【英語暫定歌詞】 括弧のところは空耳っぽい英語。日本語は空耳。 【2022年6/1海外ニキ協力の元更新。84%完成】 So cute is the sun. Rising peaks out hugging the whole world and I am so happy.(若干合ってるけど空耳) 少しずつ陽が上り世界中を包み込む These now be so bright, unforgettable treasure(◎?だけど若干空耳) この瞬間が僕の宝物 shining in my eyes.(◎) 眩しくて This disappearing night skies(◎) 星が消えてゆく is going to turn so slowly into morning skies, oh!(◎) 夜から朝にかける空は I see the color you love so much(◎) まるで君が大好きな it really is beautiful honey(◎) 艶めく蜂蜜色 It's light shines on the side of your lovely face ( / ) tender(◎) 隣で無防備な寝顔見せて And so special to me(◎) 光が照らし出すから HONEY♡SUNRISE(◎) sweetly melts away into fingertips touching your cheek(◎) 指先に甘く溶けてゆく very slowly sinks within the golden light into the walls of my own heart (◎) じわじわと僕の心の壁に染み込んで feel the twinkling love, my embracing love, between the past whole my world(◎だけど若干空耳) 愛しさが煌めいては世界中を包み込む A sun(?) ( / ) gently kissed you upon your cheek as you sleep(◎) そっと眠る頬にキスをした。 (HONEY♡SUNRISE...) HONEY♡SUNRISE(◎) Please just stay to make your forever happy true(◎?) いつまでも君は君でいて When we wake up, we will fall in love and get enchanted honey awesome sweet(◎?) 目覚めたら蜂蜜色に惑い蕩かして Whether you can laugh, three makes me thank you honey so fully my feeling blue,(後半空耳レベル)(最後はpretending to be strong(強がりをする)が関係あるか?) 悪戯に笑う顔だって強がりの仕草だって please know that every moment is the treasure.(◎か) その瞬間が僕の宝物 shining in my eyes.(◎) 眩しくて HONEY♡SUNRISE(◎)
Hello, I am a native English speaker. Here is what I heard in the song, with the help of your lyrics. If the words are in (parentheses), I am not sure if it is correct. Last Update: 2022/03/19 So cute is the sun, as it peeks out hugging the whole world and I am so happy These moments so bright, unforgettable treasures Shining in my eyes Soon disappearing (like the) stars It (starts to) turn so slowly into morning skies, oh I see the color you love it so much It really is, beautiful honey Its light shines (on) the side of your lovely face Tender and so special to me HONEY♡SUNRISE Sweetly melts away as fingertips touch your beauty (Very slowly sinks), within a golden light into the walls of my own heart Feel (between the) love, my embracing love reaching across the whole wide world (as so) Gently kiss you upon your cheek as you sleep HONEY♡SUNRISE... HONEY♡SUNRISE (Please just stay) the way, you are forever (lovely) too When we wake up we, will fall in love again you (shine that) honey, oh so sweet Whether you can laugh, a (silly nice sweet thing, behind your soul) for when you're feeling blue Please know that every moment is so treasured Shining in my eyes HONEY♡SUNRISE
@@lilyuwuu Thank you so much. that sounds better than mine. I feel like I've wished someone like you appeared for a long time. Then I'll ask you some questions about the suggestion. "These moments so bright, unforgettable treasures shining in my eyes" this lacks any verb such as is, are, be, etc. Is it ok? "(Then ??? sings), within a golden light into the walls of my own heart" Here, I think she says "permeate (something? idk) within a golden light into~~", because the Japanese lyric says "(it) Gradually soak(s) into the wall of my heart(じわじわと僕の心の壁に染み込んで。)". What do you think about it?
@@お菓子-z9o "These moments so bright": You are correct; according to English grammar, there should be a verb. However, I was not able to hear a verb in that part of the song. It is sometimes considered okay for singers to skip words if it makes the song sound better. "(Then ??? sings), within a golden light..": The word "permeate" is a good replacement for "gradually soaks", but I am unable to hear it in the song. I have listened to it a few more times and I think it might be "Very slowly sinks within a golden light into the walls of my own heart". (I am not sure whether it is "sinks" or "sings", but "sinks" is a better replacement for "soak").
@@lilyuwuu Thank you so much. I'd been tired to understand what she says. I'm gonna continuously rely to you By the way, did you know what japanese lyric means in English? I wanna get English one perfectly, so if not, I'm gonna submit it with my question when I ask you
@@lilyuwuu How about this part? Can you guess the accurate lyric? 「悪戯に笑う顔だって強がりの仕草だって」(line 3〜6 from penultimate) means↓ Both of your mischievous smiling and gesture to be strong are (my treasure) or Whether you laugh mischievously or you show me your gesture to be strong 「いつまでも君は君でいて」 Please you remain who you are forever.
飛べなくなったクマバチの世話してるときずっと脳内で流れてる
英語自信あるけどこれ英語がヌメヌメ(意味深)しててもうわかんねえな
頭にきますよ!(自分のリスニング力に)
れざーふぇいす。 0:04 ホーキノてっ聞こえるところって何ゾ?
ちょっとだけ頑張ったから自分のコメ見て欲しいゾ…
こんないい曲を知る機会になった淫夢に感謝しないと…
ありがとナス!
あっぶ〜ん(刺っし)
淫夢に感謝しなくていいから(良心)
いい曲だぁ…(恍惚)
こんな形で有名になって欲しくなかったゾ…
I'm still reeling over the fact that Crossbeats is a Capcom IP
私が人間だったら、あの人に想いを伝えられるのに...
へぇ~人間になりたいの?アンタ
!?
ならこれあげるよ(ポイ)
ありがとう神様!!
@@山田-y3d
な、なんですかこれ
junさんが作った曲はどれも可愛らしくて良い!
英語バージョンは、Aimeeさんのボーカルが合ってる。
【英語暫定歌詞】
括弧のところは空耳っぽい英語。日本語は空耳。
【2022年6/1海外ニキ協力の元更新。84%完成】
So cute is the sun. Rising peaks out hugging the whole world and I am so happy.(若干合ってるけど空耳)
少しずつ陽が上り世界中を包み込む
These now be so bright, unforgettable treasure(◎?だけど若干空耳)
この瞬間が僕の宝物
shining in my eyes.(◎)
眩しくて
This disappearing night skies(◎)
星が消えてゆく
is going to turn so slowly into morning skies, oh!(◎)
夜から朝にかける空は
I see the color you love so much(◎)
まるで君が大好きな
it really is beautiful honey(◎)
艶めく蜂蜜色
It's light shines on the side of your lovely face ( / ) tender(◎)
隣で無防備な寝顔見せて
And so special to me(◎)
光が照らし出すから
HONEY♡SUNRISE(◎)
sweetly melts away into fingertips touching your cheek(◎)
指先に甘く溶けてゆく
very slowly sinks within the golden light into the walls of my own heart (◎)
じわじわと僕の心の壁に染み込んで
feel the twinkling love, my embracing love, between the past whole my world(◎だけど若干空耳)
愛しさが煌めいては世界中を包み込む
A sun(?) ( / ) gently kissed you upon your cheek as you sleep(◎)
そっと眠る頬にキスをした。
(HONEY♡SUNRISE...)
HONEY♡SUNRISE(◎)
Please just stay to make your forever happy true(◎?)
いつまでも君は君でいて
When we wake up, we will fall in love and get enchanted honey awesome sweet(◎?)
目覚めたら蜂蜜色に惑い蕩かして
Whether you can laugh, three makes me thank you honey so fully my feeling blue,(後半空耳レベル)(最後はpretending to be strong(強がりをする)が関係あるか?)
悪戯に笑う顔だって強がりの仕草だって
please know that every moment is the treasure.(◎か)
その瞬間が僕の宝物
shining in my eyes.(◎)
眩しくて
HONEY♡SUNRISE(◎)
Hello, I am a native English speaker. Here is what I heard in the song, with the help of your lyrics.
If the words are in (parentheses), I am not sure if it is correct.
Last Update: 2022/03/19
So cute is the sun, as it peeks out hugging the whole world and I am so happy
These moments so bright, unforgettable treasures
Shining in my eyes
Soon disappearing (like the) stars
It (starts to) turn so slowly into morning skies, oh
I see the color you love it so much
It really is, beautiful honey
Its light shines (on) the side of your lovely face
Tender and so special to me
HONEY♡SUNRISE
Sweetly melts away as fingertips touch your beauty
(Very slowly sinks), within a golden light into the walls of my own heart
Feel (between the) love, my embracing love reaching across the whole wide world (as so)
Gently kiss you upon your cheek as you sleep
HONEY♡SUNRISE...
HONEY♡SUNRISE
(Please just stay) the way, you are forever (lovely) too
When we wake up we, will fall in love again you (shine that) honey, oh so sweet
Whether you can laugh, a (silly nice sweet thing, behind your soul) for when you're feeling blue
Please know that every moment is so treasured
Shining in my eyes
HONEY♡SUNRISE
@@lilyuwuu Thank you so much. that sounds better than mine. I feel like I've wished someone like you appeared for a long time.
Then I'll ask you some questions about the suggestion.
"These moments so bright, unforgettable treasures shining in my eyes"
this lacks any verb such as is, are, be, etc. Is it ok?
"(Then ??? sings), within a golden light into the walls of my own heart"
Here, I think she says "permeate (something? idk) within a golden light into~~", because the Japanese lyric says "(it) Gradually soak(s) into the wall of my heart(じわじわと僕の心の壁に染み込んで。)". What do you think about it?
@@お菓子-z9o
"These moments so bright": You are correct; according to English grammar, there should be a verb. However, I was not able to hear a verb in that part of the song. It is sometimes considered okay for singers to skip words if it makes the song sound better.
"(Then ??? sings), within a golden light..": The word "permeate" is a good replacement for "gradually soaks", but I am unable to hear it in the song. I have listened to it a few more times and I think it might be "Very slowly sinks within a golden light into the walls of my own heart". (I am not sure whether it is "sinks" or "sings", but "sinks" is a better replacement for "soak").
@@lilyuwuu Thank you so much. I'd been tired to understand what she says. I'm gonna continuously rely to you
By the way, did you know what japanese lyric means in English? I wanna get English one perfectly, so if not, I'm gonna submit it with my question when I ask you
@@lilyuwuu How about this part? Can you guess the accurate lyric?
「悪戯に笑う顔だって強がりの仕草だって」(line 3〜6 from penultimate)
means↓
Both of your mischievous smiling and gesture to be strong are (my treasure)
or
Whether you laugh mischievously or you show me your gesture to be strong
「いつまでも君は君でいて」
Please you remain who you are forever.
これは名曲ですね…
(神曲すぎて涙が)で、出ますよ
ブッチッパ!
涙がで、出ますよ…
元動画の投稿者兄貴が主コメで風評被害抑止する主旨のコメしたのが逆に風評被害を更にバラまく事態に発展してるのほんと草
草生えねぇよ。さっさと規制厳しくなって全削除されろ
EXお湯 草
@@HAIZUhuwa 僕にもそう思ってた時期ありましたねぇ!ありましたありました(達観)
可愛い蜂の少女とレシートリザードが目に浮かぶ
beautiful honey(大嘘)
メロディ テンポ 好きだ
名曲がすぎる、頭からケツまで全部好き
カプコンとコナミ仲良くしてこの曲BEMANIに持ってきて
無理だな カプコンにおったけどコナミ側が音ゲー仕入れさせてくれんかったし
違う曲だけどjunの曲がセガには行った模様
コンマイくんさあ…
I miss having this on Beat Saber . _ . The uploader removed all his songs
ありがとう淫夢動画!フラーッシュ!!
しなないで
神曲じゃないか…たまげたなあ…
GO is GOD
ダ ン シ ン グ ハ チ
とある動画からきたら同類しかいませんねぇ……
あ、ぶーん(刺っし)
当たり前だよなぁ?
@@HAIZUhuwa すみません。許してください。何でもしますから。
むらかみいずごっど
いいよ💜❤💙💚
むらかみいずごっど
ん?
リスニングに自信ニキ歌詞頼むゾ
少し頑張ったから上コメ見て欲しいゾ…
3年前からこれ誰もわかってないのかw
@@まつ-u6t
おすおす、アカウント変わったけどコメ主の中田氏だゾ
頑張ってくれてありがと🍆
感謝のキスしてやるからあくケツだせコラ
@@チュロスにょーん 失礼するゾ〜 なんでけつ出す必要あるんですか(正論)暇さえあればまた頑張りたいです。(語録無視)
圧倒的風評被害
やっと...見つけた...!!これかぁ!
蜘蛛を助けた説
1:12 Tawkerr sing cold island in key change
流暢すぎる英語はむしろ聞き取りにくいってそれ一
1:13 錬 成 失 敗
曲 に 罪 は な い
This could of been a boss song in DDR if naoki didn't leave Konami.
あっ、これかぁ!
🐝⋆︎*゚∗三三三三三三三三
ウ ン コリ ア ン っ て 知 っ て る? 蜘蛛くんそんなもの食べちゃダメだよ
分かってしまった俺はどうしたら
城之内グゥんの顎 大人しく野獣先輩に犯されてきなさい(無慈悲)
🐝
1:11 変身する人向け
宮田司郎 リ セ マ ラ 失 敗
風評被害デカすぎて大草原生え散らかした
1:11 ここ聞く度にクッソ汚い変身シーン思い出す
案の定風評被害受けてて草
それにしてもいい曲してますよねぇ?GTさん?(ねっとり)
カツ丼KING
FF外から失礼するゾ。あぁ^〜いいっすね〜
maimaiでやりたい(マイマイマー並感)
クロビを友人に勧めらた
↓
興味ない
↓
あなたへのオススメ
「 」
KONAMI以外の音ゲーで名前見るとKONAMIはもう終わったんやなって
淫夢のおかげでこの神曲巡り会えた。ありがとう淫夢
風 評 被 害
コメ欄感染済みで草
あっ、ぶ〜ん(刺っし)
ミツバチの恩返しとか聞いたことない
結構いい曲なのにこれを知ったきっかけが汚すぎたわ
きっかけが汚いって何だよ(哲学
淫夢のおかげでこの曲に出会えたゾ〜
ホモのことやっぱり嫌いになれないんだよなぁ……(困惑)
淫夢から来てしまった人です
あっ、ぶ~ん(刺っし)
あ〜いいっすねえ〜
( *´ω`* )
熱い風評被害(´◉◞౪◟◉)
Sun"R"ise
あ、ぶーん(刺っし)
Lyrics pls.. :)
Please lyrics this song in English
The English one is the original song
@@Crxstxl_Bellx
OK!
Thank You!
あの男がホモビに出たおかけで
(ある意味)知名度が上がった
Nooo! It edited music at the end!
やっぱり淫夢は…最高やな!
レモンパピコ テーマパークに来たみたいだぜ(難聴)
たつきちチャンネル仮 テンション上がるなぁ〜(幻聴)
レモンパピコ 害悪消えろ
白猫りゅう お兄さん許して…
レモンパピコ いいよ💜❤💙💚
こっちにもホモが湧いてるよ…やっぱみんな淫夢が好きなんすねぇ!(歓喜)
あっ、ぶーん(刺っし)
931
クロビに出ただけでホモネタにされる曲
あ^~生き返るわ^~(鬱病)
英語版の方が好きだな
おでん兄貴から
風評被害
酷 い 風 評 被 害 を 受 け た
あっ、ぶーん(刺っし)
REVのjunさんの新曲もBEMANIに移植してほしいなぁ・・・。
淫夢以外のコメントがまだ見当たらないんですが···
Aryan Yukari
誰か訳して
ホモの植民地にするのはノンケから目の敵にされるのでもっとやれ
あっ、ぶ〜ん(察し)
野獣先輩の曲最高wwwwwww
曲好きだけど英弱なので何言ってるかわからん
🐝
あっ、ぶ~ん(刺っし)
あっ、ぶーん(刺っし)
🐝