【FF7R英語#4】英語版だとどんなセリフ?エアリスの「好きにならないで」の言葉の意図について考えてみよう【FF7リメイク】-FinalFantasy7remake-(櫻井孝宏さん_坂本真綾さん)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 7 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 230

  • @sarami_
    @sarami_  4 ปีที่แล้ว +62

    沢山のコメント有難う御座います😊
    皆さんの想いが沢山あって、様々な解釈があることは想像がついてはいましたが、
    誤解のないように自分の考え方についてもう少し補足させてください。
    ※慎重に書いた結果クソほど長いので、面倒だったら飛ばしてくださいw
    訳の方向性としては
    「未来で悲しませたくないから、ウソをつかずに距離をとろうとしている」
    というシーンだと考えて、文章をつけています。
    ◆You can't fall in love with me
    「あなたは私に恋できないの」
    このシーンは動画中でも伝えているように事実として語っているだけであって、
    決して好意を本当に拒否したいシーンではないと考えています。
    ただ、そんな事実が分からない受け取り手的には
    「つまり自分に資格はなくて恋してはダメということ?(恋愛対象じゃないとか?他に好きな人がいるとか?)」
    といった想像もできるような言い方に、敢えてしているのかなと考えました。
    (you can't~ は「~してはダメ」とも意訳可能なので。)
    ・自分の未来を知っているから自分にその資格はない、という意味で
     「(私にそれはできないから)あなたは私に恋できないの」と事実を発言しつつ
    ・あなたを悲しませたくはないから
     「(あなたにその資格はないから)あなたは私に恋できないの」という意味にも取れるようにしている
    と、悲しませないように、でもウソをつかずに、ヒントも与えつつ発言しているのではないかなと考えて
    こういう訳を選択させてもらいました。
    ◆It's not real
    「本物ではないのよ」
    ここは未来を知る可能性が高いエアリスからして、
    クラウドに悲しい思いはさせたくない優しさから
    ・一定の距離を保っておきたい
    ・(更にもしかしたら)"本物"とはどういう意味かを考えさせたい&察させたい
    と、クラウドへのヒントを与えつつ距離をとろうとしていないか?
    と考えて、この言葉を訳として自分は選択してみました。
    今のクラウドが"本物のクラウドではない"という事実から
    「気持ちも本物ではないはず」と考えておいたほうが、クラウドを悲しませないために距離を取っておきたいエアリスの視点で考えると都合がいいので、
    本意ではないにせよ、こう発言しているのではと解釈して訳しています。
    また、都合がよくても、それは悲しく寂しいことなので、あのような切ない表情をするのかなと感じています。
    ここも「未来で悲しませたくないから、ウソをつかずに距離をとろうとしている」という方向性で、この訳を選択してみました。
    ◆このイベント時点で、エアリスやクラウド("本当のクラウド")の恋愛感情的な気持ちはどうなの?
    これについては客観的に見ると「わからない」が一番正しい解釈だと思いますので、
    自分からは何も語っていないと考えてもらえると幸いです。
    (私見をいえば、明確にしないことに作品の良さもあるように感じています。)
    念押しすると、否定も肯定も自分はしていなくて
    そういった感情のあるなしにかかわらず
    エアリスからすると悲しい未来で悲しませないための早めに布石を打ちたかったから打った
    という考えで、訳をさせて頂きました。
    (ここが一番誤解されそうだと感じたので、コメントを記載させていただきました。この点ご留意頂けると幸いです。)
    大分慎重めに書いたら長文になってしまってすみません・・・笑
    もし内容にわからないところやモヤモヤするところがあった際に、この補足が気持ちの整理の手助けになると幸いです。
    逆に更に悩ませたら、文章力の問題なのでマジで反省します・・・笑
    あくまで一個人の意見ですし、その他ご意見に関しても全然ありえると考えてます!
    既に頂いているコメントも非常に面白いな…!と感じています。そして愛をめちゃくちゃ感じます。
    これだけ愛されている素晴らしい作品を、皆さんと共有できていることを嬉しく思います。
    早く続編でてほしいですね・・・!笑
    それでは。

    • @tomoyakamimura
      @tomoyakamimura 4 ปีที่แล้ว

      最近、FF7リメイクが映画みたいでおもしろくて実況みている途中だけど、たかがゲームやアニメにムキになる人がいて大変ですね笑。ちなみに、ネイティブ風な感じだと、主語にcanが使われてるので可能性のcanなので半分否定半分承認。絶望無理だとbe able toかな。It's not realのまえにeven if S thinkなのであなたの感情はまぼろしだよ。あるいはこの世界はまぼろしだよという意味かな。あなたの気持ちは本当じゃなくて、というよりもこの世界はという意味合いだと思いますよ。この女って死ぬんだっけ?だからじゃないかな。海外、外国人にもいろいろいて、意外と日本で義務教育の学校にいる外人がお世辞を言ったり、そこまで直訳でもなかったり。逆になんでもほめる、数字化する文化(米国に多いかな)もあったりで、一概じゃないですね。個人的には、女のGOOD。からSOは、なんとなく違和感。自分なら意味合いを持たせたいなら、SO(意外となんでも使う人が多いかな)。からのBECAUSEのほうが強い言葉や意味合いかな。あんまり深く、意味合い持たせてない英語に思います。重要なシーンなんでしょ?(まだ実況最初の段階見ている人です)。最後までネタバレ解説でもいいと思いますよ。ネタバレいやなら見なきゃいいんだし

  • @livela2417
    @livela2417 4 ปีที่แล้ว +142

    素直に考えるなら、エアリスはこの先どうなるかを知っていて、自分に未来がないから「この先クラウドは生きている世界では自分を目に見える形で触れて愛する事が出来ないんだよ」というような意味で言っている気がします。
    そしてずっと自分の事を忘れずに想ってくれて苦しみながら生きるからこそ気のせいだよと苦しみから解放しようとしている。
    クラウドが苦しむ姿はACからも伺えました。
    クラウドは自分を取り戻してからも折に触れエアリスのことを思ってました。
    その感情は、本当にジェノバの影響でもたらされたものでしょうか。
    ずっと心の中にあって、消えず、苦しいのに忘れられない。
    しまいには自分の死期を悟ったら一緒に暮らしてた人達になにも告げずにエアリスとの思い出の場所に行ってしまう。
    その気持ちがクラウドのものじゃないとどうして言えるのかが謎でしょうがないです。
    このACの時点でもエアリスに対する感情を引きずっている事をジェノバ細胞のせいという方がいるなら、ジェノバ細胞によってティファの記憶から読み取ったヒーロー像はACでどうして消えているのかお聞きしたいです(ACではクラウドは一緒に暮らしてた家族から逃げてますよね)。
    自分を取り戻した時点で消えたなら、エアリスに対する感情もその時に消えているはずです。
    クラウドの感情、とりわけエアリスへの感情だけジェノバのせいにしている人達のほうがクラウドの事を蔑んでいて悲しいです。。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +12

      あんまり気になさらず…💦
      (一応念押しすると、自分は公平性を保つために中立立場です。)
      色々複雑なストーリーなのもあって、色んな解釈になりやすいのかなと思います。それが他の誰かにとって正しい、正しくないは置いておいて。
      コメント主さんの考え、自分は作品愛を感じますし、素敵だなと感じます😊

    • @ウマゴン-q1r
      @ウマゴン-q1r 4 ปีที่แล้ว +54

      同意します。全部ジェノバ細胞の所為、なんてあまりに悲しすぎますし、辻褄も合いませんね。
      自分の好きなカップルの為にクラウドとエアリスの関係を全否定したい人も一定数存在しているのではと思いますが、二人のキャラクターへの侮蔑に等しく、とても残念です。

    • @yi7232
      @yi7232 4 ปีที่แล้ว +32

      同じ意見です。
      ACではサラッと観ただけでは判りづらいけど、星痕症候群になり、遅かれ早かれ死ぬのだと判ってから、エアリスと出会った教会に寝泊まりしてるとなると、そこに気持がないとは言えない。
      本当にどう思ってたかはクラウドが何も言ってないので不明ですが…。
      でも大切な人であることは間違いないかと。
      ヴィンセントに罪って許されるのか?と問い、試したことはない、と言われて何か吹っ切れたようマリンと帰ることをみると、エアリスに対して、クラウドは会いに行ってないと思うのでエアリスとの約束の地を探す旅に出たのかな?と感じました。
      原作でも星の答えがわかった気がする、そこで会えると思う…に、繋がってるのかな?と分析。
      感じ方が人それぞれ違うようなので、いろんな意見があると思いますが。
      いろんな意味で凄いゲームですね

  • @ireeneadler5537
    @ireeneadler5537 4 ปีที่แล้ว +39

    自分らしく、一瞬一瞬を大切に生きなくちゃ、と言いつつ、自分の気持ちよりもクラウドの気持ちの方(ACの時のような喪失感、苦しみを味わって欲しくない)を大切にして、まるで遺言のように言った言葉だと思ってます。 本当ならあんなにもクラウドと過ごした時間が楽しかった、嬉しかったと伝えたなら、好きという気持ちやクラウドとまた会いたいという気持ちを伝えたいはず。なのに居心地悪くないとか、自分に好意をもたないように言うって、エアリスのある意味強さがすごいと思う。
    ただ私が日本人だからか、日本語版の方がわりとエアリスの強がってる感じ(悔しいけど嬉しい、とか)がむしろ切なく、クラウドの事好きなんだろうなって感じがよく伝わる気がします。
    英語版のセリフは運命には逆らえないと半ば諦めてる、やや大人びた感じがしますね。こう言う微妙な感情表現の差はそのまま日米の恋愛観の差かなとも思います。
    英語の勉強もしてるので、比較動画興味深かったです、ありがとうございました😊

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      ありがとうございます!お勉強の参考にもし少しでもお役に立てているのであれば、自分の予想以上のことでとても嬉しいです!
      たしかに英語の方が大人な印象は受けますね。英語圏の女性像みたいな文化の違いでしょうか、言われるとすごくそんな気がしてきました。

    • @ireeneadler5537
      @ireeneadler5537 4 ปีที่แล้ว +2

      maki s さん、ありがとうございます😊ニュアンスの違い、本当に悩みます。単純に訳せる、理解できるだけではなく、そのシチュエーションで使うのにふさわしい表現なのかなど、実際ネイティブの方とたくさん話すしかないのだと思いますが、なかなかそういう環境にないので、このような動画も参考にしています。
      個人的にこの場面含め、エアリス推しの目線で見てしまうので、クラウドの『迎えに行く』には感動しちゃいました😭

    • @aeaf123
      @aeaf123 3 ปีที่แล้ว +2

      @@ireeneadler5537 Sorry. Very late comment. My opinion as an American and how the scene interpreted for me... English I think is not as poetic with the meanings as well as Japanese. Much of the American meaning comes from subtext, behavior, and the voice... But Americans can be very bad at picking this up. For me, it felt like Aerith is trying to warn/save Cloud from the future pain after he ends up losing her. I especially love when she goes to him and touches his face... Telling him, it's not real. That was such a tender moment. I think that action shows her true love for him but also that she is resigned to her fate.

    • @ireeneadler5537
      @ireeneadler5537 2 ปีที่แล้ว +1

      @@aeaf123 I’m so sorry that I didn’t notice your comment! 🙏🏻 Basically, I agree with you; Aerith never hoped that Cloud gave her up. Because it was clystal-clear that she had affection for him. However, she might know or feel that Cloud wasn’t “original “ one at that time, I think. If she did … It was so painful situation for her. 😭

  • @ろん君
    @ろん君 4 ปีที่แล้ว +59

    このシーン観てるだけで胸が締めつけられそうで涙がでる…。
    エアリスの祈る姿を見ると内心つらい
    忘らるるを思い出してしまう
    ACでのクラウドの想いを知ってるのだとしたら余計に深い内容ですよね

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +9

      どこまで知ってるか…ですよね〜、本編のことは大体知ってそうな予感はしますが…
      忘らるるのシーンを知ってるプレイヤーはみんなこのシーン胸が締めつけられたんじゃないでしょうか…
      本当に切なく、幸せを願いたくなるシーンですね…

  • @ワタル-z8e
    @ワタル-z8e 2 ปีที่แล้ว +15

    でもこうやって警告する辺り、クラウドくんが
    自分に惹かれてるって察したって事なんやろな
    本当のクラウドくんは分からんけど
    「迎えに行く」っていった今のクラウドくんは
    エアリスを好きになりかけてるって感じて
    本当に切なかった
    これからどうなるかは分からないけど
    エアリス大好きな私は本当に幸せに生きて欲しい

    • @sarami_
      @sarami_  2 ปีที่แล้ว

      ほんとですね!今後のリメイクの展開はまたこれまでと違う気がしますし、素敵な未来が来るといいなぁと思います。

    • @kouchankami8075
      @kouchankami8075 2 ปีที่แล้ว +3

      このクラウドも本当のクラウドなので、クラウドの本来の心は惹かれてるで間違いないですね。
      ジェノバは記憶操作はできますが、感情操作はできないので、もし惹かれているのだとしたら、それはクラウドの本心になります。
      そしてこのエアリス自身もクラウドをザッ〇スよりも…だからこそ切ない。

  • @kouchankami8075
    @kouchankami8075 4 ปีที่แล้ว +42

    言葉の節々を考えると、的を射ているなぁと思いますね。
    一つだけ思うのは、既に未来をある程度知っているエアリスであれば、エアリス自身がクラウドを好きになる事も知っている。クラウドも(選択肢次第ですが)エアリスを好きになる事を知っている。なので、彼の中のザックスを見ているという訳ではなさそうですね。
    お互い愛し合う事になっても、それは辛い結果を招く事への遠慮の気持ち、それこそ事実を伝えているからこそ、距離を置こうとしている解釈が一番しっくり来る感じです。
    一応補足しておくと、擬人格もクラウドがベースとして混ざり合ってるので、全部クラウドの本心ですね。
    エアリスはザックスの面影を重ねている時期がありますが、そこは「あなたに会いたい」が一番の納得材料かな…と。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +2

      ありがとうございます😊
      解釈難しいところですね!仰るようにオリジナルでも選択肢次第で観覧車のイベントの有無や好意の程度も変わりますし、今回の動画ではそこを「未来では愛し合っていた」という前提にするのは難しく思いました💦
      どのみち少なくとも大切な仲間としては見てるとは思いますし、条件による所は僕からはフラットにせざるを得ないところがありますので、ご了承を…!
      ただ、そんなエアリスもまた素敵ですよね😊

  • @teji0157
    @teji0157 3 ปีที่แล้ว +34

    自分もこのシーンがめちゃくちゃ刺さったので、英語版だとどういうセリフなのか気になっていました。
    やっぱり、直前に「誰でも必ず死ぬ」ということを確認しているし、自分の死を予期している、という解釈が自然な気がします。
    これまでの天真爛漫なコミュニケーションと、この場面でのクラウドの心を見透かしたような言葉のギャップは、未来が予知できることの示唆ではないでしょうか。
    クラウドへの感情理解は「恋:fall in love」という直接的な表現の分、英語版の方がよりストレートな印象ですが、「好きにならないで」の方が切ないですね…。
    正直、ゲームやってて切なさでガツンとやられたのは、これが初めてです。
    エアリス、幸せになってほしい…。。。生存ルート希望する人の気持ち、分かります。

    • @sarami_
      @sarami_  3 ปีที่แล้ว +2

      コメント有難うございます!
      なんとなく予期してる感ありますよね、実際どうなのかは続編への楽しみに取っておくとして、自分もとても印象的なシーンでした。
      どちらも好きですが、日本人的には行間を読ませる日本語的な表現の方がグッときますね。笑
      エアリスに幸せになってほしい気持ちもすごくあります…どうか続編開発頑張ってほしいです🤲

  • @withmama6679
    @withmama6679 4 ปีที่แล้ว +21

    ACクラウドの引きずり具合はひどいですからね。あんなふうになってほしくないんでしょう。
    あとは、エアリス自身もクラウドを好きにならないようにするため、というのもあるのかも。
    恋に落ちそうで、落ちない、結ばれることはない二人の関係がいいですね。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +4

      落ちそうで落ちない、はっきりとはせずに自由に想像させてくれるところが良いですよね。
      色々と考えさせられますが、エアリスが悲しい気持ちを抱きながらこのシーンにいることは確かなので、なんとか幸せな気持ちで笑顔でいてほしいですね。

  • @ts-fr7wv
    @ts-fr7wv 3 ปีที่แล้ว +24

    やはり、日本語の表現はすごいです。
    行間が美しい。
    一番心震えるシーンです。

    • @sarami_
      @sarami_  3 ปีที่แล้ว +1

      日本語と英語の言葉の違いを感じますよね。
      日本人は行間で語らず察するような言葉を使っていて、英語圏ではストレートな言葉を使っていて
      傾向的にも互いの性格性みたいなところにもまた出てると考えると、言葉の力ってすごいなと感じます

  • @猿カミ
    @猿カミ 4 ปีที่แล้ว +105

    私はエアリス派なので、エアリスに幸せになって欲しい。
    クラウドと結ばれて欲しい。
    エアリス頑張れ‼︎ 👍

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +8

      果たして今後どうなるか!楽しみですね!

    • @アリエス迷宮
      @アリエス迷宮 4 ปีที่แล้ว +21

      私は、リメイク前のリアルタイムプレイヤー(笑)のオバサンですが。
      クラウド💕エアリス派です。
      ストーリーとして、エアリス生存できないなら、分岐ルートで生存できるようにして欲しいです。😂

  • @GETBOY913
    @GETBOY913 3 ปีที่แล้ว +36

    全力で助けに行ったで徹夜して。

    • @sarami_
      @sarami_  3 ปีที่แล้ว +1

      その愛に感服いたします。救われてくれ…!

  • @yi7232
    @yi7232 4 ปีที่แล้ว +57

    クラウドの中にザックスの想い、気持ちが入ってるから〜という人が結構多くてびっくりしてます。色んな人の動画見てもある一定数いるようですが、クラウドの中にザックスの気持ちは入ってませんよ。
    ジェノバは他人の記憶を読み取り擬態する為、ティファの中にいたクラウド、という人物像に擬態し、自分の記憶をベースに友人のザックスのクラスファーストの経歴を自分の経歴だと思い込んでるのが今のクラウドです。
    CCでもクラウドが意識を取り戻したとき、既にザックスは瀕死の状態でした。
    その時のクラウドにジェノバ細胞は特に反応してない&ジェノバに他人の気持ちや想いまで読み込む能力はないです。
    心まで読み取れたら、この星は既に崩壊してそうですが…。
    それを踏まえて、今回のエアリスの発言は、まるで遺言のようです。
    原作でセフィロスによって亡くなった時、クラウドは目の前にいましたが、何も言葉を交わせずに亡くなるので、その前にクラウドへ言えなかった事を伝えたかったのではないでしょうか。
    でも自分が亡くなることをこの時点では言えないので、ギリギリの所で言葉を選んで伝えてる、と私は感じました。
    人は必ず死ぬ、と言ってる事から、エアリスは自分が亡くなることを示唆してると思います。でなけば突然こんな事言わないかと…。それによってクラウドが苦しむので、例え好きになったとしても、気のせいだと思って未来を見て、かなと。
    自分はクラウドと一緒には居られない、だから早く忘れて次に進んで、という意味が込められてると思いました。
    亡くなった人は大切な人が自分の死で悲しんでる姿を見たくないので、早く忘れて欲しい、沈んだ心のままずっと過ごして欲しくない、と私なら思うかなーと。
    まぁ野村さんもこのシーンは今後のエアリスを知ってる人はとても切ないシーンだと言ってるし。
    クラウドは分岐イベントですがエアリスの赤ドレス姿では分かり易い表現がされてるので、クラウド側に全く気持ちがない訳ではないかと。助けに行くではなく、迎えに行くと言うあたりでもそれなりに上手く表現されてるかなと思いました。
    英語版は…受け取り方が人それぞれなように思うので難しい所ですね、
    なんにせよ、早く次を出して欲しいです

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +3

      コメントありがとうございます😊
      言葉選びは日本語の語らないところで語るような特徴が出てて良いですよね。
      次作、ほんとに楽しみですね!

    • @ddds2025
      @ddds2025 4 ปีที่แล้ว +18

      精神や魂・思考といったものをコピーしてトレースする能力はジェノバにはありませんからね。
      その時々の決断や思考、感情はあくまでクラウド自身のものであるということを忘れている或いはわざと曲解している人間が多いように思います。
      現にクラウドが自分を取り戻した後もエアリスに対する執着、後悔は凄まじくそれが原動力となり戦い続け、ACまでその思いは続いています。

    • @yi7232
      @yi7232 4 ปีที่แล้ว +8

      ddd s さん
      そうですね。どちらかと言うと後者の方なんじゃないかと…わざと、と言うか認めたくない…というか。
      まぁそれぞれの理解でいいとは思うのですが、絶対こうだ!と思ってる人もいらっしゃるので…そこはちょっと不思議です。
      クラウドの中で愛なのか恋なのか、仲間としてなのか人としてなのか…それとも全部含めてなのかは不明だけど、大切に想ってるんだろうな、とは思いますね。

    • @ireeneadler5537
      @ireeneadler5537 4 ปีที่แล้ว +20

      y I さま。同感です。少なくとも出会いの時はかなりそっけない、面倒だとまで言っていますが、行動を共にしていく間に徐々に好意を抱いていくクラウドの気持ちの変化に、不自然さはない(ザックスの影響はない)ように思います。
      この場面ylさんの指摘通り、助けに行く、ではなく迎えに行く、という表現も、クラウドの意思を感じるんですよね…ティファとの回想で、『困った時は助けに行く』という場面があり、クラウドの中では好きな人が困ってたら助けに行くものだという意識はあったので、この場面でも普通に助けに行くと言うと思うのです。しかしここでは『迎えに行く』と言っています。これは相手の状態がどうであろうと(助けを必要としていようといまいと)クラウドが良しとしていない、自分のそばにいて欲しいという気持ちから出た言葉のように感じて、これはもう告白に等しいぞ、よく言った!と個人的に感動した台詞でした😂

    • @ろくてん
      @ろくてん 4 ปีที่แล้ว +3

      @@ddds2025 さん
      わざと曲解というのは違うと思います。
      これはクラウドの中にザックスの気持ちが入っていることが事実かどうかの話ではなく、エアリスがどういう意味で言ったのかという話です。
      自分もクラウドのエアリスに対する気持ちは正真正銘彼自身のものであってザックスとは関係ないと思います。
      でも自分の運命やジェノバ細胞のことを知ってるエアリスとしては、それはザックスの影響を受けたものだと解釈してクラウドには前を向いて生きて欲しいという思いを込めて「気のせい」という表現を使ったんだと思っています。

  • @granvuryuyuzuki251
    @granvuryuyuzuki251 4 ปีที่แล้ว +16

    このシーンは鳥肌が立ちましたね。
    自分はリメイクは、クラウドの物語は2周目で、エアリスは一周目からやって来たライフストリームの中の残留思念のような存在であるのだと思いました。バレットの娘を抱きしめた時、レッド13に触れた時、彼らはエアリスが既に人ではなかった事を知ったように思いました。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +2

      なるほど…!ライフストリームの残留思念ですか…そもそも2周目ってのもどういう因果のもと2周目が存在しているのか詳しく分からないですものね。今後の種明かしが楽しみなので、早く続編出てほしいです。笑

  • @samasama2121
    @samasama2121 4 ปีที่แล้ว +23

    be not able toの直接的な能力否定でなく、couldn'tの婉曲的な否定でもなく、can'tで私と愛し合う可能性は(未来に亘って)ないことを示す。あったとしてもそれは現実(existing)ではない、つまり気のせい。日本語からかなり忠実に訳されているとの印象を受けました。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +2

      ありがとうございます😊
      やっぱりそうも取れますよね。
      気のせいだよ、のくだりについては英語での言い方は調べた限り結構あったのですが、It's not real という言い回しはなかったので、少し違うのかな?(やはりrealではないという意味での否定強調が強い?)と感じました、自分は…ってだけなんですけどね。笑

  • @user-nf2sp1sm2y
    @user-nf2sp1sm2y 4 ปีที่แล้ว +16

    序盤でこんなこと言われちゃうとゴールドソーサーでの告白が益々気になる!
    ここで好きにならないでって言ったのにゴールドソーサーでクラウドに好きって伝えるのはちょっと矛盾してるし…
    もしそのまま原作と変わらなかったら、エアリスは自分の死を知っている上でクラウドに想いを伝えているって解釈してしまうな。。
    それだけで泣ける。。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +7

      色々考えるとほんと泣けますよね…
      賛否ありそうですが、エアリスが救われる未来もあっていいんじゃないかと考えてしまいます…!

  • @iunknown9684
    @iunknown9684 4 ปีที่แล้ว +57

    原作とリメイクをプレイした世界中のファンたちはきっと、エアリスが "どこまで" 知っているのかが気になってしょうがないと思う。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +15

      ※FF7初見の方はネタバレ含みますので注意
      そうですね…!
      個人的な予想で言ってしまってよければ、自分はエアリスは前作の最後まで知ってるのでは…という気がしています。
      運命の壁を越える時に「みんなならセフィロスを倒せる」「でも、壁を越えるとみんなも変わってしまう」というセリフでの忠告は「今の運命でセフィロスは倒すことはできる、運命を変えるとそれがどうなるかわからない」と、いう意味で
      それでも壁を越えれば、「運命が変わることで自分の死やザックスの死も変わる可能性があって、変わった運命でもセフィロスも前の運命と同じく倒せるかもしれない」とエアリスは考えている…。
      ただ、そこは未確定の運命だから分からない。
      それこそセフィロスを倒せなくなる可能性が高まるのは星のことを考えれば正しい導きではない。
      なので、運命を変えようとするクラウドを一度ひきとめてしまって、選択をさせていて
      その結果、クラウドが「迷う必要はない」と運命を変える方向に意思を示した後に「ありがとう、クラウド」という感謝の言葉が続くのではないかな…という気がしています。
      めっちゃ想像の範囲の上に長文ですみません。笑

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      k y
      どうでしょうかね…すみません、その辺りは情報整理したことがないのでなんともです💦

  • @御子柴河田哲平太
    @御子柴河田哲平太 4 ปีที่แล้ว +18

    クラウドと結ばれなくてもいい。
    どんなクソゲーになってもいい。
    エアリスには死なないでほしい。
    それが私の願いです…

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      死なないでほしいですね…
      クソゲー化は…嫌ですが…笑(すみません…!

  • @xyz3581
    @xyz3581 4 ปีที่แล้ว +66

    クラウドはエアリスに対しての恋愛感情は確実にあったと思うけどな
    幼馴染みのティファが以外にここまで心開いたとのエアリスだけだし
    母親の夢 "あんたは年上のお姉さんタイプがお似合いだよ" とか思い出してるし
    続編楽しみだわ

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +2

      どうでしょうね、その辺は、なんとも自分もコメントし辛いところです。笑
      続編ほんとに!楽しみですね!

    • @sw-ip9ze
      @sw-ip9ze 4 ปีที่แล้ว +23

      クラウドとエアリス本当にお似合いだよね。自分の死を予知していて、クラウドに「好きにならないで」って説得しようとしてるけど、逆にクラウドに「迎えに行く」って言われて、自分の感情を抑えたのに悔しい。その反面嬉しい気持ちもあった。ACのクラウドを見れればわかる。エアリスの存在がどれだけ大きいのか。エアリスたぶんその未来も見ただろう。

    • @sw-ip9ze
      @sw-ip9ze 4 ปีที่แล้ว +11

      さえたん 原作でゴールドソーサーのデートイベントでエアリスの告白シーンあったよ。面影があっても多分驚きはするけど、惹かれることはないと思う。
      クラウドとザックスの性格、全然似てないしね。

    • @kouchankami8075
      @kouchankami8075 4 ปีที่แล้ว +13

      @@CHANNEL-kk1hb 選択肢次第ですが、それはオリジナルやった方がいいかもですね~
      公式ではエアリスはザックスの告白を振っており、クラウドが好きという明言しています。
      クラウドは恋愛感情としてエアリスが好きかどうか、ティファと選べるようにされてますね。
      オリジナルのストーリーラインで考えるとクラウドはACC、DC以降、おそらく独身のままで、個人個人でその後の解釈はできるようにしてる感じですね。

    • @CHANNEL-kk1hb
      @CHANNEL-kk1hb 4 ปีที่แล้ว

      s w リメイク版ではまだゴールドソーサーまで行ってないので、今の段階ではまだ惹かれ始めた段階だと思っています(*^^*)
      きっかけがザックスの面影じゃないかと言うことです!

  • @yukky7112
    @yukky7112 4 ปีที่แล้ว +28

    日本語での優しくも毅然とした「好きにならないで」という言葉は、英語で表現するのが難しいと思われます。
    "Don't"では、あからさまにクラウドを拒絶しているようになりますし、
    "You shouldn't"でも、「好きになるのは悪いことだよ」の意味もあり、何故だ?とクラウドがすぐ返してしまいそうです。
    "You can't"だと意訳されているとおり「好きになってはダメだよ」で、やっぱりこれになるのかなと思います。
    それから、英語版のエアリスからクラウドへのお礼の言葉は、日本だと完全にお別れの挨拶としか・・・
    確かにこんな言葉は言わせたくないですね。この辺も考慮して日本語版と英語版を使い分けているのかとても奥が深いですね。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +2

      ありがとうございます😊
      本当に!知れば知るほど簡単に訳せないのでとても奥深いです。
      thank you の部分がお別れのニュアンスも含めてるという感じですかね。それだと…より切ないですね…。
      You can'tの部分についてもありがとうございます。うーん、「ダメだよ」の方が無難は無難かもですね…うーん。笑
      違う言語での表現って難しいですね…!

  • @ミカサB
    @ミカサB 4 ปีที่แล้ว +10

    この場面のエアリスの真意を探りたくてすぐ英語版を漁って見たらやはりニュアンスが違うと感じてました。英語での他の言い回しも教えてくださってさらに納得できました。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +3

      ミカサB
      ありがとうございます😊
      あくまで自分の受け取り方ってだけですけどね。
      他の方も色々コメント下さってるので、是非見てみて下さい!面白いと思いますよ!
      結果としてどう信じるかが分かれるので悩ませてしまうかもですけども。笑

  • @dosa2255
    @dosa2255 3 ปีที่แล้ว +2

    "But whatever happens,"がとても重要な印象を受けました。
    「どんな可能性も想定(経験?)してきたけど、できなかったんだよ」って感じを受けるんですよ。。。

    • @sarami_
      @sarami_  3 ปีที่แล้ว +2

      なるほど…!そう見ると、やはりループ説が強いですよね…?
      このシーンについてはいろんな意見があって本当に面白い!

  • @キューピー隊長
    @キューピー隊長 4 ปีที่แล้ว +3

    きっとそうだろうなと思っていたので英語の和訳がわかって安心しました。

    • @キューピー隊長
      @キューピー隊長 4 ปีที่แล้ว

      エアリスはクラウドが好きなのに死んだあとにクラウドは正気に戻る。だからあのセリフなんだと思った。
      今度は黒マテリア渡す前に正気に戻って欲しいって思うけど、それじゃストーリーに深さが無くなるとも思う。
      難しいし悩むよね。スクエニ。
      1番好感度高いキャラが死ぬとかだったら何周しなきゃいけないんだろう笑

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      どこまでどう変えるのかここから先が悩ましいですよね…まだここまでは含みを持たせてるところが多いですし…(大筋は既に決まってる気もしますが…)
      選択次第でエアリスに救いのある未来もあって欲しいですが、これもどこを美徳とするかによりますし難しいw
      ファンとしては、続きの発売を楽しみに待つのみですね!

  • @tackneo
    @tackneo 4 ปีที่แล้ว +24

    ①このイベントはこれまでのクラウドの選択肢によって好感度が上がっている状態でのイベントなので、クラウドの好意はエアリスに向いている
    ②イベント時点ではエアリスの知る未来に変化はない(ハイウェイの向こう側で初めて運命が別れる)
    以上のことから、未来は変わらず、クラウドの好意は自分に向いているから、この先の「例の」イベントでクラウドが心に大きな傷を負うことが予想されるから、このようなセリフになったのではないでしょうか?って、そうなると、日本語版の「好きにならないで」の方が、効果的なのか・・・?(;・∀・)

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +3

      コメントありがとうございます!
      めっちゃそう思います!運命が変わるのはまだこのイベントより先なので、というところもとてもその通りだと僕は感じます^^!
      ここで一線引くような発言をしているけども、それでいて否定したい訳ではない(ゆえに自分の気持ちはさておき"君にはできないよ"という言い回し)という本音が垣間見えるような文章として自分は解釈しました…!
      ①の補足は書き切れてなかったので、きれいにまとめて頂き有難うございます

  • @harukob9814
    @harukob9814 2 ปีที่แล้ว +3

    私たちは恋に落ちる事ができない。と言ってます。

    • @sarami_
      @sarami_  2 ปีที่แล้ว

      そこの解釈ですよね、何で?っていうところをどう考えるか…プレイヤーに委ねられますね。
      あくまで僕のは解釈の一つくらいに思ってくれれば!

  • @nakamoprin
    @nakamoprin 4 ปีที่แล้ว +8

    プレステ持ってないから、映画仕立てのを全部見ただけだけど、この動画観て英語でやるのも良いなぁって思った。訳は自分の好きな解釈でもいいし、欲しいなぁプレステ

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      おお、ありがとうございます!
      うれしいです😊
      是非やってみてください、自分も全部通しではやれてないですけど色々発見があるので、違う楽しみ方ができると思います!

  • @ガラパゴス初老
    @ガラパゴス初老 4 ปีที่แล้ว +76

    マジで生存ルートこい!

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +7

      ちょむすけ
      今作であるかどうか、悩ましいところ…!
      でも運命変えたってことは…ありえるかも…!

    • @art_gyzaj5
      @art_gyzaj5 2 ปีที่แล้ว

      生存したらティファとバチバチやな 史上最高のギャルゲーや

  • @lightninghope7265
    @lightninghope7265 4 ปีที่แล้ว +21

    I love ❤️ Aerith. I want a happy ending for Cloud and Aerith. Team Clerith. My favorite version is the Japanese. 🌸🎀☁️

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +4

      "Clerith" is very interesting word🤣

  • @INDOORED
    @INDOORED 4 ปีที่แล้ว +5

    can'tの表現の差を見つけたのはすごいですね!。
    会話が稚拙みたいな製品レビューを目にすることもありましたが、
    日本語はあえて表現を省略しているからなんだと思いました。
    あくまで考察ですが、以下も省略されているのかと
    日英:(望む未来を切り開き、エアリスを)迎えに行く
    日 :(未来を変えられないのは)悔しいけど(クラウドがそう思ってくれるなら)うれしい
    英 :そう思ってくれて、ありがとう

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      ありがとうございます!
      そう考えるのも面白いですね^^!
      このあと18章で運命の壁をこえるシーンがあるんですが、そこの会話も改めて見るととてもアツいので是非みてみてくださいb(すでにプレイ済みかもですが。笑)

  • @okayan0819
    @okayan0819 4 ปีที่แล้ว +3

    腑に落ちました!

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      ありがとうございます!
      でも1つの解釈でしかないですからね、ほんとはどうなのかっていうのはまた続編次第なので、楽しみです!

    • @okayan0819
      @okayan0819 4 ปีที่แล้ว

      @@sarami_ 続編が楽しみですね!

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      *岡やん 超超超たのしみです!笑

  • @しゃむとら-z9k
    @しゃむとら-z9k 3 ปีที่แล้ว +2

    英語は日本語と比べて抽象的な表現方法が少ないので、キャラの言いたい事がよりハッキリと分かりますね。
    ユウナの「ありがとう」が「愛してる」に変換されていた時も、日本語の奥深さと、英語の伝わりやすさの違いがそれぞれ出ていて考えさせられました。

    • @sarami_
      @sarami_  3 ปีที่แล้ว

      FF10の翻訳、そこの訳はちょっと話題になりましたよね!
      僕も英語と日本語の違いはそういう表現方法の差だと思います。比べると面白いですね😌

  • @どこ-l2y
    @どこ-l2y 4 ปีที่แล้ว +15

    私はすでにエアリスは亡くなっている存在でライフストリームから思念体としてクラウドたちと運命をやり直そうとしているのではないかと・・ですから既に実体は存在はしないので「恋することはできない」と言う英語の直訳はまさに的を得ていると感じました。
    腕をつかめない時や最後去っていく姿にもライフストリームを連想させるような描写もあり夜空にもライフストリームが描かれています。なので神羅ビルから思念体としてライフストリームにのりクラウドのところに逢いに来たんじゃないかと思います。(現実でエアリスにこの描写をしたらあまりにネタばれなのであえて夢で表現したのではないかなとも思ってます)
    そう思うと、もし生存ルートがあったとしてもラストはエアリス本来の使命を終えて星に帰っていくんじゃないかと・・・・
    エアリスファンの自分としては凄く悲しい限りですが・・(´;ω;`)

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +4

      なるほどー!なんかコメント読んでてちょっとウルッときてしまいました…w
      どの意見も合ってるかどうかは置いといて、こうやっていろんな解釈を見るのは楽しいですね。
      うううエアリスにも幸せな未来になってほしい…!

    • @どこ-l2y
      @どこ-l2y 4 ปีที่แล้ว +4

      @@sarami_ そうですよね。コメント書いている時これではエアリスが可哀想すぎて(´;ω;`)できればこの想像は外れてほしいです。心からエアリスに幸せになってほしい~

    • @yukky7112
      @yukky7112 4 ปีที่แล้ว +3

      エアリスのマリン救出時にそれらしい描写がありましたね。
      マリンがエアリスの正体(実体?)に気付いた感じでしたが、エアリスが内緒だよって釘を刺したように思えました。
      バレットたちを見送る際、マリンがそのことについてバレットに話そうとしてすぐに思いとどまりましたが、
      その時にすごく悲しい表情をしていたのが気になりました。

  • @Mrelectricm
    @Mrelectricm 4 ปีที่แล้ว +6

    Thanks again, and an interesting difference.

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +2

      Mrelectricm
      thanks for watching😊
      this scene is very interesting...!!

  • @user-kq8bt6to5h
    @user-kq8bt6to5h 3 ปีที่แล้ว +7

    この夢に出てきたエアリスは一周目の死んだエアリス、という説がすこ

    • @sarami_
      @sarami_  3 ปีที่แล้ว

      そういう考え方もあるんですね!
      なんにせよ切ないシーンですよね😢

    • @user-kq8bt6to5h
      @user-kq8bt6to5h 3 ปีที่แล้ว +2

      一周目だから二周目のクラウドとは恋できない、そしてこの世界の私も死んでしまうので好きになるべきではない
      2周目も諦めてる?エアリスらしくない少しネガティブな発言に捉えられて涙目です。
      普段明るく前向きかつ楽観的な女の子にこんな元気ない発言されたら自分だけ打ち明けてくれた!って大興奮しちゃいます😭😍

    • @ゆろた
      @ゆろた 3 ปีที่แล้ว +2

      私もその説がほんとにすこだ、、、、1周目で死んでしまった自分(エアリス)のことを好き(気になっていた?)でいたクラウドが2週目でも同じような思いをしないように今のうちに好きという気持ちは気のせいだよって言うことで死んでしまった後のつらさを和らげてあげようとしてる感がすごくてつらい(語彙力)

    • @yuuking1225
      @yuuking1225 10 หลายเดือนก่อน

      リバースやってます?
      めっちゃこれ死んだ後だよ

  • @オールドファッショニスタ-z4g
    @オールドファッショニスタ-z4g 4 ปีที่แล้ว +6

    ザックスの"夢を抱きしめろ、ソルジャーとしての誇りを手放すな"が英語だと(CCFFⅦでは)"Embrace ur dreams and honor as a solder"って訳されているから、クラウドが"この一瞬を大切に"を"Embrace this moment"ってEmbraceを使って表現するのがすごくグッとくる

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      おお!なるほど、そういう言葉のチョイスも影響受けてる、見たいに考えるとアツイですね!

  • @マインスター-p9r
    @マインスター-p9r 4 ปีที่แล้ว +3

    原作のエアリスはアルティマニアΩを読むと死んだ後も思念体としてライフストリームの中に残っているみたいなのでその思念体がリメイクのエアリスに入ってるのではと思いました。マリンはそれを感じ取ったのかも?

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      その解釈も結構ありますよね!エアリスの正体としてはそれが有力なのかも…?そうなると(恐らくエアリスにとって)二周目のこの世界は何なんだろう…?(ティーダのような夢の世界?)とか色々考えますね。
      人の良き友人さんの解釈はぼくは結構しっくりきてます!続編はやくこないかなぁ笑

    • @マインスター-p9r
      @マインスター-p9r 4 ปีที่แล้ว

      @@sarami_ 返信ありがとうございます☀️マリンは何故読み取れるのか謎ですが😅まさかの古代種?

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      謎ですね!マリンの立ち位置は結構まだフワフワと自由が効く範囲になってるような気がします。(あまり詳しくもないですが…笑)
      別作品でもエアリスを察知するようなシーンはありますし、古代種の血がうっすらと入ってるのかも?割とキーキャラな感じもしますよね。

  • @零如月-y4f
    @零如月-y4f 4 ปีที่แล้ว +7

    英語版の内容を素人にもわかりやすい解説して頂きまして有難う御座いますm(_ _)m
    英語版を見ると日本語版では少し物足りなかった部分が私的には理解しやすくなり、そう思うと余計に切なく感じました…。
    エアリスとクラウドにハッピーエンドというサプライズは起きないのでしょうか…奇跡が起きてくれたらと祈るばかりです。
    たかがゲームでと思われるかもしれませんが私にとってはFF7が一番思い出深い作品なんです。
    アップ主様、有難う御座いますm(_ _)m

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      とてもありがたいコメント嬉しく思います。
      自分もFF7オリジナルは今ゲームが趣味としてとても好きで遊べている要因の1つなので、とても思い出深い作品です!
      FF7RはFF7オリジナルのシーンの再現が非常に細かくて、リスペクトを感じるとともに、現代に合わせて新たなチャレンジをしたいという意思を感じています。
      エアリスの運命はそうしたリスペクトを考えると変え辛い部分はあるのではないか…と勝手に考えていますが、新たな未来の分岐もあっても良いかもしれないですね。
      また次回作に期待しながら、楽しみに待ちましょう!
      心温まるコメント、ありがとうございます!

  • @てぃーます-o1i
    @てぃーます-o1i 9 หลายเดือนก่อน +3

    結局リバースではエアリスが好きになっちゃったな

  • @moo8734
    @moo8734 10 หลายเดือนก่อน +1

    クラウド世界線は結局、クラウドがライフストリームを介して作り出した架空の世界で、その世界で消えた人は本来の世界線であるザックス世界線で目覚める…のかも?という事を考えると、本来の世界でエアリスとクラウドは出会っていないことになるのかなぁ…と
    だから『can't』になるのかな?
    でもビッグスはクラウドを覚えているし…どういう意味なんでしょうね🤔

  • @yuuking1225
    @yuuking1225 10 หลายเดือนก่อน +2

    リバースをプレイしてみると好きになってたんだなって思うよね、、、
    これは死後のエアリスみたいだね。。

  • @たくろう-u9j
    @たくろう-u9j 3 ปีที่แล้ว +1

    英語版を見ると、改めて日本語って素晴らしいなって思います。

    • @sarami_
      @sarami_  3 ปีที่แล้ว

      日本語の奥深さはまた英語版と違った良さがありますよね

  • @so_chan17
    @so_chan17 4 ปีที่แล้ว +7

    エアリスを救いたい。
    by シバター

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      最近自分はそれを見るとダルビッシュを思い出してしまいます…笑
      救いたい。

  • @jasperlam1726
    @jasperlam1726 4 ปีที่แล้ว +2

    個人的には、ここの「can't」は可能性の意味を表すより、「してはいけない」、「しちゃダメ」というニュアンスの方が近いと思います。ようは「私を好きになっちゃダメだよ」というニュアンスです。こういう比較動画を見て、言語の奥ゆかしさを感じますよね (^^)

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      僕もそっちの解釈は全然あるな~と思いました!単純に言語って置き換えられないし、英語のままのニュアンスで感じ取らないといけない部分はあるな~と感じましたね。
      ほんとに仰るように言語の奥ゆかしさを感じます。そして翻訳者の人たちはすごいんだなぁと思います。笑

  • @nakamin_churu_moko
    @nakamin_churu_moko 4 ปีที่แล้ว +7

    ・物理的に不可能
    みたいな感じにとれますね…
    英語版でも切ない。。。
    声優(英語版)さんもこの場面は泣くのを堪えながら、気持ちをすごく込めたと言ってましたし…🍀

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +3

      自分は言い回し的にそう取りました、すごく…切ないなと思いました…。
      英語版の声優さんすごく愛があっていいですよね、あんなに心を込めて演じてくれるなら英語版もみなきゃ…と使命感に駆られます。笑

    • @nakamin_churu_moko
      @nakamin_churu_moko 4 ปีที่แล้ว +3

      SARAMIの隠れ家さん
      共感します😢
      本当にそう思って、昨夜英語版に切替てみたのに(日本語の台詞は大体脳内に入ってるしとw)
      英語版の切替って、しても
      ・セーブしました
      ってなって、その後も全然日本語のままなんですが…👀
      ニューゲームにしないと駄目ですか?🙇‍♀️

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +2

      かわいんこwithなかみん
      ボイスを英語に切り替える時は
      オプションで変更して、ゲームを一度起動しなおせばいけると思います!
      字幕を英語に切り替える時は
      PS4本体の設定で言語設定を英語にすれば、本体の文字もゲーム内の文字も全部英語に変わると思います!
      試してみてください〜👌

    • @nakamin_churu_moko
      @nakamin_churu_moko 4 ปีที่แล้ว

      ご丁寧に有難う御座います😊🍀
      昨夜はニューゲームから入ってみましたが、駄目だったのでフテ寝した状態でした😭
      後でやってみようと思います!!📝
      字幕の方はps4本体なんですね♪
      会話が日本語で字幕が英語の人の動画も見掛けてたので、そんな設定はオプションに無いなぁ、とも思ってたところでした🤔
      なるほど!と👀✨

    • @nakamin_churu_moko
      @nakamin_churu_moko 4 ปีที่แล้ว +1

      出来ました😊有難う御座います🙇‍♀️
      英語版でトップシークレッツを取り敢えずやってみたら、戦闘Voice皆んな(クラ、バレ、ティ)カッコ良かったです😍
      クラウドは通常時の声が中々腹に落ちて来なかったんですが、耳慣れ?早そうかななんて😆

  • @InverseCh
    @InverseCh 6 หลายเดือนก่อน

    2 years of learning Japanese.. worth it.
    Japanese エアリス is cuter!

  • @城と家のパパ
    @城と家のパパ 4 ปีที่แล้ว +10

    外国人に、日本人の持つ機微は理解しがたいのであろう。日本人には、なんとなくわかるのであって、本来はそれでよいように思う。外人向けに、より直接的な表現になるのは…やむを得ない。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +3

      言語の違いってやつですね…!

    • @JPN850R
      @JPN850R 4 ปีที่แล้ว

      米国人に限定すれば、日本人の感情とは違うものがありますね。根本的価値観はそんなに大差ないんですが、細やかな点は明らかに違います。でも米国でもリメイクは大人気で、むしろ日本以上みたいな・・・有名どころの配信者のリアクション見てるとわかります。

  • @thepowerofdreams5913
    @thepowerofdreams5913 4 ปีที่แล้ว +3

    運命の番人が倒されたいま、何が起こっても不思議ではありませんね!

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      本当に!ここから先、第二部の展開は注目高いでしょうし、重圧もすごそうですねw

  • @あいちゅ-u6o
    @あいちゅ-u6o 4 ปีที่แล้ว +9

    日本語版でもザックスが影響しているのを知っている言い回しだなと思っていましたがこちらを見てますますそう思いました。
    原作のエアリスも最初からクラウドにザックスの面影を感じていて、ゴールドソーサーのデートイベントでは「あなたに会いたい」とクラウドに言ってるし、古代種の神殿でも黒マテリアを渡してしまったクラウドに対して「あなたは何もしていない」と言っていたことからエアリスはクラウドの状態をいち早く気付いていた事になります。
    原作でいつ本当のクラウドの存在に気付いたかは分かりませんが、リメイクでは最初から(フィーラーが見えた瞬間?)知っている可能性もありますよね。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      ぴんぽん
      そうですね、一通り顛末を知ってる可能性は結構ありそう…と感じてますね…!
      ゴールドソーサーのあの観覧車でのセリフは色々わかるとグッッときますよね…思い出させてくれてありがとうございます😊

  • @ブラックタビー
    @ブラックタビー 9 หลายเดือนก่อน

    この時のクラウドは本当のクラウドではないから?自分を見失なってる状態での彼の気持ちは本物とは言えない。クラウドに惹かれつつあるエアリスにとって、今の彼の気持ちはかえって辛い。未来を感じる彼女だけに本当のクラウドには会えない予感がしてたのかもしれない。できるなら自分を取り戻した本当のクラウドに会いたい。そんなエアリスの切なさが伝わってくるセリフだと、私はそんなふうに思いました。

  • @adamking2704
    @adamking2704 4 ปีที่แล้ว +5

    自分もバイリンガルだけど、訳は難しい。

  • @spre4751
    @spre4751 ปีที่แล้ว +2

    既出だったらすいません。「私を好きにならないで」と英語版でもそう解釈されており、何よりも英語版のエアリスの声優がこのフレーズがゲーム全体を通して一番好きだと言っています。彼女も生配信をやっていて動画も残っています。
    理由に関しては主とほとんど同じです。この言葉は非常に重く、エアリスの過去、現在、未来が凝縮されており、尚且つ各々のプレイヤーの解釈の余地もあると言った感じでしょうか。野村Pも100%の答えはないと答えると思います。
    後にエアリスとバレットの会話で主の考察が証明されます。

    • @sarami_
      @sarami_  ปีที่แล้ว

      ありがとうございます!
      ほんとにいろんな解釈があるシーンですよね、敢えてそう作ってる感じもしてます。
      エアリスとバレットの会話ってどこのやつですっけ…!前のことすぎて忘れてしまいました…w

  • @Yuuクエスト-そして究極へ
    @Yuuクエスト-そして究極へ ปีที่แล้ว +1

    日本語のぼかした言葉の性質が先にあるから、英語の直球を聞くと直訳の深さに気づくわけで、その真髄は
    「あなたにはもっと大切な者があるから」「私は彼女の事を確信している」「だからあなたの私への思いは一時の幻」
    という解釈もできなくはない

    • @sarami_
      @sarami_  ปีที่แล้ว

      いろんな解釈ができますよね☺️✨

  • @モリモリです
    @モリモリです 3 ปีที่แล้ว +1

    私はセトラ、あなたは人間だから的なニュアンスにも聞き取れそう
    本当上質な文学だ
    近年のストーリーは全部言葉にしたがるから深い考察できる作品がすくないんですよね

    • @sarami_
      @sarami_  3 ปีที่แล้ว

      日本語の良さでもありますよね。
      行間で語る感じ、なかなか英語だとできないですね。
      早く続きが見たい!

  • @nao.7105in.w
    @nao.7105in.w 5 หลายเดือนก่อน

    この言葉は、一生会えなく成るための言葉だと思うよ。

  • @水色乃そら
    @水色乃そら 3 ปีที่แล้ว +3

    3回ほどプレイしたのですが、自分ではティファルートになってしまい、エアリスルートに行けませんでした。
    一番好きで大事だと思える大切なシーンなので、どのルートでもみれるようにして欲しかった。
    時々こういうもったいない事をやってくれるんだよなぁ。スクエニさんは。。。

    • @sarami_
      @sarami_  3 ปีที่แล้ว +1

      僕も最初ティファルートでしたよw
      この辺りはやり込み要素じゃないですけど、条件あるからこそより価値の高いシーンってことなのかな?となんとなくこういう作りにするのも理解できる気がしました。
      (基本エアリスとのチャプターをしっかりやれてればエアリスルートだった気もしますし…!)

  • @たる-p7f
    @たる-p7f 4 ปีที่แล้ว +9

    全く同じこと思いました。自分の未来を知って好きになったとしても悲しませてしまうから&今のクラウドの心は本物ではなく”彼”の人格も混じっているから。だから好きにならないでと言ったと僕は予想してます

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      コメント見るとたくさんの解釈もありますが、これもまた一つの解釈ですよね。
      より悲しませない、そして気づかせるためのヒントを与える。
      今後の展開も、楽しみですね😊

  • @chipsnacho6567
    @chipsnacho6567 5 หลายเดือนก่อน

    you can't! ってあなたはできないっていう意味としちゃだめって両方の意味があるので日本語の訳通りなんじゃないかなあ
    よくアメリカでドラマでmom! you can't!って罰で外出禁止言い渡された子供が言うシーンがある

  • @02ko68
    @02ko68 4 ปีที่แล้ว +5

    このシーンのエアリスの言動、中の人そのもの。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      英語版の声優さんのことですかね?twichの配信少しみてこの人いいなぁと思いました。笑

  • @さかず-k2y
    @さかず-k2y 4 ปีที่แล้ว

    もしかしたらフィーラーのせいで未来(原作)で何が起こるのか知っててセフィロスコピーであるから、私は死んでしまうからとかも全て知っているからこそ~できないっと言ってるのではないのか?とか色々と考えてしまって続編が気になってしまいます。
    一つ気がかりなのはこのボリュームでFF7リメイクを完結させるには続編がどんだけかかるのか?と。できれば3部作以内でお願いしたい

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      続編気になりますよねw
      できれば自分も三部作で終わって欲しい所ですが…まだまだイベントシーンたくさんありますし、オープンフィールドが追加されますし…なんか、四部作くらいになりそうな感じしますね。笑

    • @さかず-k2y
      @さかず-k2y 4 ปีที่แล้ว

      @@sarami_
      作成されたら買いますけど続きすぎると飽きるので金銭的にも三部作ぐらいでお願いしたいですw

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +2

      ですねww
      3部作ってのが区切りもいいしダラダラしてなくて良い感じ!頼むぞスクエニー!

  • @姓名-q9o
    @姓名-q9o 3 ปีที่แล้ว

    的外れ&自分語りっぽいですが...
    私の経験上、大丈夫と思ってると問題起こしたり、不安だなと思っていると割とそうでもなかったり。問題ないな!って思ったと同時に、「あ、これじゃ失敗しちゃう...」みたいな笑。
    こうなって欲しいというものがある時には、強く望んではいけないし、周りに影響を与えてもいけない。あくまでなり行きに任せて...みたいな感じでエアリスは一縷の望みを抱いているのかなぁ〜と思いました。生きていて欲しいけど!

    • @sarami_
      @sarami_  3 ปีที่แล้ว

      コメントありがとうございます!
      めっちゃいいと思います、僕もこの動画自分語りな部分がありますし。笑
      その無理にねだらず受け入れつつって解釈は何だかエアリスっぽくていいなぁと思いました。(あくまで自分は、なので反論も多いかもですが…)
      なんかそういうことも考えると余計に泣けてきますね…幸せになって欲しいなって気持ちが何だか強くなりました。

  • @まりも-v7m
    @まりも-v7m 4 ปีที่แล้ว +1

    生きてるけど、会えないみたいな感じだったらまだいい

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +2

      生きててほしいですね…ほんとに…

  • @tj1930
    @tj1930 2 ปีที่แล้ว +1

    スクエニさん「思わせぶり」ッス! by ウェッジ

    • @sarami_
      @sarami_  2 ปีที่แล้ว

      大人の女のテクニックだぞ、と  byレノ

    • @tj1930
      @tj1930 2 ปีที่แล้ว

      @@sarami_ ほひー😍

    • @sarami_
      @sarami_  2 ปีที่แล้ว

      @@tj1930 すりつぶすよ!?

  • @milktea4973
    @milktea4973 4 ปีที่แล้ว +3

    英語版の方が力入ってる感じがする

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      なるほど!どちらも味があって自分は好きですね😇

  • @gr8journey270
    @gr8journey270 3 ปีที่แล้ว +5

    わかりやすい!クラウドが未来を変える
    remakeしてくれることを願ってる!そんでエアリスもザックスも生存するルートを作ってくれ野村

    • @sarami_
      @sarami_  3 ปีที่แล้ว

      ありがとうございます!
      そうですね〜、そんな展開の流れも確かに、あってもいいかも…

  • @NEKO-HARUTOMO
    @NEKO-HARUTOMO 4 ปีที่แล้ว +1

    英語ならではの表現は、時に直接的で心地よい言語ですが、
    日本語独特の人を思い遣るとか、相手の事を敬う言い回しの方が、
    英語ネイティブではない私には、心地良い言葉と感じますね
    例に取れば、言霊という概念の単語が日本語には存在しますし
    どうもcan'tから続く英語版も何だか少しだけ違うような気がしました
    まぁ、前後の会話も有るので、一概に述べる事には無理が有りますが、
    下水道での会話一つとっても、日本語版と英語版では意味合いが
    全く違っていましたもんね こういう考察も面白いですね
    長文失礼致しました

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      ありがとうございます!
      まさに下水道のシーンは今後の動画のネタとして検討してるシーンでした。笑
      僕もどちらかといえば初見は日本版がいいですね。
      日本語は仰るように相手を思い遣るような日本人にとって心地の良い言語だと感じます。語らないところで語る言語ですよね。
      比較するとゲーム内の言葉だけでなく、言語としての特徴を感じられるので個人的に非常に良い経験をしてます!
      また良ければ宜しくお願いします。
      こちらも長文失礼しました。笑

    • @GabrielleduVent
      @GabrielleduVent 3 ปีที่แล้ว

      英語版をやってみたけど、誤訳としか言いようがない訳が頻繁に出てくるので、あまり英語版は参考にしない方がいい気もする。訳がずさんと言うか、的確ではないところもたくさんあるので…
      英語圏のプレイヤーが「クラウドは嫌な奴だから嫌いだ」と言っていて「何の話だ?あいつそんな嫌な奴だったっけ」と思ったんだけれど、あの訳だと確かに「いやな奴」に見えるな、と思った。

  • @キューピー隊長
    @キューピー隊長 4 ปีที่แล้ว +1

    1番の謎はエアリスはフィーラーを倒して何をどうしたいのかです。
    ザックスと会いたいのか。正気に戻ったクラウドに会いたいのか。
    オリジナルとは違う流れにしたいのは何故か。
    オリジナルで星を救えてるのになぜ未来を変える必要があるのか。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      なぜ未来を変える必要があるのか、単純な世界線の違いとかなんでしょうか…?いわゆるFF10のティーダのいた世界のような。(神羅くんという繋がりもありますし)
      そこにオリジナル世界線のエアリスが紛れ込んだとか?
      単純なループというよりそう考えると多少は納得するんですが、まだまだ謎が多いですね。

  • @ゆき-q5y7n
    @ゆき-q5y7n 3 ปีที่แล้ว

    エアリスと、マリンが何か秘密を、共有してますが、その事に関係してるのでしょうか…?

    • @sarami_
      @sarami_  3 ปีที่แล้ว

      あるとすれば実はマリンが古代種と繋がりを持っているとかでしょうか。
      バレットの直接の子供ではないというのもありますし、原作EDなどからもエアリスに対して妙に感がいいところありましたからね。

  • @syushirakawa9907
    @syushirakawa9907 3 ปีที่แล้ว +1

    このシーンの曲名分かる人いる?

    • @sarami_
      @sarami_  3 ปีที่แล้ว

      エアリスのテーマ、じゃないですかね?原曲のアレンジかなと

  • @もり-h3q
    @もり-h3q 4 ปีที่แล้ว +6

    「好きにならないで」のあとにクラウドの頬に触れる3:40のシーン。
    はじめはエアリスの愛情表現のようなものかと思ってましたが、よくよく見てみると、頬に触れているのではなくて、クラウドの瞳を覗く仕草なんですよね。
    クラウドの魔晄の目を見ながら、ザックスの面影を重ねていたんじゃないかと感じました。そうすると次に続くエアリスのセリフもしっくりくる気がします。
    英語の方が日本語より具体的な表現になるんですね。個人的には日本語の曖昧な表現の方が好きですね。いろいろ想像させてくれます。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      なるほど〜、そういう仕草にも確かに見えますね!
      日本人には日本語が合うという人もいれば、英語の方がわかりやすい、雰囲気がある、という人もいますし様々ですね!😊

    • @kouchankami8075
      @kouchankami8075 4 ปีที่แล้ว +3

      投稿主さんもコメントで書いてますが、本物じゃないよの意味はそういう意味ではないですよ。
      本物じゃないよ、という事に気付いているエアリスであれば、既にザックスよりクラウドを好きになっているエアリスなので。

    • @もり-h3q
      @もり-h3q 4 ปีที่แล้ว

      kouchan kami ??
      「本物じゃないよ」の意味については言及してないです、、そこの真意についてはまだ謎な感じですし。僕あんまり詳しくないので、勘違いだったらすみません。こうちゃんさんのおっしゃる内容に理解が及ばなくてすみません。。

  • @車寅次郎-l5h
    @車寅次郎-l5h 10 หลายเดือนก่อน +1

    これってクラウドの中にあるザックスに対して言ってたらめっちゃ本当に辛い。

  • @マルマル-w7e
    @マルマル-w7e 4 ปีที่แล้ว +18

    このニュアンスだと、やっぱり本当のクラウドの気持ちではないよ、って伝えてる感じですね。なんとなくジェノバやザックスを感じてるのかな

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      マルマル
      自分の解釈ですけど、今の気持ちは君の本物の気持ちではないよとだけまずは伝えてる気がしてます。
      (とはいえ、本物のクラウドに好意としての気持ちが全くないってことはない…と自分は思いたいですけどね。笑)
      ザックスの影響が君の中にあるんだよ(本当にそうかどうかはさておき、本意ではなくとも距離をとりたいエアリスからするとそう思っておくほうが都合がよい)、と伝えたいと思っていることと、未来を考えると近づいた方が更に悲しませてしまうから一線を引かせて欲しいと思ってることの、二つの意味を乗せて「It's not real」という否定的な言葉を使ったのではないかな…という感想です。
      他の意見も全然あると思いますので、こう考えるのも面白いくらいで妄想してます。笑

    • @sw-ip9ze
      @sw-ip9ze 4 ปีที่แล้ว +6

      ゲームの中で何回もエアリスが未来予知みたいなシーンがありました。死を予知して、クラウドは自分の死に責任を感じて2年間ずっと引きずってたってわかったかも。それをさせないためのセリフだと思います。
      だから、説得できず悔しくかったけど、嬉しいって言ったわけ。
      距離をぐいぐいせめてきて、近づこうとしてるのはずっとエアリスの方だよ。もっとクラウドと一緒にいたいからとかも言い出しました。
      このシーン「好きにならないで」を「今のクラウドの気持ちはクラウドのではない」って解釈するのおかしくないですか?クラウドはまだ告白してないし、例えクラウドがエアリスに好意があったとして、ぐいぐいせめてきたのはクラウドじゃなくエアリスですよ。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      s w
      ぐいぐいきてたってのがどちらのニュアンスかにもよりますが…
      エアリスが今まで距離を詰めてたのはあくまで仲間や友人としてなのか、恋愛相手としてなのかはユーザーによって意見が分かれるところな感じはしますね。
      (現実世界でもこれは難しい男女の捉え方の差ですが…笑)
      仲間として離れるのは悲しい、そこに更に恋愛感情までもたれた場合に、更に悲しみの理由はつくりたくない。
      伝えたい所はきっとそこで、本物の気持ちじゃないよ、とかは念押しの言葉でしかないかなと自分は解釈しました。
      と考えると、あくまで仲間として近づいてたのでは?という気はします。
      (長文ですが固定コメントにもその辺り書いてますので、そこが訳の疑問解消に繋がると幸いです。)

  • @harddays4910
    @harddays4910 4 ปีที่แล้ว +3

    最後帰るシーンがもろエスカフローネ。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      Hard days 知らないやつだ…!笑

  • @f_racco5963
    @f_racco5963 ปีที่แล้ว

    言の葉って難しいね💦

    • @sarami_
      @sarami_  ปีที่แล้ว

      ですね!表現一つで受け取り方も全然かわりますよね…!

  • @べるぜぶぶ-o9n
    @べるぜぶぶ-o9n ปีที่แล้ว

    ティファの「せぇ(→)のっ(↗)」がたまらなく好き

    • @sarami_
      @sarami_  ปีที่แล้ว

      一生懸命さが伝わってきますよね!かわいい綺麗なお姉さん!

  • @がっち-z7r
    @がっち-z7r 4 ปีที่แล้ว +1

    リメイクプレイしてここのシーンがエアリスになって、エアリスのこのセリフどういう意味ってなったけど、「私はザックスがいるから」?「私はこの先…」って未来が見えてるからこのようなこと言ってるのかと思ったけど、難しくて奥に見えるライフストリームがオーロラみたいでキレイやなーって思ってそのままでした。笑
    英語版で見るとまたこのシーンに深みが増すような気がします。本当に言語間の違いっておもしろいですね!解釈はプレイヤー自身で考えて、この先でる続編でいろいろ分かるといいなと思います。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      オーロラみたいで綺麗笑いましたw すごくわかりますw
      プレイヤー各々の解釈で全然良いですよね。言語間の違いに面白さを感じてくれたら、この動画としてはありがたいです😊
      次作も本当に楽しみですね!

  • @tanimizuc5069
    @tanimizuc5069 4 ปีที่แล้ว +2

    日本のゲームだから、日本語が正解だと思うんですが、日本のニュアンスを理解するために直訳では通じないものがあるので、英語に直していると思うのだが、感じ方理解の仕方というのは、人それぞれ理解すればよいことなのだが、エアリスが梯子から足を踏み外すところで、日本語は「うそ」て別に普通の会話だが、英語だと「sit」とガラの悪い言葉、これに外国の人は感動していたけど、もしここで日本語で「くそ」と言ったら日本人としてはがっかりだと思う。セフィロスのセリフは、重要で、意味深いので、英語には訳しにくいが、「早く来い」が「I’m waiting」「くるぞ」が「Listen」きまめつけは「かるいな」が「NOT YET」なんか違う、直訳すると、「まってるぞ」「聞け」「まだだ」なんか違うと思うけど、こうしか訳せないんだと思う。「かるいな」を直訳したら英語版は台無しだろう。日本人の感性を同じに感じろといっても無理だよな

  • @user-dc1bw5pw5t
    @user-dc1bw5pw5t 2 ปีที่แล้ว

    ザックがいなくなったことを経験してるから、言ったのかな

    • @sarami_
      @sarami_  2 ปีที่แล้ว

      どうでしょうねえ…これから先でまた少しずつわかってくるかもですね

  • @nm-mq9pf
    @nm-mq9pf 4 ปีที่แล้ว +24

    本物ではないよ、ということで、クラウドがエアリスを好きになったように感じるのはザックスの過去がクラウドに移植されているからであって、エアリスを好きなのはザックスの気持ち、すなわちクラウド自身の気持ちではない。だからその気持ちは本物ではないし、ただの気のせい。
    というのをエアリスはわからせようとしている。なぜならエアリスが死んだ後にクラウドがずっと引きずっているのを彼女は知っているから。
    という説を自分はずっと押しているのだが、どうしてもエアリスとクラウドを恋愛関係にしたい人たちから、いやクラウドはエアリスのことを自分の気持ちで好きになっている!とめちゃくちゃバッシングされる😭

    • @pans8287
      @pans8287 4 ปีที่แล้ว +4

      って事は、エアリスは未来のことはなんでも知っていて、クラウドがジェノバ細胞のせいでザックスの影響を受けてるって事も知ってるって事。。なのかな?公園のシーンとかでクラウドがザックスと関係あるってわかってなさそうだったし、それはない気がするんだけど、みんなどう思うのかな?この考えの人結構いるみたいだけど。この夢のシーンのエアリスは現実でやり取りしてたエアリスとはまた別物?って事?

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +3

      ありがとうございます😊
      この辺は色々考えると面白いですよね…!!笑
      バッシングはできるだけ避けたいところですね…。それぞれの意見を面白いと感じられるとよいのですが…。笑
      クラウドの気持ちがザックスの真似を無意識にしてるからってのは何となく分かります。今のクラウドはセフィロスからして自意識を持たない"人形"ですしね。
      僕はそこもありつつ、本音のクラウドの部分でもエアリスのことが好きという部分も同時に存在してないかな…?と半分希望も乗せて感じてます!
      公園のシーンでクラウドとザックスの関係性をエアリスは知らないのでは?という点は、何となく印象ですけど、知らないふりをしてるのでは…?という気がしてます。
      ザックスの名前を出した後で頭痛にうなされたクラウドに動揺してなかったり、
      名前を出すのに妙に間があったり、雰囲気なんですけど…知らないフリで話してるような印象が強かったので、エアリスは一通り知ってるんじゃないか…という気がしてます。
      個人的な私見、ですが!笑

    • @pokerpreier99
      @pokerpreier99 4 ปีที่แล้ว +12

      その意見を主張することでバッシングされてるんじゃなくて文章とか言い回しが癪に障るからバッシングされてるんだと感じたけどどう思う?

    • @pans8287
      @pans8287 4 ปีที่แล้ว +3

      返信コメントありがとうございます!
      エアリスはクラウドがザックスの影響受けてる事を知っていて、あえてザックスの事を聞いてる、という解釈ですね。私はまったくそう感じなかったので、解釈って本当人それぞれですね!笑 面白い!
      エアリスがどこまで未来のことを知ってるのかは、本当謎ですよね。。
      あ、ちなみに公園で頭痛にうなされてるとき、一応『大丈夫?』って心配はしてましたよ)^o^(
      話変わりますがなんか今作クラウドがうなされてる?ときにみんなあんまり心配しないですよね。ジェノバの元にうなされながら歩いていくところとか、みんな放置して見てるし、普通だったらかけるでしょ!って思います(笑)

    • @飲物
      @飲物 4 ปีที่แล้ว +3

      クラウドもセフィロスもプレイヤーもみんなジェノバの手のひらの上

  • @アンダーザストーン
    @アンダーザストーン 4 ปีที่แล้ว +9

    ザックスの事があるからじゃね?

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      アンダー・ザ・ストーン
      ザックスはエアリス、クラウドにとってめちゃくちゃ重要な人物ですよね!

    • @アンダーザストーン
      @アンダーザストーン 4 ปีที่แล้ว

      SARAMIの隠れ家 そうですよね、せっかく部を分けてやるならザックスとかも思い出のような形で出て欲しいです

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      今作のラストでザックスは大きな変化と謎を残しましたから、確実に出てるくると思いますよ!
      個人的にザックスすごく好きなキャラなので、楽しみです!

  • @keit6284
    @keit6284 4 ปีที่แล้ว

    そんなに深く高尚なことではなく、「あれはただの恋愛の駆け引きの最後の一押しだ」って説明してる動画もありますね。まあ、おちゃらけだけどw
    エアリスがいわゆる「何周目」なのかだとか、どんな経緯でこれから起こる運命を知っていたのか。今は想像するしかありませんね。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      全然そうも解釈できますものねw 深読みしすぎかもですし^^;
      次作が出るまで、想像して楽しみましょう…!笑
      ご視聴、コメントありがとうございます^^

  • @へいしち
    @へいしち 4 ปีที่แล้ว +2

    あんだけ思わせぶりな態度とっておいて好きにならないでってのも、なかなか自分勝手やなw

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      どうでしょうね!きっとほんとに拒否したい訳ではないと思うので英語版がこういう言葉なのかな〜とか考えました!笑
      エアリスの気持ちの深い所はなんとも分かりませんね。

  • @yoshinori281
    @yoshinori281 4 ปีที่แล้ว +3

    すみません。日本語版と英語版で口の動きが違うんですね? ただの吹き替えかと思ってた。まずはそこに感動。日本語版を見た限り、エアリスの心の中にはまだザックスがいて、クラウドにザックスを重ねてる自分に気付いている。そしてザックス<クラウドになっていく自分に気付いて自分自身を戒めている。「好きにならないで。」大切な人を忘れてしまいそうだから。「それは気のせいだよ。」私はあなたに大切な人の面影を重ねているだけ。あの言葉は、クラウドにではなく、エアリス自身に向けた言葉だと思っていました。英語版見ると、ニュアンス違いますね。奥深い。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +1

      なるほど!
      日本語版だとそうとも取れる言葉ですね!
      いろいろな考え方ができますし、このシーンはとても重要なシーンですよね。
      口の動きは僕の予想ですが、音によって自動で口のモーションを変えるリップシンクという技術があるので、それを使っているかなと想像してます。
      それでもここまで精密に合うのはすごいですが…!笑
      総じて、素晴らしく奥深い作品ですね。

  • @7mooin
    @7mooin 4 ปีที่แล้ว +10

    クラウドが本当に心からエアリスのことが好きだとしたら、ラスダンの前でティファと付き合うことになったのは、ただクラウドがティファの気持ちに答えただけってことになっちゃうけど、それって悲しくない…?
    そこも含めて、やっぱりザックスの心が反映されてる(?)んじゃないかなって考えてる

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +6

      みなみな
      一応補足すると自分はクラウドがエアリスのことが心から好き、とは言ってないですよ!
      あと、ティファと付き合ってる描写はないかなと…多分開発的に、そこはどっちかとくっつけるような露骨なのはここまでしてないかなと思いますよ

    • @7mooin
      @7mooin 4 ปีที่แล้ว +3

      SARAMIの隠れ家
      すみません…!コメント欄を見ていると、クラウドがエアリスのことが心から好きだと言っている人が何人かいたので書いちゃいました!
      クラウドとティファなんですけど、確かに原作でも露骨に関係をこちらに伝える表現はしていませんでした。
      ですが、ラスダン前、ティファが「気持ちを伝えられるのは言葉だけじゃないよ」みたいなことを言った後に、2人きりで夜を明かした後、飛空挺で「なんかあった?」と問い詰められたり、2人きりでいたのを見られてやけにティファが恥ずかしがってたり(好感度によってはうずくまるほど)していたので、2人はそういう関係に発展したのだろうな、と私は解釈しています。
      (長文すみません…)

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +3

      みなみな
      いえ!すみません、こちらも誤解招いてはいけないと思ってコメントせざるを得ず…笑
      ティファ&クラウドなるほど!語られない所ですから、なんともですね!
      長文大丈夫です!是非コメント欲しいですし、みんな愛がすごいな…!と皆さんのコメント読んでます!(負けられんなと謎の気持ちも発動しつつw)
      コメント&視聴ありがとうございました😊

    • @ウマゴン-q1r
      @ウマゴン-q1r 4 ปีที่แล้ว +28

      ラスダン前の流れは好感度によって分岐します。
      ティファの好感度が高い→クラウド、大人の階段を登る(多分)
      好感度が普通→クラウド「明日に備えて早く寝よう」
      好感度システムは、エアリス、ティファのクラウドに対する好感度であって、クラウドから二人に向けての好感度には無関係とする主張もありますが、それはないと思います。上記イベントでは好感度によってクラウドがティファに対して発する言動も変化する(好感度が普通の場合、全体的に塩対応っぽくなる)ことから、クラウドのティファやエアリスに対する感情もまた一定ではなく、プレイヤーの行った選択に左右される。言い換えれば、クラウドはプレイヤーの完全な分身ではなくとも、部分的な分身と言えるのではないでしょうか。
      纏めると、クラウドが最終的に誰が好きかというのは、プレイヤーの選択に委ねられているのであって、プレイした人の数だけ答えがある。と言うのが個人的な見解です。因みに私のクラウドはティファに最後まで靡かなかったので、終始エアリス派だったと解釈しています笑

    • @7mooin
      @7mooin 4 ปีที่แล้ว +7

      ポン酢
      そうだったのですね…!好感度の影響は、恥ずかしがるところしか覚えていませんでした笑
      じゃあやっぱり、クラウドが心からエアリスのことが好きだという可能性がプレイヤー次第ではあるということですね!考えが改まりました…!

  • @kds_aru3440
    @kds_aru3440 4 ปีที่แล้ว +2

    ティファのことを好きでいてって意味かな?

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว

      うーん、どうなんでしょね。あくまであなたを悲しませたくないのよってニュアンスだと思います!なかなか自分は踏み込んで発言し辛いですねw

  • @CHANNEL-kk1hb
    @CHANNEL-kk1hb 4 ปีที่แล้ว +12

    ティファ派の私はどっちにしろ自己陶酔すげーじゃんとしか思えなかったなぁ…
    いや好きにならないけどねっつって。
    あくまで個人的見解なのでエアリス派の皆様すみません。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +2

      色んな考え方がありますからね!

    • @keiko402
      @keiko402 4 ปีที่แล้ว +8

      正直私も思っちゃった!エアリス嫌いじゃなかったけど「どんだけ自意識過剰?こういう事言う女苦手!」と(^_^;)
      原作のエアリスは好きだったのですがリメイクはあざとすぎて…。ゴメンなさい。
      エアリス派が多くて驚きました。

    • @JPN850R
      @JPN850R 4 ปีที่แล้ว +6

      うん、ああいうセリフは異性に対して失礼極まりないと思う。それまでの経緯から考えると尚更。「からかってたのかよ!」と思っちゃうわ。天然っぽいところはいいんだけどね。

    • @kouchankami8075
      @kouchankami8075 4 ปีที่แล้ว +3

      どっちもどっち…かな

  • @ogumamakaori
    @ogumamakaori 4 ปีที่แล้ว +8

    ぱっと思いついたけど、
    クラウドの中の、ザックスの意志を持ったジェノバ細胞に語りかけてたりして???
    本当のクラウドの意志(ティファが大切)とあなた(細胞)の意志は違う。クラウドを乗っ取らないで。みたいな。

    • @sarami_
      @sarami_  4 ปีที่แล้ว +2

      どうでしょうね〜
      本当のクラウドの意志ってやつが本当にその前提で大丈夫なのかなってのもありますし、語られない所ですからね。(と、コメントは控えさせてもらう感じで…笑)
      色々想像できてそれぞれが楽しめるのはやはり良い作品の証なのだと思います!