O Irene, quaeso, perge legere! Libri de Harrio Pottere maxime iucundae sunt et volo etiam versionem Latinam audire. Tuae explicationes valde utiles sunt. Gratias tibi ago.
Salve Irene, ita, primo parte Fabulae fruebar. Credo bonum esse ad fabulam pergendam. Mihi valde placet cum rebus fortasse dificilibus intellectu his fabulis nobis facilius a te illuminantur ad nos intelligendum. Gratias! Patricius
Optimus liber est, mihi valde placet. Iam et eum et secundum librum huius (scilicet Camera secretorum) perlegi. Tristis sum ut duos libri tantum conversi sint.
Iam librum meliorem et multo breviorem, re vera, libellum, mente inveni. Hieronymus libellum scripsit qui de duobus Romanis, viro et femina, ab barbaris captis et de effugio eorum tractat. Haec historia aut fabula ficta, ut aliqui putant, mentes legentium aut audentium captare potest.
Te laudo, Irene, nam primam huius libri paginam optime claraque voce nobis praelegisti. Etiam in dies pulchrior fieri videris.😉 Dolendum igitur, quod ipse liber ex Anglico in Latinum translatus non solum obscuritate quadam linguistica insignis est, verum etiam, quod multo peius est, mendis scatet. Quae iam in prima pagina videmus haec: "..in aedibus Gestationis Ligustrorum numero quattuor (rectius quarto) signatis"; Porro "..maximo tamen mystace (subio); "Domina Dursley...prope alterum tantum colli habebat, quam alii homines.."; Quis talem sententiam intellegat? Puto rectius scribendum esse haec: "Domina Dursley...paene duplicem longitudinem colli habebat.." Atque sic per totum librum, quem semel legi numquam iterum lecturus. Si igitur ex me scire vis, num operae pretium sit totum capitulum nobis praelegere, responderim: Utere viribus tuis haud modicis ad meliores libros Latine scriptos recitandos; Quod tironibus, quos imprimis in docendo spectas, et emolumento et gaudio sit!
Herberte, non tibi adsentior de criticis tuis erga latinate istius interpretamenti ilssustrimi anglici libri de Harrio toga induti. Mea sententia, e.g., In versu secondo primae paginae libri "numero quatro signatis" mendum esset ! pravum foedumque est nomen adjectivum ordinale adjungere ad substantivum cardinale naturā. Equidem gestatio est series aedium non numerorum ! Quin etiam numerus et quattuor similes sunt secundum grammaticam et syntaxem itaque adjectivum quattuor appositum est ad substantivum numerum. Equidem memini me legisse "alterum tantum colli habebat" apud Ciceronem. Non diligis librum quod invides splendorem ejus.
Salve, Cunctator, Gratias pro responso tuo! Ex quo tamen intellexi te hominem esse bonae voluntatis, sed, pace tua, linguae Latinae non adeo peritum, ut recte de his rebus valeres iudicium proferre. Sed hac in re Irene pelliculis suis tibi indubitanter auxilio esse poterit, ut indies progressus facias. Quod autem ad librum, de quo agimus, attinet, tot ibidem sententiae verbaque leguntur, quae correctione, emendatione, recognitione indigent, ut locus hic non sufficiat omnia ad amussim perpendere; quamquam libenter exempla ederem. Cum vero verbis meis haud multum fidei habere videris, qui putes meam de illo libro Potteriano existimationem natam esse ex nescio qua invidia, qua urerer erga interpretatorem, potius quam ex propria scientia, suadeo tibi, ut legas doctissimae mulieris verba, quae de Pottero Latino scripsit in commentario periodico, c.t. "Vox Latina" Fasc. 154. Anno 2003 pp. 612,13,14,15. Quem fasciculum tibi mandare poteris heic: Domus editoria: Societas Latina Saarbrücken. Cura, ut quamoptime valeas!
Volo te pergere legere, quaeso! Nimis difficilis est Harrium Potterum mihi legere sed tuae explicationes valde juverunt!
O Irene, quaeso, perge legere! ❤
Salve, Irene, ita pergas legere et gradatim explanare!
Salve Irene. Optime legisti et explicavisti. Mihi exopto tu pergas quod tua voce moreque lectio iocundior fit quam soleo. Vale dissertissima magistra
O Irene, quaeso, perge legere! Libri de Harrio Pottere maxime iucundae sunt et volo etiam versionem Latinam audire. Tuae explicationes valde utiles sunt. Gratias tibi ago.
Gratias, Irene! Perge legere!😊
Gratias Irene, perge legere.
Gratias, Irene. Volo te pergere, quaeso!
Gratias tibi ago. Perge legere
J"aine bien ta façon de lire la traductión en latín au niveauC2 pour traduire chaque fois en latinB2,...c*est genial❤
Gracias tibi, Irene!
Salve Irene, ita, primo parte Fabulae fruebar. Credo bonum esse ad fabulam pergendam. Mihi valde placet cum rebus fortasse dificilibus intellectu his fabulis nobis facilius a te illuminantur ad nos intelligendum.
Gratias!
Patricius
Gratias 🌸🌺🌷
te pergere qaeso magistra!
Ut librum Robinson Crusoe e lingua anglica in latinam conversum legas velim.
Lege Alicem in terra mirabili
ita, perge! gratias tibi ago
Optimus liber est, mihi valde placet. Iam et eum et secundum librum huius (scilicet Camera secretorum) perlegi. Tristis sum ut duos libri tantum conversi sint.
Nunc lude Phantasiam Finalis III, sive VI, Latine!
Numquam lusi, sed cecini illum ludum Latine! th-cam.com/video/WbvQaeMHi_s/w-d-xo.html
@SaturaLanx ooooooh! Aria di mezzo carattere would be fire in latin too
@SaturaLanx if you ever wanna try it out rom hacking dot net has a fan translation
Perge sodes
sic velim .non intellego bene legendum .melius intellego colloquendum .
Iam librum meliorem et multo breviorem, re vera, libellum, mente inveni. Hieronymus libellum scripsit qui de duobus Romanis, viro et femina, ab barbaris captis et de effugio eorum tractat. Haec historia aut fabula ficta, ut aliqui putant, mentes legentium aut audentium captare potest.
Mira narras!
Pergas quaeso!!!!
Te laudo, Irene, nam primam huius libri paginam optime claraque voce nobis praelegisti. Etiam in dies pulchrior fieri videris.😉 Dolendum igitur, quod ipse liber ex Anglico in Latinum translatus non solum obscuritate quadam linguistica insignis est, verum etiam, quod multo peius est, mendis scatet. Quae iam in prima pagina videmus haec: "..in aedibus Gestationis Ligustrorum numero quattuor (rectius quarto) signatis"; Porro "..maximo tamen mystace (subio); "Domina Dursley...prope alterum tantum colli habebat, quam alii homines.."; Quis talem sententiam intellegat? Puto rectius scribendum esse haec: "Domina Dursley...paene duplicem longitudinem colli habebat.." Atque sic per totum librum, quem semel legi numquam iterum lecturus. Si igitur ex me scire vis, num operae pretium sit totum capitulum nobis praelegere, responderim: Utere viribus tuis haud modicis ad meliores libros Latine scriptos recitandos; Quod tironibus, quos imprimis in docendo spectas, et emolumento et gaudio sit!
Herberte, non tibi adsentior de criticis tuis erga latinate istius interpretamenti ilssustrimi anglici libri de Harrio toga induti. Mea sententia, e.g., In versu secondo primae paginae libri "numero quatro signatis" mendum esset ! pravum foedumque est nomen adjectivum ordinale adjungere ad substantivum cardinale naturā. Equidem gestatio est series aedium non numerorum ! Quin etiam numerus et quattuor similes sunt secundum grammaticam et syntaxem itaque adjectivum quattuor appositum est ad substantivum numerum.
Equidem memini me legisse "alterum tantum colli habebat" apud Ciceronem. Non diligis librum quod invides splendorem ejus.
Salve, Cunctator,
Gratias pro responso tuo! Ex quo tamen intellexi te hominem esse bonae voluntatis, sed, pace tua, linguae Latinae non adeo peritum, ut recte de his rebus valeres iudicium proferre. Sed hac in re Irene pelliculis suis tibi indubitanter auxilio esse poterit, ut indies progressus facias. Quod autem ad librum, de quo agimus, attinet, tot ibidem sententiae verbaque leguntur, quae correctione, emendatione, recognitione indigent, ut locus hic non sufficiat omnia ad amussim perpendere; quamquam libenter exempla ederem. Cum vero verbis meis haud multum fidei habere videris, qui putes meam de illo libro Potteriano existimationem natam esse ex nescio qua invidia, qua urerer erga interpretatorem, potius quam ex propria scientia, suadeo tibi, ut legas doctissimae mulieris verba, quae de Pottero Latino scripsit in commentario periodico, c.t. "Vox Latina" Fasc. 154. Anno 2003 pp. 612,13,14,15. Quem fasciculum tibi mandare poteris heic: Domus editoria: Societas Latina Saarbrücken.
Cura, ut quamoptime valeas!
@@herbertdoting5571 Crétin prétentieux et dogmatique, de plus macho et sexiste. Tu coches toutes les cases abruti.
@@HypCunctator Hahahae!
Omnibus licet hic sententias suas proferre, nemini alios male tractare.
Perge legere. quaeso , mihi placet.