[中文翻譯]liana flores-rises the moon

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 10

  • @yilam_
    @yilam_ หลายเดือนก่อน

    謝謝你的翻譯 英文超好 語境好溫柔 感謝!!>

  • @LEE-fz3xy
    @LEE-fz3xy 8 หลายเดือนก่อน +1

    超喜歡這首❤

  • @雞爪凍Mouse
    @雞爪凍Mouse ปีที่แล้ว

    感謝翻譯!

  • @kira1129owo
    @kira1129owo ปีที่แล้ว

    翻譯的很好呀!!❤

  • @suffering247
    @suffering247 ปีที่แล้ว

    這翻譯的也太好了吧!我認為你翻出來的句子好優美,很還原歌詞中的景象,繼續保持下去,我想看到你日後翻譯的更多作品❤

  • @chaord1014
    @chaord1014 10 หลายเดือนก่อน

    謝謝

  • @點擊以查看
    @點擊以查看 2 หลายเดือนก่อน

    最近在學這首歌的歌詞,但一直查不到"sun dig its heels to taunt you"這句的翻譯是怎麼來的
    想請教一下你是怎麼翻的?謝謝~

    • @bill_cipher._.05.11
      @bill_cipher._.05.11  2 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@點擊以查看 喔不,我看了你的留言回去看那段的時候發現我把這句記成“Sun takes its heels to taunt you”(影片裡這段的英文也打錯成這句)結果就變成這樣了
      我是打算把它分開看然後在合起來的方式來表達這一句
      dig it似乎有“喜歡做這件事”的意思(但我不太確定用在這句是這個意思)
      heels用在這句應該是指有著“自我中心”、“鄙人”的意思
      taunt主要有著嘲諷意味的嘲笑的意思
      digs its heels這句也有“一意孤行”、“自以為是”的意思
      但我發現用我原來的翻譯可能似乎也通的樣子
      因為有時抬起頭這個動作會被刻意描寫成“鄙視”及“高高在上”的表現方式
      所以用“太陽抬起頭來嘲笑你”來表達這句很像應該也行(但這有一點點強詞奪理的感覺)
      我有點想不太到要怎麼用好好的用一句中文來表達這句
      (畢竟我是業餘的,所以我的任何翻譯有誤的話請見諒)

    • @點擊以查看
      @點擊以查看 2 หลายเดือนก่อน

      @@bill_cipher._.05.11 哇!謝謝你打了那麽多!
      原來是這樣啊~難怪我怎麼翻譯這句都怪怪的,你真的好強啊~

  • @Lucy-qb3qr
    @Lucy-qb3qr 11 หลายเดือนก่อน

    👍👍👍🔥🔥