This song single-handedly introduced me to the joy of Finnish and Scandinavian traditional music, thanks to a "sampler" album picked up at a local music store circa 2002 . It's led to the purchase of dozens of albums by many Karelian, Finnish, Swedish, and Danish artists, but this song remains a strong favourite - the vocal harmony is simply magical.
Varttina is the perfect mix of tradition and innovation. A dream where the ancient tunes coexist with modern music. I absolutly love them !! And this song particularly is very special for me because it was the first one I heard of them. It´s so beautiful and moving... Really lovely and full of emotion. If you can see them performing live you won´t regret it, they´re just amazing.
i clicked okay for you one year ago. now rediscovering this very wonderful song and realized nothin'g's changed. i admire the finnish people, but liberalism is so destroying.
@@zUJ7EjVD You wrote: "Finland is no Norway," so I am curious about this meaning. 1.Do the Norwegians say a lot, "Norway is the greatest country in the world"? 2. Or are Norwegians humble and say, "Norway is ok"? 3. Or does it mean something different?
This is a wedding song, that is supposed to be sang by the sister of the groom. She's basically telling her brother to treat the bride with respect. I would say it's supposed to be proud, but a little bittersweet.
I recently attended a wedding, and while sitting there waiting for the festivities to unfold, this song was playing over and over again, in my head. I think, going forward, I will forever have it engraved in mind, as 'the wedding song'.
Our village waited for the new moon, And the world outside for the sun to rise soon, But I waited for my sister-in-law, But I waited for my sister-in-law. Will you rise up, duck, from the rowing? Will you rise up, duck, from the rowing? Will you rise up without lifting, Will you get up without getting up? Place a foot upon the threshold, Place another upon the steps, oh, Step like geese do on the meadow green, Will you tap with the feet of a teal? Bob your young neck, O my maiden dear, Like a fresh top of a cherry tree, Or a juniper all in bloom, Or a juniper all in bloom. No, my brother’s not alone today, No, my brother’s not alone today, And his steed, he did not run in vain, And his steed, he did not run in vain. Bob your young neck, O my maiden dear, Like a fresh top of a cherry tree, Or a juniper all in bloom, Or a juniper all in bloom. Our village waited for the new moon, And the world outside for the sun to rise soon, But I waited for my sister-in-law, But I waited for my sister-in-law. Translated by Jevgenija Sorokina
The village waited for the new moon The village waited for the new moon the outside world the sun rise I waited for my sister-in-law I waited for my sister-in-law Rise, duck, from rowing rise, duck, from rowing Rise without lifting Get up without getting up Stomp your foot by the stairs again on the doorstep step with the steps of a goose tap with the feet of a teal Bob your young neck like the fresh top of a bird cherry Or a growing juniper or a growing juniper Who saunters around at this moment who saunters around at this moment For the man to come with nothing For the man to come with nothing The man didn't come empty handed The man didn't come empty handed And the steed didn't run in vain the steed didn't run in vain Bob your young neck like the fresh top of a bird cherry Or a growing juniper or a growing juniper The village waited for the new moon the outside world the sun rise I waited for my sister-in-law I waited for my sister-in-law I waited for my sister-in-law I waited for my sister-in-law Taken from lyricstranslate.com/en/kylae-vuotti-uutta-kuuta-village-waited-new-moon.html#ixzz31tHPPNeZ
One correction "veijo" here should be translated as "brother" not "man". This is a shortened version of a song sung by a sister (sisters) of the bridegroom to her (their) new sister-in-law.
+will goodwin Ah, OK. A lot of the traditional songs which they sing come from the "Kalevala" period of 19thC when folklorists were going to Karelia and around Finland to collect old songs from village singers. A man called Elias Lonnrott created the Finnish national epic "The Kalevala" from a number of the songs he and others collected. One of the characters, Ilmarinen, is a magic blacksmith. He marries a girl and there is a big wedding scene. I just seem to recall reading that line "The Village waited for the new moon". (Tolkein was greatly influenced by The Kalevala)
The only thing wrong with this video is that I wish at the very beginning the camera had lingered on the octave mandolin player's left hand a little longer to help me figure out how to play this lovely song on my own oct. mando. (At least I now know it's capoed at the 5th fret...) Love this group!
Quiet possibly my favorite Varttina song, and thats a tuff choice. Every time I hear this song I think about those long peaceful January night runs in Minnesota and Iowa.
Beautiful song, one of my favourites. You know, I think I read somewhere that it's about a village waiting for a young man to return home after fetching a bride for himself and hoping he won't come back empty handed.
I have the CD with the studio version of this song. Such a beautiful tune! I treasure it in my heart along with the memory of a lovely Finnish girl that I met years ago, as a freshman in college...
On their project "Seleniko" Mari several times gives what I can only refer to as a vocal 'yelp.' I'm presuming this is a Finnish and/or Karelian ornament. I would like to know more in this regard.
@EneriGiilaan thanks so much! I think your translation is probably really close to the actual thing. i never knew this was a wedding song. its a really beautiful song and i love singing it. i have been listening to Varttina since i was really little and now im 14 and i can sing a bunch of their songs. this song is my favorite. i dont even know Finnish i just kept singing along with the cd. i like singing in Finnish better than English. its just so fun.
@ralphyboy25 Yes that is one excellent example. I don't know whether you mean the live TV version of which there is a vid in YT or the original CD version from the beginning of 90's. But doesn't matter both will do. The modern version is perhaps more polished but the five piece vocal section in the original just adds its own special character - so both are great IMO.
@EneriGiilaan Talking to myself. I'm afraid I used a musical term wrongly - as what they normally do when singing together is not technically 'unison' but 'close harmony', something that is trad in Fenno-Ugric music but not in Western. That is why it sometimes sounds like a (slight) dissonance. But it is a carefully controlled dissonance and actually sounds just awesomely good.
@EneriGiilaan They use that "carefully controlled dissonance" to wonderful effect on the song Oi dai . The first time hearing it, I thought the sounds I was hearing were artificially created. Probably because I am so accustomed to hear synthesized or digitally altered singing in much of today's music. It would be great if more singers would hone their singing skills and explore using this technique in their music.
You can find my translation attempt in the comments down below (in several parts) - from about two years back. What I failed to mention then is that the "original" poem is longer. So this is actually a shortened compilation of excerpts from here and there.
I listened to thiss song because you recommended it. I am glad that I did, it is a really stirring song. Too bad and so sad about the racist comments, but unfortunately nowadays it creeps in everwhere. Thanks again!
@patrol750 I agree 101%. They all have actually - different but all as impressive. And still they sound incredible in unison also. I think good solo examples are 'Tuulen tunto' by Johanna and 'Maahinen neito' by Susan, but there are others. Also Sirpa Reiman was very good, 'Meri' and 'Uskottu ei uupuvani' comes to mind - the CD-versions - YT distortion just doesn't do justice for the true voice quality. And of course 'Milja' by Mari is incredibly beautiful (once again, specially the CD sound).
@fredericfranc Most of their better quality material here in YT is from their 20th anniversary DVD 'Archive Live'. It used to be available in Amazon - but they seem to be out of stock at least momentarily. AFAIK the last time they toured in the North America was in 2007 - there are some Link TV material in the YT from that and earlier tours. This is from 2001: watch?v=l_Jt5Uhw_6Y
@onquingirl As promised here is my translation attempt. Please note that in order to get all (or most) of the nuances right the translator should be a professional poet with the target language as his/hers native tongue - and I'm neither. This is a wedding song - the sister of the bridegroom welcomes her new sister in law. YT will probably mangle format - so I use '/' as a line separator and '::' at the end of each stanza. The 5th stanza is in the CD version but missing from this live arr.
É uma canção muito bonita ...gostaria de saber a letra dela, é uma pena porque eu não encontrei nada sobre ela ... It is a very nice song ... like to know her handwriting, it is a shame because I found nothing about it ...
Thank you. With your explanation, I can better see now the similarities. There are many common themes in these folk-based songs. With Värttinä for instance, I hear a lot of recurring references (in their earlier songs) to 'birds' and at times a reference to a 'soul bird'. Another repeating theme in their early music, is to be a stranger in a strange land, far from home.
Pity that I don't have a video of Pojaton, because it's also one of my Värttinä favourites. :( I like it eventhough the lyrics of the song are so full of pain that I'm sometimes actually scared of listening to it.
Yes, I mean this one. Of course song played with modern instruments "on the ear" is very different with medieval stile playing song. But woman voice melody is the same. You can check. Not only music is similar, the subject of song is very like: girl, night, moon, love. The guy is different, but also present. :) This is very unlikely this is simple coincident.
EDERRA. Kantu zoragarria benetan. Euskadi irratian Olatz Zugastik bere programaren sintonia gisa zuenean, buruan kateatuta geratu zitzaidan. Harrezkero, kantu honen peskizan ibili nintzen, irrikitan jakiteko norena zen eta nondik lortu nezakeen.
If you are referring to the video "karaim folk song Leblebici - Maker&Seller of roasted chickpeas" that is a totally different song.... one or two chord progressions are similar, but clearly not the same song.
Sublime.exquisite. All three women have voices which you could justifiably lash yourself to a mast and plug your ears with sealing wax to avoid falling under their spell and drowning yourself.
@onquingirl Part3. Who during this moment walks around,/ Who during this moment walks around./ For the brother to return alone,/ For the brother to return alone.:: Surely didn't brother return empty handed,/ Surely didn't brother return empty handed./ And didn't the steed run in vain,/ And didn't the steed run in vain.::
@onquingirl Part4. Bend your young neck,/ Like the fresh top of a bird-cherry./ Or like the new growth of a juniper,/ Or like the new growth of a juniper.:: Village waited for the new moon,/ World waited for the sun rise./ But I waited for my sister in law,/ But I waited for my sister in law./ But I waited for my sister in law,/ But I waited for my sister in law.::
@onquingirl Part2. Stamp foot on the stairs,/ Another one on the threshold./ Pace with goose steps,/ Tap with teal feet.:: Bend your young neck,/ Like the fresh top of a bird-cherry./ Or like the new growth of the juniper,/ Or like the new growth of the juniper.::
This song single-handedly introduced me to the joy of Finnish and Scandinavian traditional music, thanks to a "sampler" album picked up at a local music store circa 2002 . It's led to the purchase of dozens of albums by many Karelian, Finnish, Swedish, and Danish artists, but this song remains a strong favourite - the vocal harmony is simply magical.
Ihanaa olla suomalainen! Oma kieli kuulostaa kauniilta
Wonderful. The song that made me fall in love with Finnish folk musik. And with Värttinä, of course.
A dream of love.
Varttina is the perfect mix of tradition and innovation. A dream where the ancient tunes coexist with modern music. I absolutly love them !!
And this song particularly is very special for me because it was the first one I heard of them. It´s so beautiful and moving... Really lovely and full of emotion.
If you can see them performing live you won´t regret it, they´re just amazing.
presently 8-24-24 this ecoeding never gets old, love it.
so gorgeous.... flawless and faithful realization of this beautiful tune....
Masterpiece! Greetings from Poland!
beautiful.
just beautiful.
doesn't get much better than this.
I am shocked and thrilled to find this on youtube. This has been one of my favorite songs for years and to hear and see it live is such a gift!
I'm crying....🥺👏
There aren't words that can describe how amazing this song is.
Just gorgeous
I love my people and I love our heritage. Not putting down anyone else.
i clicked okay for you one year ago. now rediscovering this very wonderful song and realized nothin'g's changed. i admire the finnish people, but liberalism is so destroying.
@@zUJ7EjVD You wrote: "Finland is no Norway," so I am curious about this meaning.
1.Do the Norwegians say a lot, "Norway is the greatest country in the world"?
2. Or are Norwegians humble and say, "Norway is ok"?
3. Or does it mean something different?
Beautiful! I've always loved European cultures! And the way they sing is gorgeous, you can hear the longing, the sorrow, and the passion.
+Yael Feder It's a happy song, no sorrow.
This is a wedding song, that is supposed to be sang by the sister of the groom. She's basically telling her brother to treat the bride with respect. I would say it's supposed to be proud, but a little bittersweet.
kiitos! :)
Takes my breath away! I've loved this song for years. So glad to see a performance. Thanks so much!
Huge, beautiful+++
I saw the girls do this live in Glasgow years ago. I can still feel the chills down the back of my neck.
Awesome song!
wonderful voices, one of my favorites
The music of the North.
You can smell the forest, feel the crisp air and see the morning sun break through the mist.
Walter Taljaard beautiful
I love the way Finish language sounds, even when i listen to it i don't understand i single word, the accent sounds like Hungarian.
Brilliant voice! Chapeau bas!
Beautiful, no more, no less !
I do believe someone is mistaking politics for music, how sad !
I recently attended a wedding, and while sitting there waiting for the festivities to unfold, this song was playing over and over again, in my head.
I think, going forward, I will forever have it engraved in mind, as 'the wedding song'.
Värttinä has the large production folk songs
Värttinä ei tunnu laulavan radiossa- sääli
I love this song. thanks for sharing.
The most beautiful voice I ever heard.. Angelic
This is beautiful music.
I just love this one! Terveisin Puolasta!
A agree. Thank you for bringing the good old feelings:-) Love this song. Shivers...
Touching!
Beautiful song.
Our village waited for the new moon,
And the world outside for the sun to rise soon,
But I waited for my sister-in-law,
But I waited for my sister-in-law.
Will you rise up, duck, from the rowing?
Will you rise up, duck, from the rowing?
Will you rise up without lifting,
Will you get up without getting up?
Place a foot upon the threshold,
Place another upon the steps, oh,
Step like geese do on the meadow green,
Will you tap with the feet of a teal?
Bob your young neck, O my maiden dear,
Like a fresh top of a cherry tree,
Or a juniper all in bloom,
Or a juniper all in bloom.
No, my brother’s not alone today,
No, my brother’s not alone today,
And his steed, he did not run in vain,
And his steed, he did not run in vain.
Bob your young neck, O my maiden dear,
Like a fresh top of a cherry tree,
Or a juniper all in bloom,
Or a juniper all in bloom.
Our village waited for the new moon,
And the world outside for the sun to rise soon,
But I waited for my sister-in-law,
But I waited for my sister-in-law.
Translated by Jevgenija Sorokina
Achingly beautiful
Very beautiful! I love this song!
My mom has a cd of scandanaven music with this song and I keept on pressing the re-play botton on it. I just love it.
Tämä laulu on hyvin kaunis. :-)
The village waited for the new moon
The village waited for the new moon
the outside world the sun rise
I waited for my sister-in-law
I waited for my sister-in-law
Rise, duck, from rowing
rise, duck, from rowing
Rise without lifting
Get up without getting up
Stomp your foot by the stairs
again on the doorstep
step with the steps of a goose
tap with the feet of a teal
Bob your young neck
like the fresh top of a bird cherry
Or a growing juniper
or a growing juniper
Who saunters around at this moment
who saunters around at this moment
For the man to come with nothing
For the man to come with nothing
The man didn't come empty handed
The man didn't come empty handed
And the steed didn't run in vain
the steed didn't run in vain
Bob your young neck
like the fresh top of a bird cherry
Or a growing juniper
or a growing juniper
The village waited for the new moon
the outside world the sun rise
I waited for my sister-in-law
I waited for my sister-in-law
I waited for my sister-in-law
I waited for my sister-in-law
Taken from lyricstranslate.com/en/kylae-vuotti-uutta-kuuta-village-waited-new-moon.html#ixzz31tHPPNeZ
One correction "veijo" here should be translated as "brother" not "man".
This is a shortened version of a song sung by a sister (sisters) of the bridegroom to her (their) new sister-in-law.
+will goodwin Does this appear in The Kalevala at Ilmarinen's wedding?
I don't know what those words mean. I just cut and pasted a translation..
+will goodwin Ah, OK. A lot of the traditional songs which they sing come from the "Kalevala" period of 19thC when folklorists were going to Karelia and around Finland to collect old songs from village singers. A man called Elias Lonnrott created the Finnish national epic "The Kalevala" from a number of the songs he and others collected. One of the characters, Ilmarinen, is a magic blacksmith. He marries a girl and there is a big wedding scene. I just seem to recall reading that line "The Village waited for the new moon". (Tolkein was greatly influenced by The Kalevala)
will goodwin beautiful
I love this band !!!
this one is absolutely excellent...
The only thing wrong with this video is that I wish at the very beginning the camera had lingered on the octave mandolin player's left hand a little longer to help me figure out how to play this lovely song on my own oct. mando. (At least I now know it's capoed at the 5th fret...) Love this group!
This is absolutely mi favourite song!
LOVED IT, GREETINGS FROM CYPRUS...
I wish I could sing this to my brother Pentti. He would have liked it. But, life doesnt work that way.
Quiet possibly my favorite Varttina song, and thats a tuff choice. Every time I hear this song I think about those long peaceful January night runs in Minnesota and Iowa.
Beautiful song, one of my favourites. You know, I think I read somewhere that it's about a village waiting for a young man to return home after fetching a bride for himself and hoping he won't come back empty handed.
Kiitos Mari
Awesome voices..this is the voice of Northen europe! 5 stars
Beautiful :) Krasa.
Mari is a goddess. I was madly in love with her in early 90's.
Excellent, I like that. My best fiend - among very many dudes- worships Johanna... and surprise, surprise his mother use to look just like her! :D
me too.
åh, helsike, man blir ju ställd av Mari's röst... samt så for man ju bilder framför sig av nordens sköna geografi... :) .
very nice song
I have the CD with the studio version of this song. Such a beautiful tune! I treasure it in my heart along with the memory of a lovely Finnish girl that I met years ago, as a freshman in college...
todella kaunis laulu, paljon kiitoksia.
Kisses päässä Catalunya!
On their project "Seleniko" Mari several times gives what I can only refer to as a vocal 'yelp.' I'm presuming this is a Finnish and/or Karelian ornament. I would like to know more in this regard.
I also call it a "yip" 🙂
до слез красиво,я плачу и радкюсь
bellissima!!!!
1 word: awesome!
Az egyik legszebb dal amit életemben hallottam!
@EneriGiilaan thanks so much! I think your translation is probably really close to the actual thing. i never knew this was a wedding song. its a really beautiful song and i love singing it. i have been listening to Varttina since i was really little and now im 14 and i can sing a bunch of their songs. this song is my favorite. i dont even know Finnish i just kept singing along with the cd. i like singing in Finnish better than English. its just so fun.
i'm going to erasmus to Finland :)) I'm sooo looking forward :))))))
Amazing!
@ralphyboy25 Yes that is one excellent example. I don't know whether you mean the live TV version of which there is a vid in YT or the original CD version from the beginning of 90's. But doesn't matter both will do. The modern version is perhaps more polished but the five piece vocal section in the original just adds its own special character - so both are great IMO.
kuulostaa kauniilta indeed!
Mari has such an impressive voice....
@EneriGiilaan Talking to myself. I'm afraid I used a musical term wrongly - as what they normally do when singing together is not technically 'unison' but 'close harmony', something that is trad in Fenno-Ugric music but not in Western. That is why it sometimes sounds like a (slight) dissonance. But it is a carefully controlled dissonance and actually sounds just awesomely good.
My god i love this song...
@EneriGiilaan They use that "carefully controlled dissonance" to wonderful effect on the song Oi dai . The first time hearing it, I thought the sounds I was hearing were artificially created. Probably because I am so accustomed to hear synthesized or digitally altered singing in much of today's music. It would be great if more singers would hone their singing skills and explore using this technique in their music.
Why don't you BUY this song from net if you want it? Or the whole album? These girls are awesome and deserve payment from their job.
You can find my translation attempt in the comments down below (in several parts) - from about two years back.
What I failed to mention then is that the "original" poem is longer. So this is actually a shortened compilation of excerpts from here and there.
I listened to thiss song because you recommended it. I am glad that I did, it is a really stirring song. Too bad and so sad about the racist comments, but unfortunately nowadays it creeps in everwhere. Thanks again!
🌹🙏💜
@patrol750 I agree 101%.
They all have actually - different but all as impressive. And still they sound incredible in unison also.
I think good solo examples are 'Tuulen tunto' by Johanna and 'Maahinen neito' by Susan, but there are others. Also Sirpa Reiman was very good, 'Meri' and 'Uskottu ei uupuvani' comes to mind - the CD-versions - YT distortion just doesn't do justice for the true voice quality. And of course 'Milja' by Mari is incredibly beautiful (once again, specially the CD sound).
i cried like a little baby...
@fredericfranc Most of their better quality material here in YT is from their 20th anniversary DVD 'Archive Live'. It used to be available in Amazon - but they seem to be out of stock at least momentarily.
AFAIK the last time they toured in the North America was in 2007 - there are some Link TV material in the YT from that and earlier tours. This is from 2001:
watch?v=l_Jt5Uhw_6Y
Thank you ill check it out
Ihana kipale
genial!
Does anyone have song called "niin korkea oli taivas" by Mari Kaasinen? I Found two covers here in youtube but not her version...
@onquingirl As promised here is my translation attempt. Please note that in order to get all (or most) of the nuances right the translator should be a professional poet with the target language as his/hers native tongue - and I'm neither.
This is a wedding song - the sister of the bridegroom welcomes her new sister in law.
YT will probably mangle format - so I use '/' as a line separator and '::' at the end of each stanza. The 5th stanza is in the CD version but missing from this live arr.
well love to nordic culture brought me here..
Does anyone have the link to *that* video?
É uma canção muito bonita ...gostaria de saber a letra dela, é uma pena porque eu não encontrei nada sobre ela ...
It is a very nice song ... like to know her handwriting, it is a shame because I found nothing about it ...
Thank you. With your explanation, I can better see now the similarities. There are many common themes in these folk-based songs.
With Värttinä for instance, I hear a lot of recurring references (in their earlier songs) to 'birds' and at times a reference to a 'soul bird'. Another repeating theme in their early music, is to be a stranger in a strange land, far from home.
Thank you very much, Freyjakasi1
Pity that I don't have a video of Pojaton, because it's also one of my Värttinä favourites. :( I like it eventhough the lyrics of the song are so full of pain that I'm sometimes actually scared of listening to it.
could it be Riena? the translation on värttinäs website says something about snakes?
Yes, I mean this one. Of course song played with modern instruments "on the ear" is very different with medieval stile playing song. But woman voice melody is the same. You can check. Not only music is similar, the subject of song is very like: girl, night, moon, love. The guy is different, but also present. :) This is very unlikely this is simple coincident.
EDERRA. Kantu zoragarria benetan. Euskadi irratian Olatz Zugastik bere programaren sintonia gisa zuenean, buruan kateatuta geratu zitzaidan. Harrezkero, kantu honen peskizan ibili nintzen, irrikitan jakiteko norena zen eta nondik lortu nezakeen.
Agreed, race shouldn't enter into the discussion, be proud of your heritage, but there's no need to put other cultures or peoples down in the process.
Greetings Britain from Georgians Crusaders!
I am in love with Mari Kassinen. I want to meet her one day.
Can anybody translate this songs lyrics? Is as sad at it seems?
If you are referring to the video "karaim folk song Leblebici - Maker&Seller of roasted chickpeas"
that is a totally different song.... one or two chord progressions are similar, but clearly not the same song.
@psychobollox
Well said.
Sublime.exquisite. All three women have voices which you could justifiably lash yourself to a mast and plug your ears with sealing wax to avoid falling under their spell and drowning yourself.
Could some one translate this beautiful song to English for me???
@onquingirl Part3.
Who during this moment walks around,/
Who during this moment walks around./
For the brother to return alone,/
For the brother to return alone.::
Surely didn't brother return empty handed,/
Surely didn't brother return empty handed./
And didn't the steed run in vain,/
And didn't the steed run in vain.::
Tässä on niin paras sävel. Piti jo kolmannen kerran kuunnella tänään.
@onquingirl Part4.
Bend your young neck,/
Like the fresh top of a bird-cherry./
Or like the new growth of a juniper,/
Or like the new growth of a juniper.::
Village waited for the new moon,/
World waited for the sun rise./
But I waited for my sister in law,/
But I waited for my sister in law./
But I waited for my sister in law,/
But I waited for my sister in law.::
@onquingirl Part2.
Stamp foot on the stairs,/
Another one on the threshold./
Pace with goose steps,/
Tap with teal feet.::
Bend your young neck,/
Like the fresh top of a bird-cherry./
Or like the new growth of the juniper,/
Or like the new growth of the juniper.::
This is traditional Finnish folk music. Karelia is a specific section of Finnish-Russia, just on the border between both countries.