Qu’est-ce qui se cache derrière ces accessoires ?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 8 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 18

  • @topchinois789
    @topchinois789  ปีที่แล้ว

    👉Découvrez nos cours de chinois : topchinois.com/decouvrez-nos-divers-cours-de-chinois/
    Cours collectifs ; Cours individuels ; Formation entreprise. Eligible CPF !
    👉Venez recevoir nos cours de chinois gratuits : topchinois.com/video-cours-e-learning/
    📧 contact@topchinois.com
    ☎ +33 (0) 9 72 96 98 10
    Suivez nous sur Facebook, Instagram, et LinkedIn pour avoir plus de contenus récents et intéressants !

  • @matts3054
    @matts3054 5 ปีที่แล้ว +3

    L'apprentissage divertissant, super !! VOUS nous faites découvrir beaucoup de choses sur la Chine et la culture chinoise

  • @languesdailleurs8852
    @languesdailleurs8852 5 ปีที่แล้ว +1

    很有意思 !!! Vidéo très intéressante sur des aspects peu connus de la culture chinoise ! Merci à vous

  • @axonile836
    @axonile836 4 ปีที่แล้ว +1

    Très intéressant 我喜欢这是 。Merci pour ce cours.
    En français voici les expressions :
    - Bonnet blanc / blanc bonnet :
    Pour dire avec ironie que 2 choses sont similaires. Comme 2 candidats politiques par exemple.
    - Cordon bleu :
    Signifie qu'une personne cuisine très bien.
    - Trouver chaussure à son pied :
    Trouver (enfin) son amoureux.
    - Être dans ses petits souliers.
    (Soulier = chaussure). Être mal à l'aise.
    - Faire porter le chapeau à quelqu'un :
    Accuser la personne à tort.

  • @teachingrevolution
    @teachingrevolution 5 ปีที่แล้ว +3

    Great job! Keep going!

  • @ChristopheRenard
    @ChristopheRenard 5 ปีที่แล้ว +3

    7:29 d'où l'expression française : "Il faut souffrir pour être belle." ... C'est tellement triste

  • @ThePopolong
    @ThePopolong 5 ปีที่แล้ว

    Merci pour tous ces détails, je connaissais le sens du chapeau vert mais pas l'histoire. Une chose m'a amusé la première fois que je suis allé à Pékin, et sur la grande muraille à Badaling, il y avait 2 tyroliens en costumes traditionnels, avec leur chapeau vert comportant une plume. Autant dire que ça faisait sourire les gens, mais qu'ils ne comprenaient peut être pas pourquoi ?

    • @topchinois789
      @topchinois789  5 ปีที่แล้ว

      Je crois qu'ils ont compris enfin lol

  • @Flagister
    @Flagister 5 ปีที่แล้ว +1

    有意思!谢谢您 😊

  • @mohamedbarri
    @mohamedbarri 5 ปีที่แล้ว +1

    Merci

  • @ichi6417isaberi
    @ichi6417isaberi 5 ปีที่แล้ว

    wo ai super fort nide shipin très chère 以老师 !!! Je te souhaite une très bonne Journée ! Bises de Lille ! Isabelle .

  • @Keluoduo
    @Keluoduo 4 ปีที่แล้ว

    Tu es magnifique...

  • @nicolaskiepol3640
    @nicolaskiepol3640 5 ปีที่แล้ว +1

    En français, "avoir des pieds de facteur" signifie avoir de grands pieds...

    • @topchinois789
      @topchinois789  5 ปีที่แล้ว

      hahaha

    • @ThePopolong
      @ThePopolong 5 ปีที่แล้ว

      @@topchinois789
      Il y aussi l'expression avoir des péniches pour les grands pieds (ça doit permettre de marcher sur l'eau ?). C'est peut être parce qu'en marine on compte en pieds plutôt qu'en mètres ? En général c'est plutôt péjoratif.

    • @topchinois789
      @topchinois789  5 ปีที่แล้ว

      @@ThePopolong c'est drôle !

  • @henrihenri6671
    @henrihenri6671 5 ปีที่แล้ว

    由于青、绿二色比较接近,又同属贱色,人们习惯于说“绿头巾”。 由于绿色与娼妓有关,后来,“绿头巾”专用来指妻子有不贞行为的男人,并演变成了“绿帽子”。 绿帽子的由来大约是从元朝开始的。 当时的蒙古是没有娼妓的,化外之人,想要就要,大草原上的男女只要愿意,马上就会天当被子地当床。