RANKING CAITLYN AND VI'S REUNION in 11 LANGUAGES

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 23 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 141

  • @LeagueOfSilly
    @LeagueOfSilly  2 หลายเดือนก่อน +265

    To sum up, Caitlyn is:
    - Sometimes not called out for being rich OR unhinged
    - ONCE accused of being flirty (Vietnamese) 🌝
    - Is a "bull bride", aka derogatory slang, in German
    - Is a “little cutie” in Chinese
    - Shapeshift between different types of mongoose-like mammals
    - Is angrier when she speaks French
    - Is offended by “crazy” in French too
    - Is Vi’s cake in Arabic lul
    Vi is:
    - Mostly an insignificant oil stain, but is a whole oil OCEAN in Japanese 😳
    - Has an extra *sniff* in Japanese

    • @zosia_4191
      @zosia_4191 หลายเดือนก่อน +8

      she's accused of being flirty in She's flirty in Polish too, that's what "suggaring" (translated as suggarcoating for some reason?) means - soemthing like buttering someone up

    • @nyxeechu
      @nyxeechu หลายเดือนก่อน +2

      she's not offended by crazy in french she litteraly just repeats mangoose

  • @Nazgul3001
    @Nazgul3001 2 หลายเดือนก่อน +282

    The german: cait is not called unhinged. And mongoose is replaced with Bullenbraut. Bulle is a male cow and used as a word for police men (and women). Braut is bride but also just a word for woman, mostly used derogatory.

    • @LeagueOfSilly
      @LeagueOfSilly  2 หลายเดือนก่อน +25

      @@Nazgul3001 thank you so much for the correction 😭🙏🙏🙏 So cool to know they have such insinuation the dub!

    • @Kenobeno
      @Kenobeno หลายเดือนก่อน +7

      Funny how you add that „Braut“ is derogatory but not „Bulle“.
      Not that I complain, f them.

    • @Nazgul3001
      @Nazgul3001 หลายเดือนก่อน +2

      @@Kenobeno maybe that is debatable. I could see Bulle being used derogatory, too, but in my opinion it is just a colloquial term

    • @anickil1193
      @anickil1193 หลายเดือนก่อน +4

      ​@@Nazgul3001@LeagueOfSilly as a longer complement and also my guess as to why it changed from "Mongoose" to "Bullenbraut": in (most) german dubs, more focus is placed on lip movements rather than on a completely accurate direct translation, so that it fits the movements. of course, up to that point you can just translate bluntly and pay attention to lip movements, but the german dubs with really good quality adapt the translations so that what is spoken seems more authentic (to a german-speaking audience). yes, in terms of the lip movements you could have used "Manguste" (german word of mongoose), but "Manguste" is less known in german-speaking areas, which is why the joke would have been lost in german. they would probably have used "Erdmännchen" (german word of meerkat), which would have had the same meaning. but that again would not have fit the lip movements (especially because Cait's lips particularly emphasize the "O"s). in order to pay attention to the lip movements and also to keep Vi's statement, they probably used "Bullenbraut". as the above comment explains, these are two german words that are used to describe a policewoman in a derogatory way. and if im honest: for me personally, "Bullenbraut" is a much better translation than just "Mongoose" because it reflects Vi's feelings and character so much better. for me, it even makes more sense that Vi is alluding to Cait's position as an enforcer than just the appearance of an animal.
      (a plus point about this dub, which translates and adapts this well. there are also scenes that were translated too bluntly and clumsily from english, but there are also translations that are even better than the original dub, my opinion. for example, in season 1 episode 5, Vi jokingly commented that the meat from Jericho was definitely not organic)

  • @TamunaTati
    @TamunaTati 2 หลายเดือนก่อน +141

    so I liked Portuguese, Korean and Spanish... but my fave is still English cuz I LOVE Cait's English accent so much

    • @AaronJubelt
      @AaronJubelt หลายเดือนก่อน +3

      Me too, especially "🤨Mon-goose?🙄"

  • @byebyeoldusername
    @byebyeoldusername 2 หลายเดือนก่อน +171

    I was not ready for pastelito😭. maybe in one of my rewatches in the many years i will watch it in spanish dub

  • @annamariabalov8987
    @annamariabalov8987 2 หลายเดือนก่อน +161

    I love that some countries have their own cupcake word

    • @kattkins8697
      @kattkins8697 หลายเดือนก่อน +4

      In LOL portuguese dub it used to be "docinho", pretty much "little candy", they changed in arcane dub for some stupid reason, it was cuter.

    • @pphc_
      @pphc_ หลายเดือนก่อน

      Sempre foi cupcake​@@kattkins8697

  • @dna4440
    @dna4440 2 หลายเดือนก่อน +115

    Bullenbraut is so iconic LMFAO

    • @kelato-by4px
      @kelato-by4px 2 หลายเดือนก่อน +6

      German dubs for animated shows go crazy sometimes. Froschfotzenleder from Edgerunners comes to mind.

    • @mannengcd5733
      @mannengcd5733 หลายเดือนก่อน

      im sorry but, what does it mean?? "bullenbraut"??

    • @kelato-by4px
      @kelato-by4px หลายเดือนก่อน +3

      @@mannengcd5733 "bulle" means cop and braut usually means bride but it can also be used as a slang term for woman. So "Bullenbraut" is basically a slang term for a female police officer.

    • @mannengcd5733
      @mannengcd5733 หลายเดือนก่อน

      @kelato-by4px WWWOO TYSMM💌💌

  • @crimson_red9166
    @crimson_red9166 2 หลายเดือนก่อน +97

    In the Spanish Latin American one she actually did say rich. She just said it in a different conjugation.
    To translate she said: “here where a rich girl who looks like a crazy mongoose landed ontop of me.”
    Also ngl why does Vi in the Spanish one sound like so much more ✨✨😩 like I’m not the only one that hears that right????

    • @LeagueOfSilly
      @LeagueOfSilly  2 หลายเดือนก่อน +8

      Thank you so much for the correction!! 😭🙏🙏
      Also, ur not alone in that take, the “delito” (?) she said at the end of 02:19 really stirred something in me 🥴🥴🥴

    • @embassyofidk
      @embassyofidk 2 หลายเดือนก่อน +22

      ⁠@@LeagueOfSillyshe said pastelito which is literally cupcake teehee

    • @dara21409
      @dara21409 2 หลายเดือนก่อน +1

      glad im not the only one, haha

    • @byebyeoldusername
      @byebyeoldusername 2 หลายเดือนก่อน +10

      we love vi in latin american spanish. you want to hate life, watch the jabbed in the gut scene in act 1 in spanish. you don’t even need to understand Spanish very well and it’s gutting (even more than english i feel)

    • @crimson_red9166
      @crimson_red9166 2 หลายเดือนก่อน +5

      @@embassyofidk and @LeagueOfSilly, yeah the pastelito comment was like 😳😳😳Like the way she said it was just 🔥✨🔥

  • @shewed181
    @shewed181 หลายเดือนก่อน +37

    1:55 She literally said “My Cake” in Arabic 😭😭😭😭😭🦋

  • @Manglethefoxy123
    @Manglethefoxy123 หลายเดือนก่อน +21

    Btw, it's a detail but In Polish Vi got called an *angry* oil stain lmao "Your hair- you look like... an angry oil stain"

  • @bartegg777
    @bartegg777 2 หลายเดือนก่อน +93

    POLAND MENTIONED

    • @AzureGhostAMV
      @AzureGhostAMV 2 หลายเดือนก่อน +14

      polska gurom

    • @evarya7099
      @evarya7099 หลายเดือนก่อน +3

      cukiereczko ~

  • @Joyride37
    @Joyride37 2 หลายเดือนก่อน +99

    The Arabic is surprisingly good. I’m also surprised there’s even a dub for it in Arabic I’d expect the show to be banned

    • @avsinkzltas
      @avsinkzltas 2 หลายเดือนก่อน

      Banned? Why😅😅😂

    • @Sbongeval
      @Sbongeval 2 หลายเดือนก่อน +23

      @@avsinkzltasI’d assume cuz Arab countries are Muslim countries and both vi and British girl r gay and in Islam u can’t support that so ye

    • @benjaminbjornsson
      @benjaminbjornsson หลายเดือนก่อน

      China was worse, fcking censorshiped most Caitlyn and Vi scenes.

    • @jujublue4426
      @jujublue4426 หลายเดือนก่อน

      Or they censored the gay and sexual parts like China did

    • @narudayo5053
      @narudayo5053 หลายเดือนก่อน

      When China has more ban than Arab countries lmao

  • @blackloona_
    @blackloona_ หลายเดือนก่อน +8

    nahh the german sub deserves to be way way higher, it got translated very well and fits better than if it wouldve been translated literally. she’s basically saying rich police officer (derogatory) which imo fits better

  • @lookatme_31
    @lookatme_31 2 หลายเดือนก่อน +31

    Spanish dub never dissapoints, the first time I heard 'pastelito' my heart completely melt! 😭💖

  • @LTB1360
    @LTB1360 หลายเดือนก่อน +18

    I love Portuguese's Vi "Cupicake" 😭❤‍🔥💕

  • @TDItaly98
    @TDItaly98 2 หลายเดือนก่อน +36

    No Italian. This is a bad day for international CaitVi

    • @Seme_
      @Seme_ หลายเดือนก่อน +1

      MER*A

    • @TDItaly98
      @TDItaly98 หลายเดือนก่อน +1

      @ yeah could say that

    • @Seme_
      @Seme_ หลายเดือนก่อน

      @@TDItaly98 DIO #$$-'-:&+()

  • @heatherchandlerr
    @heatherchandlerr 2 หลายเดือนก่อน +15

    i watched it in arabic when i watched it with my mom and the voice actors are amazing

  • @your_zuzu
    @your_zuzu 2 หลายเดือนก่อน +19

    Good to hear them all ❤

    • @LeagueOfSilly
      @LeagueOfSilly  2 หลายเดือนก่อน

      Really glad I was able to put Polish in last minute 😁😁

  • @pri_almeida
    @pri_almeida 2 หลายเดือนก่อน +8

    Caitlyn's eyes lit up when she heard the name "Cupcake".
    Thank you for adding Brazilian voices to the series. 🇧🇷❤

  • @phngtrnnn
    @phngtrnnn หลายเดือนก่อน +3

    0:41 Caitlyn called her hair an oil puddle here. Great job with the translation tho ❤

  • @haerinss
    @haerinss หลายเดือนก่อน +8

    as a brazilian i'm offended 😭😭 i really like their voices in portuguese

  • @mireyamora4029
    @mireyamora4029 24 วันที่ผ่านมา +1

    0:00​ - 🇧🇷 Brazilian Portuguese
    0:23​ - 🇻🇳 Vietnamese
    0:46​ - 🇩🇪 German
    1:10​ - 🇰🇷 Korean
    1:33​ - 🇸🇦 Arabic
    1:57​ - 🇲🇽 Latin Spanish
    2:20​ - 🇵🇱 Polish
    2:44​ - 🇯🇵 Japanese
    3:07​ - 🇫🇷 French
    3:30​ - 🇺🇸 English
    3:54​ - 🇨🇳 Chinese

  • @Ana_______purumpumpum
    @Ana_______purumpumpum 2 หลายเดือนก่อน +19

    Sempre diminuem meu país vey, não é possivel 😭😭

    • @Cansu_LMK
      @Cansu_LMK หลายเดือนก่อน

      Brasil brasileiro sempre perfeito pra mim

  • @LeagueOfSilly
    @LeagueOfSilly  2 หลายเดือนก่อน +31

    Please tell me if there's any translation error 😭 I'm just a university student with a phone that can't recognize speech properly AT ALL 😭

    • @Miss-lv8xg
      @Miss-lv8xg 2 หลายเดือนก่อน +12

      Hi, so in Polish everything is basically the same except for Cupcake - Vi calls Cait a Candy 😅

    • @LeagueOfSilly
      @LeagueOfSilly  2 หลายเดือนก่อน +9

      @ Lovely! I’ll change it in the caption! Thank you so much 🙆‍♀️🙆‍♀️

  • @Verinexa
    @Verinexa หลายเดือนก่อน +9

    I'm French and i don't like the habit of French versions and subtitles of always making slight changes that alter the dinamic betweent the characters. "On the job" should've been "en service". Kaitlyn is in uniform all the time, there is no reason to point it out. Their made their whole dialogue more aggressive. "T'as rien a faire ici" is too aggressive. It means "you've got no business being here" or . It should have been "Tu ne devrais venir ici". They removed the "rich" word for some reason. And the expression "oil slick" exists in French, it's "marée noire" ; i don't know why they changed it.

    • @IPrayToSappho
      @IPrayToSappho หลายเดือนก่อน +1

      agreed

    • @PortgasDClara
      @PortgasDClara หลายเดือนก่อน +2

      Après il sont obligés de changer un peu les dialogues pour que ça corresponde au mouvement des lèvres

    • @oddlang687
      @oddlang687 หลายเดือนก่อน

      Hey, I know a decent amount of French, but I'm not totally fluent. What is the last word that Vi says here?:

    • @adrien4317
      @adrien4317 หลายเดือนก่อน +5

      @@oddlang687 Timbrée, one of the many ways to say crazy

    • @oddlang687
      @oddlang687 หลายเดือนก่อน

      @@adrien4317 Thanks!

  • @luckycharm6504
    @luckycharm6504 หลายเดือนก่อน +2

    Love both voices in Polish
    But also VIs Voice in French is super cool too.

  • @oksiki392
    @oksiki392 2 หลายเดือนก่อน +6

    Hi, here's a better translation for Korean dub
    Vi: What? You're on the job, I see?
    Caitlyn: You shouldn't be here.
    Vi: Here? You mean where the wild, rich mongoose knocked me down?
    Caitlyn: Mongoose? Your hair... looks like some kind of angry grease marks.
    Vi: Ha, don't pretend to be sweet, cupcake.

    • @LeagueOfSilly
      @LeagueOfSilly  2 หลายเดือนก่อน +3

      Thank you so much 🙆‍♀️🙆‍♀️🙏🙏

  • @miafiolekova5817
    @miafiolekova5817 2 หลายเดือนก่อน +11

    I am really wondering how they cut up the episodes in Saudi Arabia.

  • @MinYoonGi_Suga_AgustD_Bts
    @MinYoonGi_Suga_AgustD_Bts 2 หลายเดือนก่อน +17

    Brasil!

    • @Kass1324_
      @Kass1324_ 2 หลายเดือนก่อน +3

      "Fuinha" KSKSKSK

  • @Heyrocketgirl
    @Heyrocketgirl 19 วันที่ผ่านมา

    A tradução em espanhol se assemelha muito com a tradução pt-br. Eu ameiiii

  • @yuminokage
    @yuminokage หลายเดือนก่อน +1

    English, french, portuguese, korean and japanese are my favorites ❤

  • @lilibet23
    @lilibet23 2 หลายเดือนก่อน +4

    Great to see the correct flag being used for the English dub 🇬🇧👍🏼

  • @jmdash2512
    @jmdash2512 2 หลายเดือนก่อน

    I love the captions

  • @IsadoraGama-i7n
    @IsadoraGama-i7n หลายเดือนก่อน +2

    Português and English are the besties for me

  • @Erideah
    @Erideah หลายเดือนก่อน +1

    Huh I'm surprised the Chinese version didn't censor word choices more, given the Chinese cut censors the romance pretty hard. But I suppose the language dub and the cut aren't necessarily connected, which hadn't occurred to me before

  • @N1ghtW0lfEcho
    @N1ghtW0lfEcho หลายเดือนก่อน

    SOBBING I WAS NOT READY FOR PASTELITO 😭😭 VI’S VOICE IN SPANISH??? I NEED TO WATCH IT IN SPANISH AT SOME POINT

  • @misterkey13
    @misterkey13 2 หลายเดือนก่อน

    Oh thank you for this! Now i have reason to watch this scene for the 28794th time

  • @froggybean194
    @froggybean194 หลายเดือนก่อน

    LMAO as someone who understands chinese i was not expecting vi to literally call cait a little cake...

  • @egosumpitonisa
    @egosumpitonisa หลายเดือนก่อน +1

    PASTELITOOOOO 😭😭😭😭😭 OH MY HEART, I LOVE IT I LOVE IT I LOVE IT!!!💖💖💖

  • @princeyisodd
    @princeyisodd 2 หลายเดือนก่อน +1

    Hermano, en español ya le dijo "pastelito". Antes le decía "bombón" y "cariño" 😢
    (In Latin American Spanish, during season 1 Vi called Cait "sweetheart" and "bombón", which is a marshmallow, in the sense that Vi uses it tho, it means "hottie". Now the director just translated it so Vi calls her cupcake. It's not bad, but I definitely liked hearing Vi call her bombón. 😢)

  • @lylyginny
    @lylyginny 2 หลายเดือนก่อน +3

    the Vietnamese version is so laughable BÁNH NƯỚNG HÂHHA the translation for the first season was so good the second season is a different story 🥲

    • @meganle5204
      @meganle5204 2 หลายเดือนก่อน

      I hate it lol

  • @Cansu_LMK
    @Cansu_LMK หลายเดือนก่อน

    It doesn't matter, portuguese is always a blast to listen

  • @Anna-c9v1o
    @Anna-c9v1o 2 หลายเดือนก่อน +16

    I have to say especially this scene I don't like so much in German, because "bist du beruflich unterwegs?" sounds not as same as the english version... the little dismissive overtone is completely missing 😅why 🙈
    but I really like the sound of arabic and chinese, even if I don't understand ^^

    • @LeagueOfSilly
      @LeagueOfSilly  2 หลายเดือนก่อน +4

      Sad to see German ranking so low on this one 🥲 But they will definitelyyy come back on Act 3, trust 🤞

    • @nemoswire
      @nemoswire 2 หลายเดือนก่อน +1

      also „übertreib‘s nicht“ has almost the opposite meaning of „don‘t sugarcoat it“

    • @Anna-c9v1o
      @Anna-c9v1o 2 หลายเดือนก่อน

      @@nemoswire obwohl ich hier denke, dass "don't sugarcoat it" ironisch gemeint ist... von daher passt es oder?

    • @nemoswire
      @nemoswire 2 หลายเดือนก่อน +1

      ⁠@@Anna-c9v1oahh das ist mir nicht aufgefallen. stimmt, dann passt es wieder

    • @sportenapfeltorten2095
      @sportenapfeltorten2095 หลายเดือนก่อน

      Oh jeh Deutsch synchronisation liefert ja mal wieder STARK ab.
      Nicht.
      :(
      Mein Beileid an alle die das auf Deutsch geschaut haben.

  • @justafallperson2108
    @justafallperson2108 2 หลายเดือนก่อน +1

    Loved the korean, but I love Cait's British accent

  • @justiceavenger275
    @justiceavenger275 หลายเดือนก่อน

    Damn.... Japanese Vi is so wild 😂❤

  • @dontperceiveme3025
    @dontperceiveme3025 หลายเดือนก่อน

    "Bullenbraut" is like saying cop bride. Like how you would use "Pig" for cops derogatory germans use "bull" as a derogatory term for the police 💀

  • @gabrielletorres9885
    @gabrielletorres9885 2 หลายเดือนก่อน +2

    I loooooove the brazilian portuguese one

  • @zosia_4191
    @zosia_4191 หลายเดือนก่อน

    the Polish translation is wrong, it means something like "stop trying to butter me up", we just use suggarcoating as the metaphor i stead of butter

  • @einc3437
    @einc3437 หลายเดือนก่อน

    also Xiao Dan Gao is so cute

  • @singlepringle8292
    @singlepringle8292 2 หลายเดือนก่อน +1

    Não tankei o pastelito ❤😅

  • @pphc_
    @pphc_ หลายเดือนก่อน

    Adorei a dublagem em português, não sei por que esta tão abaixo

  • @pumpkincat3739
    @pumpkincat3739 2 หลายเดือนก่อน +2

    Are the Arabic and Chinese one fanmade? Cuz it's kinda hard to believe China and arabic language countries would allow a show with an lgbt romance to stream there, let alone be dubbed in their language

    • @LeagueOfSilly
      @LeagueOfSilly  2 หลายเดือนก่อน +5

      I was surprised to find them in the official Netflix dub list as well! Not sure how they are modified for the local version there though 🤔

    • @IPrayToSappho
      @IPrayToSappho หลายเดือนก่อน

      There are people speaking arabic outside Arab countries, it's legal to be gay in jordania. It isn't illegal to be gay in China and Taiwan (which speaks mandarin too), it's broadcast by tencent video in china

    • @pumpkincat3739
      @pumpkincat3739 หลายเดือนก่อน

      @___Somebody___ yeah, I think they just censored the gay scenes like China did with Tencent

  • @cavalierrx
    @cavalierrx หลายเดือนก่อน

    QUE VOZ É ESSA EM POLISH VI

  • @einc3437
    @einc3437 หลายเดือนก่อน

    PASTELITO

  • @dgfanfics9575
    @dgfanfics9575 2 หลายเดือนก่อน +1

    Como português está em décimo primeiro? O surto desses gringos
    Português tá até melhor que o original 😅

    • @LeagueOfSilly
      @LeagueOfSilly  2 หลายเดือนก่อน +1

      Levei a criatividade da tradução em consideração também, então o português ficou um pouco aquém nesse aspecto! Eu concordo que a indústria de dublagem deles em geral é muito boa ☺️

  • @xTara777
    @xTara777 หลายเดือนก่อน

    I'm from Poland, I watched Arcane in English - I prefer the original. It's the first time I've heard the Polish translation... It's wonderful🤣

  • @biancaclerc
    @biancaclerc หลายเดือนก่อน

    World: cupcake
    Latin america: pastelita
    (I like this one better) 😂

  • @brian0057
    @brian0057 หลายเดือนก่อน

    I thought the Chinese and Arabic ones were gonna be just black screens.

  • @itsshush_
    @itsshush_ หลายเดือนก่อน

    Where's Italy?😢

  • @alyaasultan2172
    @alyaasultan2172 หลายเดือนก่อน

    If Egyptians did it>>>

  • @nalurodriigues
    @nalurodriigues หลายเดือนก่อน +1

    portuguese in 11th????

  • @amyamy534
    @amyamy534 2 หลายเดือนก่อน +3

    German definitely gave ww2 vibes😭

  • @100mangalover
    @100mangalover หลายเดือนก่อน

    Wait what?...I haven't watched it in my language yet (Which is German) so I'm shocked about “Bullenbraut” that fits in German but an original translation would have been much better for Arcane. That makes me really sad^^'"

    • @anickil1193
      @anickil1193 หลายเดือนก่อน +1

      ah, ich habe das zwar schon als längeren Kommentar erklärt, aber ich finde sogar, dass Bullenbraut eine besseren Übersetzung ist. Natürlich, der Witz mit Manguste/Erdmännchen geht zwar dadurch (und mit den Lippenbewegungen) verloren, aber "Bullenbraut" ist so ein Wort, dass sogar besser zu Vis Charakter und Emotionen passt. Irgendwie passt das mehr zu Vi, dass sie Cait in der Situation mehr auf Caits Vollstreckerstatus anspielt als um das Aussehen eines Erdmännchens.
      Vorallem wenn bedenkt, dass sie sich während der gescheiterten Vollstreckermission getrennt haben und in Anfang von Folge 5 Vi immer diese Wappen gesehen hat :'D
      Aber natürlich: mit der Bezeichnung "Erdmännchen" hätte ich mich richtig kaputtgelacht.

    • @100mangalover
      @100mangalover หลายเดือนก่อน +1

      @@anickil1193 Ich verstehe was du meinst. Ja es passt besser zu Vi und auch wegen dem Vollstreckersache aber ich kann mich nicht damit anfreunden xD

    • @anickil1193
      @anickil1193 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@100mangalover einen Punkt gebe ich dir trotzdem Recht, dass die Memes natürlich dadurch im deutschen untergehen :'D

  • @eFlower13
    @eFlower13 หลายเดือนก่อน

    The Chinese dub is actually not very natural (I am a native speaker)

  • @rebecabmb1
    @rebecabmb1 หลายเดือนก่อน

    e o cabelo do titio😚☺😍😇👺👺💀👿💩

  • @benjaminbjornsson
    @benjaminbjornsson หลายเดือนก่อน

    Norwegian and Finn are the best.

    • @LeagueOfSilly
      @LeagueOfSilly  หลายเดือนก่อน

      Will include them in my next vid for sure!

  • @Moonlight93567
    @Moonlight93567 หลายเดือนก่อน

    Arabic 😿💙

  • @TheArdealan20
    @TheArdealan20 หลายเดือนก่อน

    No Romanian😢

  • @emresedefoglu
    @emresedefoglu หลายเดือนก่อน

    Arabic? Are you kidding? Turkish language is better than the ones here and you didn't put it there.

  • @lilies2746
    @lilies2746 2 หลายเดือนก่อน

    小蛋糕🥲