限聚令可以用gathering ban, 正式名係 Prevention and Control of Disease (Prohibition on Group Gathering) Regulation 延後立法會選舉可以譯成 postpone/delay 2020 LegCo elections; 空窗期可以用lacuna呢個字 其他等馬教練再講啦! 呢啲用詞我都係睇英文報導/Facebook page 學返來 英文網媒/Facebook page推介: - Hong Kong Free Press - Hong Kong Columns (Translated) - Be water - 蘋果日報/RTHK英文版 (南華早報就不了 藍到pk)
"They can be made into one compound sentence with a semicolon alone between the two independent clauses. The semicolon has more strength than the comma. Thus, it can separate two independent clauses by itself; a comma cannot separate two independent clauses unless it is followed by a coordinating conjunction (FOR, AND, NOR, BUT, OR, YET, SO) FANBOYS." -Towson University Semicolon 同 FANBOYS 都係係用嚟將2個完整句子放喺同一個句子度。所以用咗semicolon 就唔需要用FANBOYS. 用FANBOYS就要加個comma喺前面。
The main difference between Dinning and Dining is that the Dinning is a family name and Dining is a ingestion of food to provide for all organisms their nutritional or medicinal needs. 原來Dinning 係係一個姓氏
马米高,请不要太嚣张,把自己弄成像个语言学家似的。其实你的说法有两点值得相榷: 1)Fight the virus together,这个写法当然无错,但一点也不像口号。反而,together we fight the virus这个写法才像口号的表达。 2)Dine out 和 eat out 都是不在家吃饭的意思,不一定是上馆子,也可以是到访朋友的家。Dine out不一定是吃好东西,只要是较为正规隆重,或有社交性质,说dine out就较eat out准确。
點解你同你姑姐可以差咁多 辛苦你
見到評論人話你崇洋,話你片中帶政治。我只想表示支持你想做的風格,教英文帶有諷刺,我一直認為係你特色。若果小小自由都無,就無意思了。而且, 話你崇洋個件住左歐洲n年喎,呵呵~
人地話佢崇洋個刻, 問下佢馬列係邊國人先. 親,米溝仔.
我已經在旺角榆林書店簽晒所有英文寫真,並留下少量馬教練Yes卡,千萬不要去搶!數量有限,換完即止!
@beyond I was there two hours ago and saw more than twenty there.
响明報訂左,等緊寄黎,應該有排等......
好正好有heart整,thanks for sharing.
點解你禁似男版馬蹄露.............
4:05 "Avoid eating out or travelling UNLESS necessary." We in New Zealand would say: Avoid all non-essential travelling. Dine-in's were banned.
最後個ruby close🤣🤣🤣🤣🤣🤣
馬教練 , 跟您學英文真係好易入腦 , 好生動仲好搞笑 😂!符合國情 😂
講得好好,無論中文定英文,最緊要講logic,講埋咁多廢話仲咩呢🤷🏻♀️
Btw可唔可以搵集講下最近一啲正苦policy既英文,好似限聚令、延後立法會咁,twitter講起都識用啊🙏🏻
限聚令可以用gathering ban, 正式名係 Prevention and Control of Disease (Prohibition on Group Gathering) Regulation
延後立法會選舉可以譯成 postpone/delay 2020 LegCo elections; 空窗期可以用lacuna呢個字
其他等馬教練再講啦! 呢啲用詞我都係睇英文報導/Facebook page 學返來
英文網媒/Facebook page推介:
- Hong Kong Free Press
- Hong Kong Columns (Translated)
- Be water
- 蘋果日報/RTHK英文版
(南華早報就不了 藍到pk)
字幕好正🤣🤣🤣
鄭秀文的大腸🤣🤣
要學識眼耳分工先搞得掂
MMG你下次同你姑姐食飯嘅話
約佢喺條街到食ok?
非常同意。香港人加油!
加油for what?
字幕好正😆
"They can be made into one compound sentence with a semicolon alone between the two independent clauses. The semicolon has more strength than the comma. Thus, it can separate two independent clauses by itself; a comma cannot separate two independent clauses unless it is followed by a coordinating conjunction (FOR, AND, NOR, BUT, OR, YET, SO) FANBOYS." -Towson University
Semicolon 同 FANBOYS 都係係用嚟將2個完整句子放喺同一個句子度。所以用咗semicolon 就唔需要用FANBOYS. 用FANBOYS就要加個comma喺前面。
馬教練嘅片越黎越好睇!😂
印象中英文好少寫social distance,都係寫social distancing。一直覺得「社交距離」個翻譯是不達意。
若只有social distancing一種用法,其實想講的是「遠離社交」或是提倡「遙距社交」,而不是強調那個「距離」是1.5m或者2m吧。
分分鐘政府請你好翻譯顧問 點解英文為主政府可以咁奇異英文
唔好話英文,佢哋D冬瓜都唔係煲得好
請馬教練都唔做 😂
太標準就唔符合我地呢個政府同國情 😂😂
最尾後樓梯sharp cut好正
你個字幕組咁L 勁
想問下如果想用英文講:自己個姑姐被班黑暴打到爆晒江,好在有個澳洲記者在埸,而黑暴又怕白人,姑姐終於可以跟記者安全離場。 這位記者回澳洲後,喺facebook 將事實講出嚟,後來受到黑暴起底兼死亡恐嚇。
用英文點講呀?
如果你姑姐都好似你甘明白事理就好了
kwok panada 都幾明
只是你们偏见
唔好提佢姑姐啦,整污糟佢個channel呀😑
@@kimmi0o0 有乜辦法?見到个样已经……講野d口气又🤮🤮
kwok panada 好過個姑婆🤮
d字幕笑死我
Thanks for keeping up the fun in learning English😂
睇馬sir 係開心嘅~
真的好耐不見哦 馬老師,好鐘意你拍的片,特別是今次的字幕,哈哈哈哈🤣Love it. 支持你的新書,希望深圳可以有的買。
真係好鐘意你和你教的英文,謝謝,辛苦灑:)
米高really funny
我相信馬米高你講既係真,第一之前已經有好多新聞傳出佢地扮大牌無禮貌恰新人(呂xx儀and騰麗名),空穴來風未必無因,第二堅信佢地係狗眼看人低成日發脾氣睇唔起人好串格差既人 支持你繼續爆更多藝員真面目👍(留左幾次zorr希望你睇到我的留言)
有時真係聽得你講黎又睇唔切d字幕🤣笑死我啦🤣
Learns a lot! Thanks!
啲字幕同講嘅野……😂
马教练,想问个白chi英文问题😅due哩个生字应该点用?比如哩句children will have less time to play with their peers due to extra studies,这个due嘅意思应该点理解?查完词典都唔喺好明😬😬
The main difference between Dinning and Dining is that the Dinning is a family name and Dining is a ingestion of food to provide for all organisms their nutritional or medicinal needs.
原來Dinning 係係一個姓氏
我覺得那句改成
TO GET DIE
WE RELEASE THE VIRUS!
比較乎合香港的現況...
點解你姑姐咁難頂☹️ 你又好笑又正直佢有你一半就好啦
推
Sorry呀,我唔係成日睇,姑姐/姑媽其實係边个?Thanks.
唔好提嗰位馬小姐喇,佢唔配大家關注
好忙呀😂要睇埋字幕
字幕好笑
最鐘意Bakchi英文問題呢個Corner❤️
香港小學生啲英文分分鐘好過正苦果啲🤦🏻♀️
白痴
困白鸽笼癫了
mmg係咪好鐘意姐姐,成日用起機圖🤣🤣🤣
講話速度跟香港人走路速度一樣快😂😂😂我倒轉好幾次😂😂😂
在某些英語國家,dine in and dine out至今已經有室內和室外的分別。
Stay home. Practice social distancing.
片好睇!
你真係好正❤
英名勁
又有性格
LMAO !!!! Ruby close as closing...lol
Nice content. A quick review.
終於有片
睇字幕笑到傻左🤪
睇你啲片好忙🤡🤡又要睇字幕又要聽你講嘢😂😂所以我就唔開聲睇一次,淨係聽一次,再成條片睇一次🌚🤣
以為講eat out會講埋另一個意思😂
希望疫情快啲好,然後搞個大型小小嘅簽書會please
可唔可以出條片講下街頭飲食文化
好鐘意你咁有正義感
「鄭秀雯的大腸」, 哈哈哈.....🤣
真係笑撚死我😂😂😂😂 6分鍾既片睇到變15分鍾😂😂😂😂
好鍾意正直的你👍🏻
馬生
大膽啲同你姑姐斷絕關係
相信你做得到
但我覺得唔斷絕仲大膽🤣🤣
你估真係you don't like it quit it咩。
有火花先好睇
咁容易咩
屋企人點斷呀大佬,你估真係爹親娘親不及毛主席親呀
二樓書店都係唔錯既選擇
我聽過政府部門話二手貨品英文是marine goods, 點解?
啱啱買咗你本書喇,係榆林。希望快啲收到啦!
馬教練,我有問題
我見到報章新聞經常見倒“深切關注”(deeply concerned)
deeply conerned 唔係解作 very worried 咩?
我對中文的認識“關注”= pay attention to
希望馬教練幫忙解答呢個bak chi問題
Deep concern 係深切關注. Very worry 係非常擔心。。 完全係兩回事。 Concern 比較正式多用於國與國之間. 我好worry你啊..比較個人感受.
@@kankenkankenkanken
concerned (adjective) : worried and feeling concern about something/somebody
source: Oxford Advanced Learner's Dictionary
I spotted that sims 4 dine out pack!!XD
Jeng ah❤️
多謝🙏
馬教練你真係好正ah!!!又叻又有腦🥰
你姑姐生少左個腦真係差勁遠囉!難為你la
I like your video
有用
睇BakChi睇咗做Brian Cha😌
施主,你心中有Brian,哪裡都是Brian
死喇,你睇太多Brian睇到Brain Problem
👍👍👍👍
姐姐幫你🤣
叫人"做啦"都係"Do it!"啦, 有冇聽過人講"Doing it!"? @@
awesome video!
搶到本😍😍
同你姑姐講..好多行業唔係返五日工架....
MMG 真係好正
邏輯性問題
支持
一個招待會連個background都打得唔好 就算無專業翻譯 !喂 大佬佢班AO點都出聲提下要改改個英文。連呢D都做唔好 真係邊有希望。馬教練👍🏻👍🏻
👍👍👍
Support!
👍🏼
informative
4:46 UK copied it off NZ. We had 2m.
GOOD
台灣有得買嗎
nice
G-chi 教練~
正
support!
sammie's colon = semicolon lmao
廣東話片, 好正
🥰🥰
I like eating out XD!!!
😍😍
support MMG thanks for the video 🥰
Support MMG😘
😂
马米高,请不要太嚣张,把自己弄成像个语言学家似的。其实你的说法有两点值得相榷:
1)Fight the virus together,这个写法当然无错,但一点也不像口号。反而,together we fight the virus这个写法才像口号的表达。
2)Dine out 和 eat out 都是不在家吃饭的意思,不一定是上馆子,也可以是到访朋友的家。Dine out不一定是吃好东西,只要是较为正规隆重,或有社交性质,说dine out就较eat out准确。
20幾萬人工/月,能力係甘啦。如果請Michael要100萬/月,甘維尼吃咩
😁😁👍💪🏼💪🏼
Support
support
Dining is my dog name