなくて悩んでたからめちゃくちゃ助かる
    痒いところに手が届くチャンネルだな…

  • @SO-sy3dm
    @SO-sy3dm ปีที่แล้ว +1

    非常に勉強になりました!ありがとうございます。
    今日、偶然にもESLでとりあげられた曲の歌詞にdeserveが出てきて、モヤモヤしていたのですが、この動画をみて解決しました!
    またこの企画やってほしいです!

  • @user-yi2gp8wr2s
    @user-yi2gp8wr2s 10 หลายเดือนก่อน

    dare、具体的な状況の中での使い方だったので、とても分かりやすい解説でした!

  • @Allanon1919
    @Allanon1919 ปีที่แล้ว +27

    スラングとかよりも、この動画みたいにネイティブがよく使うけど、ピタッと対応する日本語がない英語の解説は助かるなぁ

  • @senseofwonderaaa8
    @senseofwonderaaa8 ปีที่แล้ว +5

    言葉や文化を知れば知るほど自分の感覚が広がるというか🌱
    おもしろい!!

  • @keroshinnnn
    @keroshinnnn ปีที่แล้ว

    こんなシチュエーションで使うんだよってコントにしてくれると楽しいしわかりやすそう

  • @taishikun2900
    @taishikun2900 ปีที่แล้ว +3

    Make senseはピンとくる、見たいな意味合いが近いかなと思って使ってました。How dare~はよくも!みたいな感じかな?
    すごく勉強になりました。ありがとうございます!

    • @H0mr
      @H0mr ปีที่แล้ว +2

      おのれ!とかそんな感じよねdare uって

  • @user-go2mp5cn8u
    @user-go2mp5cn8u ปีที่แล้ว +3

    めっちゃ面白かった
    日本語の方が漢字も語彙が多くて難しいと思い込んでたけど英語もシンプルに見えてこんな語彙が多いんだな
    いつか日本語に訳さずに映画とか色々見れるようになりたい
    理由としては、日本語訳ってどうしても
    口調とか語尾でキャラ付けするところや(~だぜ、だわ、とか)、訳し方に違和感感じることが結構あるし...(演技等は勿論素晴らしいです)
    英語を堅苦しく勉強中なので、ちょこちょここういう動画を投稿して頂けるといい意味で息抜きになる
    ありがとうございます!

  • @so-un5qj
    @so-un5qj ปีที่แล้ว +15

    makes sense って「なるほど」っていうニュアンスだと受け取っていたんですが、もっと理性的なんですね。「なるほどじゃない」って言わないですもんね。「腑に落ちる」の方がより近いんだと納得。勉強になりました。

  • @sugao2009
    @sugao2009 ปีที่แล้ว +6

    make senseは「理にかなってて理解できる」と言う訳が一番正確なんだけど、問題は日本人があまりそう言う堅苦しい言い方をしないと言う点。なので結局「なるほどね」とか「それなら分かる」とか自然な日本語で訳されがち

    • @Yoroi_usagi
      @Yoroi_usagi ปีที่แล้ว

      書き言葉だと道理に合うとかそういった意味が近いかもね

  • @noteshisei9529
    @noteshisei9529 ปีที่แล้ว +9

    cringeは「居た堪れない」、make senseは「齟齬があるかないか」とちょっと似てるのかなと思いました でも逆に齟齬があるかないかはロジカルな面だけになっちゃうのかな 言葉のニュアンスの違いについて考えるのが好きなので、いつも楽しませてもらってます。

  • @somiyu7664
    @somiyu7664 ปีที่แล้ว +5

    英会話素人には初見の言葉ばかりでしたが、初めて触れたのが今日の3人の動画で良かったです。
    イメージしやすかったです。

  • @bonheur5519
    @bonheur5519 ปีที่แล้ว +6

    勉強になる系も好きです。何回も見ないと単語覚えられないけど💦、何回でも見れる😀

  • @user-zs2dx4rh5d
    @user-zs2dx4rh5d 10 หลายเดือนก่อน +1

    笑えて納得できる動画
    いつもありがとうございます!
    ダチョウ倶楽部さんの熱湯ネタは
    ”Don't you dare push me . ”からの
    「いや押すでしょ」な挑戦かも、なんて思いながら、楽しく見せてもらいました✨

  • @tneri3sin
    @tneri3sin ปีที่แล้ว +9

    自分用
    1:09 dare
    7:36 judge
    9:31 You deserve it
    11:07 cringe
    14:14 old school
    16:44 It makes sense

  • @user-rp6fk2fl8d
    @user-rp6fk2fl8d ปีที่แล้ว +197

    ケビンの日本語力と細かなところでの演技力がすばらしい

  • @user-su9it9tq4x
    @user-su9it9tq4x ปีที่แล้ว +4

    わかりやすいのになんでこんなに面白く見れるんだろ?!

  • @bqpdobqpd
    @bqpdobqpd ปีที่แล้ว +1

    Dare確かに日本語難しいですねー!!私はよく独り言で、やらかした時(大事な情報を間違えて伝えたり、液体ひっくり返したり)に”how dare I!!”って言って嘆いてます😂how dare〜は「よくも〇〇してくれたな」のニュアンスなので、ハードル超えて来た感じを「チャレンジ精神」って表現するの秀逸です!!
    judgeは日本人はしまくってるけど決して口に出さないからその言葉がないと思います🤣🤣🤣
    DeserveもMake senseも、自分の感情と切り離した客観的なコメントなのが日本語にない理由かもですね。そう考えると、日本語って色々と感情入って来てる気がします。

  • @macaro-oq7jj
    @macaro-oq7jj ปีที่แล้ว

    好きな漫画の英語版コミックを読んでたらdareとdeserveが山ほど出てきていちいちモヤモヤしていたのですが、こちらの動画でスッキリしました!ありがとうございます!🙌

  • @NightOvl
    @NightOvl ปีที่แล้ว +44

    11:40 ケビンのこの渾身の演技好き

  • @user-wz5mn4qm6w
    @user-wz5mn4qm6w ปีที่แล้ว +24

    めちゃくちゃよく分かった。KERさんの動画はほんとためになるねぇ〜〜

  • @user-np3zp2fs8q
    @user-np3zp2fs8q ปีที่แล้ว +3

    ありがとうございます
    今一つピンと来ないと思ってた言葉たちが、状況をまじえてよくわかりました!
    make sense よく使います
    私の言ってることが曖昧なとき、アメリカ人の先生に「どういうこと?」と聞かれます。
    ちゃんと説明したら「Oh, that makes sense.」と言われます
    「あぁ、そんなら分かった!」と言われたのだなと理解してます

  • @ab_8128
    @ab_8128 ปีที่แล้ว +11

    英語と日本語で言葉の切り分け方が違う、って言い回しがめちゃくちゃ好き

  • @ALC_Aries
    @ALC_Aries ปีที่แล้ว +18

    make sense 。。
    『理解する』と『納得する』みたいな違い
    かと思ったけど、ちょっと違うみたい。。🤔

  • @coconutblue4784
    @coconutblue4784 ปีที่แล้ว +7

    KERのお三方の豊富な語彙力に、高校の英語の先生が仰ったはるか昔のことを思い出しました。
    英語力を伸ばしたかったらとにかく日本語力を磨きなさい、敏感になりなさいと🤔

  • @TheLaughingPanda
    @TheLaughingPanda ปีที่แล้ว +91

    Oh this is so interesting! I never realized "dare" would be a hard concept to translate before! When it comes to dares ("a dare" being the noun for when you "challenge" someone to do something), you can also be like "do you dare me to do it? do you dare me?" to get the other person to dare you to do whatever it is. I guess the reason for that is if you get "dared" to do something now you're both sharing the responsibility/accountability for doing the thing. There's also the adjective "daring", like a daring hero, who is someone who takes on lots of challenges and "dares" to do things that other people would be too scared to do.
    The differences in where Japanese and English separate words the same feelings is super interesting too. We all get that feeling of understanding what we mean because there's the same underlying human emotions, but the words we use to describe them are different.
    Makes sense! Now that's a phrase I don't know what I would do without. I think the reason asking "Does that make sense?" doesn't come off as condescending is because you aren't asking "Did you understand (nuance: I think you're too stupid to follow along)?" to the person, you're asking the person about the plan (nuance: is the plan *itself* good?), so you're asking them to judge you(r plan) rather than you judging them. (Judge! Look how useful it is.)

    • @bqpdobqpd
      @bqpdobqpd ปีที่แล้ว +5

      I work in an environment where majority of the people speak English so even among Japanese, we just say ”メイクセンスする?” “ここメイクセンスじゃないよね” 😉But as Yama chan said, I think it would be more natural to say “合ってる?” to ask about “the plan” and not about “your stupid brain”😂😂😂

  • @shf_spica
    @shf_spica ปีที่แล้ว +3

    私の持っている単語帳(DUO3.0)には"make sense"で「意味をなす、理にかなっている」と載っていたのですが、この動画でニュアンスまで理解できました!