الملك الحنّان، جلال الدين الرومي (محسن چاوشی) مُتَرجَم للعربیة MOHSEN CHAVOSHI

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ก.ย. 2024
  • الملك الحنّان، جلال الدين الرومي_ امیر بی گزند (محسن چاوشی) مترجم للعربیة Amir Bi Gazand_MOHSEN CHAVOSHI
    النصّ الفارسي:
    عجب سروی، عجب ماهی، عجب یاقوت و مرجانی
    عجب جسمی، عجب عقلی، عجب عشقی، عجب جانی
    عجب لطف بهاری تو، عجب میر شکاری تو
    در آن غمزه چه داری تو؟ به زیر لب چه می‌خوانی؟
    عجب حلوای قندی تو، امیر بی‌گزندی تو
    عجب ماه بلندی تو، که گردون را بگردانی
    تويی کامل منم ناقص، تويی خالص منم مخلص
    تويی سور و منم راقص، من اسفل تو معلایی
    به هر چیزی که آسیبی کنی، آن چیز جان گیرد
    چنان گردد که از عشقش بخیزد صد پریشانی
    مروح کن دل و جان را، دل تنگ پریشان را
    گلستان ساز زندان را، برین ارواح زندانی
    الترجمة العربية:
    يا له من سَرو باسق، يا له من قمرٍ، يا له من ياقوتٍ ومرجانِ
    يا له من جسمٍ، يا له من عقلٍ، يا له من عشقٍ، يا لها من روحِ
    يا لك من ربيعٍ مُنعش، يا لك من صيّادٍ حاذقٍ
    ما الذي تخفيه في غمزاتك؟ ما ترنيمة شفتَيك؟
    يا لعذب رضابك، يا أيّها الملك الحَنّان
    يا لك من بدرٍ سامقٍ، إذ تُدير دوائر الكون
    أنت الكامل وأنا الناقص، أنت الخالص وأنا المخلص
    أنت المَحفل وأنا الراقص، أنا الأسفل وأنت المُعلّى
    تُبَثُّ الروح في كلِّ شيءٍ يدنو منه ملمسك
    لتُثار فيه ألفُ حيرةٍ وذهولٍ جرّاء عشق هذا الملمس
    أَرِح القلب والروح، هذا القلب المكتئب المذهول
    واصْنَع روضةَ وردٍ من هذا السجن المكتظّ بالأرواح

ความคิดเห็น • 109