Adieux de l'hôtesse arabe - Georges Bizet

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ต.ค. 2024
  • Adieux de l'hôtesse arabe
    Georges Bizet
    Performed by Lisette Oropesa, Soprano and Michael Borowitz, Piano
    January 25, 2018
    🌵Aux filles du désert
    lisetteoropesa...
    ------
    💲Buy the Album on iTunes!
    bit.ly/aux-fill...
    ------
    🎧Listen on Spotify!
    bit.ly/aux-fill...
    ------
    🎧Listen on Bandcamp!
    bit.ly/aux-fill...
    TRANSLATION:
    -----
    Adieux de l'hôtesse arabe
    Text by Victor Hugo
    Translated by Lisette Oropesa
    FRENCH:
    Adieu de l’hôtesse arabe
    Text by Victor Hugo
    Puisque rien ne t'arrête en cet heureux pays,
    Ni l'ombre du palmier, ni le jaune maïs,
    Ni le repos, ni l'abondance,
    Ni de voir à ta voix battre le jeune sein
    De nos sœurs, dont, les soirs, le tournoyant essaim
    Couronne un coteau de sa danse,
    Adieu! Beau voyageur, hélas, adieu.
    Oh ! que n'es-tu de ceux
    Qui donnent pour limite à leurs pieds paresseux
    Leur toit de branches ou de toiles !
    Qui, rêveurs, sans en faire, écoutent les récits,
    Et souhaitent, le soir, devant leur porte assis,
    de s'en aller dans les étoiles !
    Hélas, adieu! Adieu beau voyageur.
    Si tu l'avais voulu, peut-être une de nous,
    O jeune homme, eût aimé te servir à genoux
    Dans nos huttes toujours ouvertes ;
    Elle eût fait, en berçant ton sommeil de ses chants,
    Pour chasser de ton front les moucherons méchants,
    Un éventail de feuilles vertes.
    Si tu ne reviens pas, songe un peu quelquefois
    Aux filles du désert, sœurs à la douce voix,
    Qui dansent pieds nus sur la dune ;
    O beau jeune homme blanc, bel oiseau passager,
    Souviens-toi, car peut-être, ô rapide étranger,
    Ton souvenir reste à plus d'une !
    Hélas, adieu! Adieu! Bel étranger, hélas, adieu. Souviens-toi...
    ENGLISH:
    Farewell from the Arabic Hostess
    Translation by Lisette Oropesa
    Since nothing can make you stay in this happy country,
    Not the shade of the palm trees, not the yellow corn,
    nor the repose or the abundance,
    Not even to see how your voice touches the young hearts
    of our sisters, who in the evenings, in a twirling frenzy,
    crown a hillside with their dance;
    Farewell, fair traveler! Alas! Goodbye!
    Oh, may you not be one of those
    who holds himself back with his lazyness,
    or with his enclosed roof of branches or canvas!
    Those who dream but don’t act, who hear stories of adventure,
    and only wish at night, while seated at their doorstep,
    to be out among the stars!
    Alas! Farewell! Farewell, fair traveler.
    If you had only wanted it, maybe one of us,
    oh young man, would have loved to serve you humbly on her knees,
    in our huts which are always open.
    She would have rocked you to sleep with the lullaby of her songs,
    And to chase the annoying flies away from your face,
    She would have made a fan of green leaves.
    If you never return, dream once in a while
    of the daughters of the desert, sisters of the sweetest voice,
    who dance barefoot on the dunes;
    Oh handsome young white man, lovely vagrant bird,
    Remember...remember that perhaps, swift stranger,
    your memory will endure with more than one person!
    Alas, goodbye! Farewell, fair traveler...Alas, goodbye...remember...
    -----
    ➠ FOLLOW ME ☟
    Instagram → / lisetteoropesa
    Twitter → / lisette_oropesa
    Facebook → / lisetteoropesa
    Website → lisetteoropesa...
  • เพลง

ความคิดเห็น • 104