【廣東話棠】「冚家剷泥齊種樹,汝家池塘多鮫魚。」究竟個冚邊度嚟?冚唪唥又係唔係廣東話?|乜乜棠水舖

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 ม.ค. 2022
  • 今集同你講個冚字!係冚唪唥個冚啊!
    有人話係擬聲字,又有人話係外來語,
    仲有人話係客家話!
    咁究竟幾時開始有人用冚唪唥?
    等我逐個同你慢慢推敲。
    #廣東話
    #記得睇到最後同埋睇埋啲廣告呀
    #分享你嘅意見啦
    我哋開左會員啦,快啲加入支持我哋啦~
    / 乜乜棠水舖thestephenaushow
    【Facebook】 / stephenaukamtong
    【Instagram】 stephen_au_step...
    合作請洽:thestephenaushow@gmail.com

ความคิดเห็น • 194

  • @moidili2439
    @moidili2439 2 ปีที่แล้ว +96

    我是馬來西亞華人,我的猜測冚即是廣東話的闔,意「全部」,barang 是借用自馬來文,意「東西」,全句意思為「全部東西」。

    • @RocketGan
      @RocketGan 2 ปีที่แล้ว +10

      真的有可能呢!我也是马来西亚,可以证实。barang确实是东西的意思,在组合那个ham字确实也是一样的意思

    • @yokel386
      @yokel386 2 ปีที่แล้ว +3

      本人也是马来西亚人。我在说说“冚唪唥”之后还有一个也很有可能是我们南洋传回广东/香港的词汇,也是代表“全部,通通”的意思 - 就是 “苏牧阿”(So - mu-a) 。马来语全部的意思。

    • @ZaccVitalis
      @ZaccVitalis 2 ปีที่แล้ว +5

      亦有可能係馬來文借咗舊粵語…唔出奇因為昔日嘅馬來文係世界交易語言,lingua franca,所以點解可以系馬來文可以見到好多好多唔同嘅語體…

    • @026ghost
      @026ghost 2 ปีที่แล้ว +10

      馬來原語文‘掺‘好多不同語言除葡萄牙與西方外語外 還包括很多的闽南/福建等方言,例如與閩南近音同意思- kuih(粿)、duit(镭/錢)、gua(我)、tauke(頭家/老闆)等等 而Barang(東西/一共) 同樣與閩南/福建話近音ham-pa-lang(總共)

    • @XxXxmooniexXxX
      @XxXxmooniexXxX 2 ปีที่แล้ว +2

      世界不斷健步,交流頻繁,.他圈語言會成為另一個地方的常用語,例如:的士,
      香港影響強國者,草過於通話結束前嘅@拜拜👋

  • @cairolchan8228
    @cairolchan8228 3 หลายเดือนก่อน

    吖,棠哥真係好嘢👏😁一個看似單調平凡嘅廣東話解說都講到有聲有色又好笑😅

  • @kokhongchoong3883
    @kokhongchoong3883 2 ปีที่แล้ว +6

    馬來西亞人
    我第一次認識到喱句話嘅出處係喺六十年代嘅大馬華文報章,佢話原裝文字係"咸不論"。

  • @glorialaitinwong1038
    @glorialaitinwong1038 2 ปีที่แล้ว +26

    哈哈哈,我爸爸是上世紀在廣州長大老一輩-西關大少,我小時候聽過他說:[笨柒加個箍]……哈哈哈哈哈哈哈😆
    還有聽過位朋友是老差骨說:[柒咕碌],哇哈哈哈哈😆

    • @hollyleung0101
      @hollyleung0101 2 ปีที่แล้ว

      有聽過"咕碌",冇"7"字,形容好傻好笨嘅 😆

    • @lotto88lot
      @lotto88lot 2 ปีที่แล้ว

      😹👍

    • @user-er7zr6kt1e
      @user-er7zr6kt1e 2 ปีที่แล้ว

      沒瓜揾茄夾

    • @tsuikr
      @tsuikr 2 ปีที่แล้ว

      咕碌可能是箍轆的俗寫,轆乃圓形之器具,如車轆乃車輪,又轆轤!

  • @symonkwwong
    @symonkwwong 2 ปีที่แล้ว +15

    按王亭之解說,「沙哩弄銃」係「沙裏弄蔥」(非在泥種蔥),即係亂嚟咁解。

  • @neltc26
    @neltc26 2 ปีที่แล้ว +5

    👍👍👍身為香港人,都很想知道語句出自何處。

  • @CL-ky7sp
    @CL-ky7sp 2 ปีที่แล้ว +6

    好鍾意今次呢個video,希望下次可以出多啲呢種影片!

  • @patricks8364
    @patricks8364 2 ปีที่แล้ว +3

    棠哥新年快樂🎆🍾️🎉🎊🥳!恭喜十萬訂閲✌️

  • @XxXxmooniexXxX
    @XxXxmooniexXxX 2 ปีที่แล้ว +5

    淨係個標題已經十分吸引,正啊😄👌

  • @chrisusa8167
    @chrisusa8167 2 ปีที่แล้ว +8

    我有一個有趣想法,「冚」意解倒塌,『砰爛」就係倒塌時發出嘅聲音,即一嘢冇晒,咁就可以轉譯為全部。

  • @mcdicky
    @mcdicky 2 ปีที่แล้ว +5

    棠哥件皮褸好靚

  • @user-mb3lt8mb9q
    @user-mb3lt8mb9q 2 ปีที่แล้ว +2

    棠哥,太正啦。支持你節目,好嘢!

  • @merleailvar4703
    @merleailvar4703 2 ปีที่แล้ว +1

    我都係估估下:
    連音轉化:
    係咪ga

  • @Jessica-xb9is
    @Jessica-xb9is ปีที่แล้ว +1

    棠哥,你說到的“时哩瀡螺”上海人也經常用,意思也差不多,就是撒落得到處都是的意思😊

  • @siubeelee4614
    @siubeelee4614 2 ปีที่แล้ว +3

    棠哥,㊗️ 你頻道各仝人,平安健康,新年進步,subscribers 突破 300,000 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻💯💯💯💯💯💯💯💯💯💯💯💯🍾🍾🍾🍾🍾🍾🍾🍾🍾🍾🍾🍾🍾

  • @mixxkaren
    @mixxkaren 4 หลายเดือนก่อน

    马来西亚人 (順帶一提 我係廣東人🌝)
    聽到棠哥講tiu na ma這個詞 我突然想留低我嘅第一個comment🤣~ 係我自幼懂事以嚟 我經常聽我老豆同人地傾計戈陣就經常掛嘴邊~😂佢地仲會經常講一句 "tiu nia 星" ~唔知香港度會唔會都有咁講~😂反正這兩句都係細個時嘅我同時撐握到嘅兩句粗口 ~ 后咪我老豆俾我老母鏟 話唔好再係我面前成日diudiu聲~我老豆先收撿少少~😂~後咪佢實在忍唔住爆粗戈陣 佢會講 “nia ma”或者“nia 星” ~可能對佢嚟講去咗個diu字可能冇咁粗皮😌😂

  • @lamlam7552
    @lamlam7552 2 ปีที่แล้ว +2

    好精采!

  • @kamdonshek5748
    @kamdonshek5748 2 ปีที่แล้ว +6

    講依啲廣東正字,冇得頂!棠哥加油!

  • @dtsai1584
    @dtsai1584 2 ปีที่แล้ว

    謝謝棠哥詳細的分析。

  • @atseatse
    @atseatse 2 ปีที่แล้ว

    好好睇! 👏🏻

  • @mattwan5130
    @mattwan5130 2 ปีที่แล้ว

    笑鳩死。。 我在廣州祝棠哥新年闔家快樂!

  • @wongwong95
    @wongwong95 2 ปีที่แล้ว +3

    贊!棠哥!

  • @cherryleung1804
    @cherryleung1804 2 ปีที่แล้ว

    長知識.謝謝。

  • @albert-louis
    @albert-louis 2 ปีที่แล้ว +17

    恭喜棠哥10万订阅达成,祝棠哥係新嘅一年,阖家安康,工作顺利。

  • @panchan-pv4kk
    @panchan-pv4kk 2 ปีที่แล้ว +8

    感謝歐生做呢個視頻...可以有追返源返廣東話的由來 可作第時歷史學者參考資料

  • @martinnasom5864
    @martinnasom5864 2 ปีที่แล้ว +3

    congrats on 100k

  • @rickwei3704
    @rickwei3704 2 ปีที่แล้ว +1

    太有意思了。上海话也有hanbalangdang,同意就是一种四字同韵的组合。现代人喜欢讲字的意义,但是字的发音有时更具意义。你说的“合”的发音,广东话就是把嘴巴从张大到闭拢的过程,所以它的发音完全符合它的意思。

  • @komaincheung6034
    @komaincheung6034 2 ปีที่แล้ว +7

    我東北人 平時都聼人講過這句(發音基本一樣) 意思也差不多。我知道這個詞還有一個意思是表達“突然之間,一下子”的意思。

    • @alexkwan160
      @alexkwan160 2 ปีที่แล้ว

      妳好犀利,竟然來學粵語。有機會教下我東北話呢

  • @royfung7350
    @royfung7350 2 ปีที่แล้ว +2

    Liked and shared !

  • @martinnasom5864
    @martinnasom5864 2 ปีที่แล้ว +2

    wow!!! please make more these video !!

  • @celinechen4665
    @celinechen4665 2 ปีที่แล้ว

    thank you, so very intereting

  • @gameplay3933
    @gameplay3933 2 ปีที่แล้ว +3

    正!

  • @ambertw1872
    @ambertw1872 2 ปีที่แล้ว +13

    可否搵集講吓粗口文化?我覺得廣東話嘅粗口真係好多元化又博大精深

    • @TheStephenAuShow
      @TheStephenAuShow  2 ปีที่แล้ว +9

      當然想,但係有顧慮到我有好多觀眾係好怕聽粗口,我唔想同其他嗰啲粗口爛舌嘅TH-camr比較,我驚會趕客喎

    • @glorialaitinwong1038
      @glorialaitinwong1038 2 ปีที่แล้ว +1

      @@TheStephenAuShow 堂哥,說得對,粗口講多了就很煩厭和粗俗,的而且確是會趕客。

    • @ambertw1872
      @ambertw1872 2 ปีที่แล้ว +1

      @@TheStephenAuShow 咁又係~~~~咁算啦,當無講過😌😌😌

    • @mousechoi214
      @mousechoi214 2 ปีที่แล้ว +1

      講粗口認第二,無人認第一巳故黃沾,唱哥粗口文化人!

    • @bhcbbulingkle9213
      @bhcbbulingkle9213 2 ปีที่แล้ว +6

      @@TheStephenAuShow 點會呢!粗口係語言精粹 每當學新語言都一定會想學粗口先架~~只做介紹我覺得無問題喎 會以學野嘅心態去睇~~一係每當要講一個粗口都加個嗶聲效🙈🙈

  • @1265703380
    @1265703380 2 ปีที่แล้ว +2

    聽廣東話歷史好過癮啊!會唔會講下顏色用詞啊?例如紅噹噹咁

  • @932nic
    @932nic 2 ปีที่แล้ว

    祝越來越受歡迎

  • @Dora_abobo
    @Dora_abobo 2 ปีที่แล้ว +3

    好像在上課,有意思

  • @anniechan7324
    @anniechan7324 2 ปีที่แล้ว +1

    多謝堂哥分亨。👏👏

  • @LoveCats222
    @LoveCats222 2 ปีที่แล้ว

    好中意超中意,多出几期哦

  • @deneghra
    @deneghra 2 ปีที่แล้ว +2

    台灣都有夯不啷噹呢個詞, 查網上連江南都有, 意思都差唔多, 以乎古已有之

  • @mayhon1277
    @mayhon1277 2 ปีที่แล้ว

    請棠哥出書。👏👏👏

  • @icef
    @icef 2 ปีที่แล้ว

    哈,勁!

  • @OracleDavis
    @OracleDavis 2 ปีที่แล้ว +1

    闔=全部,barang就是馬來語東西。
    Semua Barang,全部也意思。

  • @heungpang2393
    @heungpang2393 2 ปีที่แล้ว +3

    👍👍👍

  • @jyjyw3342
    @jyjyw3342 2 ปีที่แล้ว +2

    👍😊

  • @ladygreytea2462
    @ladygreytea2462 2 ปีที่แล้ว

    哈哈哈哈哈依家明白晒

  • @wtwan
    @wtwan ปีที่แล้ว

    棠兄,江南地區方言也有類似: “夯不啷噹“ 意思也一樣。可作參考。棠兄加油。

  • @cotychan4510
    @cotychan4510 2 ปีที่แล้ว +2

    👍👍👍💪💪💪

  • @jackcai3308
    @jackcai3308 2 ปีที่แล้ว +1

    上海话里就有hanbaran和广东话一模一样的发音和意思。我估计是上海开埠后,上海话形成过程中向居住在上海的广府人借来的。

  • @digitalcoach3481
    @digitalcoach3481 2 ปีที่แล้ว +2

    解,突然全部

  • @LazyScum
    @LazyScum 2 ปีที่แล้ว +2

    比较有兴趣鲁迅先生讲的第二句注音,哈哈哈

  • @angietam3307
    @angietam3307 2 ปีที่แล้ว

    很有趣,

  • @emilk0614
    @emilk0614 2 ปีที่แล้ว

    笑不停🤣🤣🤣

  • @jesssoo9675
    @jesssoo9675 ปีที่แล้ว

    有理由

  • @jennywang4091
    @jennywang4091 2 ปีที่แล้ว

    👍👍🙏🙏

  • @bettykwan8270
    @bettykwan8270 2 ปีที่แล้ว

    谢谢你!很好笑。

  • @M9UP
    @M9UP 2 ปีที่แล้ว

    好耐無聽過😁😁

  • @KPANG1128
    @KPANG1128 2 ปีที่แล้ว

    有趣,廣東確實話吾易學。支持你!
    係咪㗎?冚字加尾音,好似紅當當?

  • @alextang4688
    @alextang4688 2 ปีที่แล้ว

    仲有D更"離溪"架!🤣🤣🤣🤣

  • @vince15nt
    @vince15nt 2 ปีที่แล้ว +1

    廣東話唔係跟字,好多人(外江?)鍾意將廣東話逐隻字拆開嚟解,鑽咗牛角尖。粵語好多係連音,拆開係冇其意思,譬如冚拔唥就係連音,拆開解係冇意思,等於英文你唔會將一個詞逐音拆開解字母。唯因粵語係冇文字語言,而又用緊漢字,而漢字係逐音文字,每個音一個字,每個字一個意,所以漢語文字使用者慣性將廣東話拆音解字,搵唔到出處就左追右溯,鑽咗個死角,其實係未明白粵語同漢字唔係同一種語言文字,所以打粵字漢語文字使用者係睇唔明,係因為只係對音配字,而並非漢字語言本身。

  • @alfredtham9179
    @alfredtham9179 2 ปีที่แล้ว +1

    I guess “ ham “ is origin from Cantonese but “palang” is sound similar to barang in Malay/indon means items/things . Where Malay/indon word also borrow words from india and Arab due to trading and culture exchange

  • @chautran6770
    @chautran6770 2 ปีที่แล้ว +2

    正……..

  • @karlcheng0526
    @karlcheng0526 2 ปีที่แล้ว

    以前中文阿sir講過其中一個講法,「冚」字本字係「咸」,而成句係「咸不剌」,「包括所有,沒有遺漏」嘅意思。

  • @kungangela1657
    @kungangela1657 2 ปีที่แล้ว

    好好笑,廣東話真好玩。

  • @rabbit6289
    @rabbit6289 2 ปีที่แล้ว

    Hum是印度文,解我們/全部的意思。 我的印度朋友經常講。 下次見到佢地再問有沒有唪呤😂

  • @kadia0912
    @kadia0912 2 ปีที่แล้ว

    這樣說來也有點像新疆維吾爾語中的- Ham May Lan(所有人)😁

  • @kyko1038
    @kyko1038 2 ปีที่แล้ว +3

    饒公告官:咸不論

  • @wllau
    @wllau 2 ปีที่แล้ว

    亦有說是「咸不論」的音轉

  • @voodoo8755
    @voodoo8755 2 ปีที่แล้ว +1

    唪唥個發音應該來自南洋,爪哇語唪唥(barang)個意思係東西咁解。

  • @user-hd8ow5jm7v
    @user-hd8ow5jm7v 2 ปีที่แล้ว +7

    台灣也有夯不啷噹這句話,意思是很多很雜的意思

    • @Khootravels
      @Khootravels 2 ปีที่แล้ว

      我也正想留言,這應該是當年國民部隊來台灣後傳來的

  • @wic2706
    @wic2706 2 ปีที่แล้ว +5

    🙋仲有“並拎嘭唥”, 並拎嘭唥做晒啲嘢,姐係快啲做完啲嘢

    • @onotaro4740
      @onotaro4740 2 ปีที่แล้ว +1

      有高低音两種講法,如:(低音)佢地打到“並拎嘭唥",(高音)d碗“並拎嘭唥"打爛晒。

    • @user-pp4vg9ug7i
      @user-pp4vg9ug7i 2 ปีที่แล้ว

      乒鈴嘭唥 ,係描述一啲易碎硬物跌落地或者互相撞擊時後發出嘅聲音。

  • @joychow3927
    @joychow3927 2 ปีที่แล้ว

    棠哥話波斯語是有可能的,因為是將货全部帶著走的意思,如果你去過伊朗,你会覺得伊朗男人講說話有點像廣柬男人講話的語氣,另外去伊朗音樂博物管參觀,他們表演古代音樂及唱歌,有點熟悉感,回來后,聽到一首客家民歌,好像是同一首近似的,請一D博學人士研究一下,或者一些中伊混血兒女研究研究,是否文化交融。

  • @davidlee1662
    @davidlee1662 2 ปีที่แล้ว

    魯迅:我沒有說……丫,今次終於係我講架啦

  • @kailunw1608
    @kailunw1608 2 ปีที่แล้ว +2

    中古語噼哩啪啦,近代語嗶哩爸啦

  • @samtu5862
    @samtu5862 2 ปีที่แล้ว +2

    🤣🤣

  • @yeungc77
    @yeungc77 2 ปีที่แล้ว +7

    我老公闹话多沟余,我家细路问咩鱼甘多勾,我女话系多胶鱼,好多胶原蛋白d鱼

  • @kamdonshek5748
    @kamdonshek5748 2 ปีที่แล้ว +5

    我老竇嗰輩,都成日講「叼那媽」到我哋依輩,經已好少講!

    • @HongKonDying
      @HongKonDying 2 ปีที่แล้ว +1

      相傳明代袁崇煥於打仗時為激勵士氣會大哎[叼那媽,上呀!]

    • @karlcheng0526
      @karlcheng0526 2 ปีที่แล้ว +1

      仲有屌那性

    • @user-pp4vg9ug7i
      @user-pp4vg9ug7i 2 ปีที่แล้ว +1

      台山話...騎馬過海 🤣😆

  • @LOve_HoHin
    @LOve_HoHin 2 ปีที่แล้ว

    “匙呢稍撈”

  • @user-dh8ud3wq1o
    @user-dh8ud3wq1o 2 ปีที่แล้ว +1

    茂利都係啦

  • @bobpun6248
    @bobpun6248 2 ปีที่แล้ว

    hanbaran 这句话 同上海话发音及意思都一摸一样。 只不过上海话会多加一个铛 字即hanbarandan

  • @whycliffe888
    @whycliffe888 2 ปีที่แล้ว +2

    ,👍

  • @sourceyuen
    @sourceyuen 2 ปีที่แล้ว +1

    棠哥可否講多D睇真D的事??

  • @XxXxmooniexXxX
    @XxXxmooniexXxX 2 ปีที่แล้ว +2

    提到俗語,最成功莫如拿拿林,即係催人快啲喇。
    LalaGo 拿拿高,真係好成功,上咗市未呢?

  • @karlklho
    @karlklho 2 ปีที่แล้ว

    閩南話好像也有這三字詞,粵語和閩語皆保留些古漢語/音,這三字詞會否源自古漢語呢?

  • @zsonluk627
    @zsonluk627 2 ปีที่แล้ว

    魯迅先生果段可以問下banz雄

  • @KAYLAM2100
    @KAYLAM2100 2 ปีที่แล้ว +3

    「沙哩弄銃」喺上海話入面經常講~

    • @TheStephenAuShow
      @TheStephenAuShow  2 ปีที่แล้ว +1

      即係點解?

    • @user-pp4vg9ug7i
      @user-pp4vg9ug7i 2 ปีที่แล้ว

      @@TheStephenAuShow
      「沙哩弄銃」意思係:搞搞震,做多餘嘢,無嗰樣整嗰樣、攪呢攪路 😁

  • @ansonzhou9801
    @ansonzhou9801 2 ปีที่แล้ว +1

    銃唔係槍砲?

  • @waithim2815
    @waithim2815 2 ปีที่แล้ว +5

    「冚唪唥」正式是「咸不論」

  • @tommas0011
    @tommas0011 2 ปีที่แล้ว

    自己香港人睇都覺得複雜 😄

  • @3shinji
    @3shinji 2 ปีที่แล้ว +2

    LIKE

  • @vetrienhuynh
    @vetrienhuynh 2 ปีที่แล้ว +2

    越南也有人识用这句話

  • @lotto88lot
    @lotto88lot 2 ปีที่แล้ว +1

    How come you don't getting old?

  • @Iamspooky221
    @Iamspooky221 2 ปีที่แล้ว

    聽起來好像華語裡頭的〝夯不啷噹〞,連意思也很像。0.0

  • @uglyfatty1055
    @uglyfatty1055 ปีที่แล้ว

    🍥🍥🍥🎯

  • @user-bc3no2ne9c
    @user-bc3no2ne9c 2 ปีที่แล้ว

    沙哩弄銃...應該係上海話?🤔

  • @ngkinchung3679
    @ngkinchung3679 2 ปีที่แล้ว

    上海語也有這一句,(杏勃冷丹)意思為全部……唔明鲁迅先生是浙江人會懂這句話?

  • @tinsanmar4171
    @tinsanmar4171 2 ปีที่แล้ว +1

    来自广西

  • @user-kw6vl1ox6r
    @user-kw6vl1ox6r 2 ปีที่แล้ว

    我只知我地香港原居民會講(搏太呤)

  • @Mr6finger
    @Mr6finger 2 ปีที่แล้ว

    仲有同阿边个边个sa过lam先,salam...
    仲有就系 瑞,无瑞(无钱)我记得以前香港旧电影都有用,南洋语言...

    • @chilailam6496
      @chilailam6496 2 ปีที่แล้ว

      邊嗰邊嗰

    • @tsuikr
      @tsuikr 2 ปีที่แล้ว

      Salam 阿拉伯語,打招呼謂也!瑞,應是水,無水!

  • @josephhallify
    @josephhallify 2 ปีที่แล้ว

    其實嚟自壯語haemz baengz laengz,粵語有唔少詞嚟自壯侗語。

  • @---loktarogar
    @---loktarogar 2 ปีที่แล้ว

    平时唔觉有11个音....