American Learns 10 German Expressions!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2024
  • Thank you so much for watching!
    🔴Other Channel: ItsJps - / itsjps
    Where should we go next? 🌏❓

ความคิดเห็น • 276

  • @m.h.6470
    @m.h.6470 ปีที่แล้ว +137

    They made a mistake on expression 9:
    The literal translation should be "he has to give his mustard to everything".
    And the actual English expression would be more like "he is a know-it-all". (The person in question always adds his opinion to everything, even if not asked for it.)

    • @schnelma605
      @schnelma605 ปีที่แล้ว +5

      Expression 7: literal translation is rather "he wants" than "to ask".

  • @pixelbartus
    @pixelbartus ปีที่แล้ว +96

    you should have a look on the video: "How anyone (including you) can read german". It will not help you with the pronouciation, but will help you to figure out the meaning of written german words. By the way, don't be shy with trying to pronounce german. Nobody will be offenden by you for trying something new

  • @martinhuhn7813
    @martinhuhn7813 ปีที่แล้ว +75

    As far as saussages are concerned, we also have:
    "beleidigte Leberwurst" ("offended liver saussage", person who is easily and currently offended) and
    "Jetzt geht es um die Wurst" ("It is about the saussage now" - if you expect an important result)
    "Das ist mir Wurst" ("That is saussage to me", ironiouly that means, "I do not care", whilst the saussage in the last expression represented something very important, here it stands for something that isn´t) and
    "Du Würstchen" ("You little saussage", an insult).

    • @NoctLightCloud
      @NoctLightCloud ปีที่แล้ว

      perfect comment👏

    • @tommusikauswahl1066
      @tommusikauswahl1066 ปีที่แล้ว

      "Dein BMW zieht kein Rädle Wurscht vom Teller" - your BMW cant pull a slice of Sausage from the Plate :)

  • @boerbenlp8659
    @boerbenlp8659 ปีที่แล้ว +83

    Your pronounciation is pretty good. You might be very good in speaking German, when you start learning :)
    And yeah.... we love our sausages xD

    • @adrianhempfing2042
      @adrianhempfing2042 ปีที่แล้ว +1

      I also thought Jps did well with giving it a go considering he hasn't had any lessons :-)

    • @florianturna348
      @florianturna348 ปีที่แล้ว +2

      Same here, his pronounciation is really good. He seems to be a natural. Good on ya, mate! (as the Australians would say)

  • @anunearthlychild8569
    @anunearthlychild8569 ปีที่แล้ว +27

    I don't think you'd have much trouble learning german. Your pronunciation is much better than that of many Americans, just with the "ch" sound. Just give it a try.
    And don't be afraid of mispronunciation, it will get better over time.

  • @Blvckbirdz
    @Blvckbirdz ปีที่แล้ว +34

    Oh my god, I cried with laughter when you imagined saying "alles hat ein Ende nur die Wurst hat zwei" on a funeral of somebody. That would be an amazing scene for a comedy show🤣

    • @Anika6.91
      @Anika6.91 ปีที่แล้ว +3

      Has been done already in "Der Tod ist kein Beinbruch" :)

  • @MeganovaLP
    @MeganovaLP ปีที่แล้ว +27

    There is a really good video where a guy translated a menu only with the rules of sound shifts between German and English. That could be really helpful if you want to learn German. It's called "How anyone can read German" by RobWords.

  • @michaelmedlinger6399
    @michaelmedlinger6399 ปีที่แล้ว +64

    Actually, Joel, you didn’t do so badly. A lesson in basic German pronunciation and you would be fine.
    You were right about the Bratwurst. The verb “braten” means to fry or roast. A Bratwurst (nouns are always capitalized in German) is a sausage that is cooked without using water (usually today over a fire of some type)
    A year and a half ago, I was in Vienna with two American friends at the end of December. I was asked why there were figures of pigs everywhere at the Christmas market stands and elsewhere. I explained that the pig was a symbol of good luck in the German world - and that explains the expression: “Ich habe Schwein gehabt”.

    • @helloweener2007
      @helloweener2007 ปีที่แล้ว +5

      "The verb “braten” means to fry or roast"
      True but the name does not come from this.
      Brato or Brate comes from Old High German and means "mere meat" (schieres Fleisch).

    • @michaelmedlinger6399
      @michaelmedlinger6399 ปีที่แล้ว +2

      @@helloweener2007 Aha, interesting. Explains why it is used in such disparate names as “Bratwurst” and “Sauerbraten”, which seemingly have nothing in common. Thanks.

    • @hellemarc4767
      @hellemarc4767 ปีที่แล้ว +2

      @@helloweener2007 is it related to the English word "brat" by any chance?

    • @michaelmedlinger6399
      @michaelmedlinger6399 ปีที่แล้ว +5

      @@hellemarc4767 I thought that an amusing question, so I looked it up. Assuming you are referring to the word for the obnoxious child you would like to strangle, this comes from an English word that about 1500 meant “a beggar’s child” and came in turn from a dialect word meaning a ragged garment or cloak (Online Etymology Dictionary). Nothing to do with frying or roasting a child or the lean quality of the meat from a child. 😉

    • @alicemilne1444
      @alicemilne1444 ปีที่แล้ว +3

      @@hellemarc4767 No, it seems there is no connection. This is what the etymonline site says:
      brat (n.)
      c. 1500, "beggar's child" ("... wyle beggar with thy brattis ...), from a northern, Midlands and western England dialect word for "makeshift or ragged garment;" probably the same word as Old English bratt "cloak," which is from a Celtic source (compare Old Irish bratt "cloak, cloth"). The transferred meaning is perhaps from the notion of "child's apron." Hollywood Brat Pack (modeled on 1950s Rat Pack) is from 1985. Brattery "nursery" is attested from 1788.
      Oxford Languages (which is based on the Oxford English Dictionary) has this to say:
      "mid 16th century: perhaps an abbreviation of synonymous Scots bratchet, from Old French brachet ‘hound, bitch’; or perhaps from dialect brat ‘rough garment, rag’, based on Old Irish bratt ‘cloak’."

  • @rincemind8369
    @rincemind8369 ปีที่แล้ว +32

    The historical context of how the expression Schwein gehabt developped is quite interesting: In Medieval times archery tournaments were quite common. Those who ranked on last position often got a consolidation prize (Trostpreis in german) which was a piglet. So that the loosers might still consider themselves lucky. Hence the expression Schwein gehabt/Got a pig. In later times, pig figurines were and still are considered a common luck charm (like a horseshoe or four-leafed clover).

    • @grace-yz2sr
      @grace-yz2sr ปีที่แล้ว +1

      Consolation prize ;)

    • @rincemind8369
      @rincemind8369 ปีที่แล้ว +2

      @@grace-yz2sr oops, sorry, yes. Consolation is the correct expression. :)

    • @annypenny8621
      @annypenny8621 ปีที่แล้ว +1

      💡

    • @DrJay1122
      @DrJay1122 4 หลายเดือนก่อน

      Pigs also represent how you make your own luck, if you feed your pig well and take care of it. You, and your family will be well fed

  • @JaniceHope
    @JaniceHope ปีที่แล้ว +18

    Everything is sausage in German. Unless someone adds some mustard, because they had a pig. In Deutschland ist alles wurscht, ausser wenn einer seinen Senf dazu gibt, weil er Schwein gehabt hat. ;)

  • @eisikater1584
    @eisikater1584 ปีที่แล้ว +15

    Your German pronunciation is really, really good! You just should keep in mind that the s before a consonant is pronounced like the English "sh", and the German "sch" is as well. It's not your fault that you cannot pronounce the "ch" sound, as the English language doesn't have it. When I was learning English, it took me some practice to handle the "th" sound, because that's what German doesn't have, but nothing is impossible if you try.

  • @Verbalaesthet
    @Verbalaesthet ปีที่แล้ว +29

    Yeah, with the sausage having 2 ends - that's more used in a cheerful mood. If something fun ends. btw if you say "it is a sausage (to me)" in German it means "it doesnt matter (to me)".

    • @Noname-py3uu
      @Noname-py3uu ปีที่แล้ว +1

      You should probably also include the german sentence of it: "Ist mir Wurst"

    • @303qwertyuiop303
      @303qwertyuiop303 ปีที่แล้ว +3

      @@Noname-py3uu in Dutch we also use that: 'het zou me worst zijn'

    • @Verbalaesthet
      @Verbalaesthet ปีที่แล้ว +1

      @@303qwertyuiop303 Bedankt, I didnt know that.

  • @derravensberger9395
    @derravensberger9395 ปีที่แล้ว +4

    You may try to read German without speaking German with this video th-cam.com/video/VebSZrHmsI4/w-d-xo.html from Robs words.😂

  • @oraniuk9271
    @oraniuk9271 ปีที่แล้ว +28

    Dont pressure yourself with the "Ich", you say it like "ick", many people in the area in and around Berlin say it like this :D

    • @mo_3924
      @mo_3924 ปีที่แล้ว +3

      In the south, we would say I

    • @oraniuk9271
      @oraniuk9271 ปีที่แล้ว

      @@mo_3924 true haha

    • @YukiTheOkami
      @YukiTheOkami ปีที่แล้ว +1

      Hes not even struggeling with it that much he even pronounves ch softer than needet😅

    • @Ben_Zinka-Nister
      @Ben_Zinka-Nister ปีที่แล้ว

      Terribly accent.

  • @PokhrajRoy.
    @PokhrajRoy. ปีที่แล้ว +9

    4:49 In Canadian French, everything somehow comes back to snow.
    Every language has their biases.

  • @LionHrodgari
    @LionHrodgari ปีที่แล้ว +5

    If you make a travel vlog when you visit germany I would totally watch that

  • @laurajpr2
    @laurajpr2 ปีที่แล้ว +2

    Maybe check out RobWords Video on how anyone can read German :) he also explains some reasons for why certain pronunciations differ in German and English!

  • @tcyxicirzt3011
    @tcyxicirzt3011 ปีที่แล้ว +7

    The consonant in "ich" is the same as the initial consonant in words like "human" or "huge" in most accents of English. These words aren't really pronounced with an initial h sound, but it sounds more like "hyoo". This "hy" kind of blends together into one single consonant in English. This is the sound you want to aim at to pronounce "ich".

  • @enjoy_my_time
    @enjoy_my_time ปีที่แล้ว +5

    again a good video from you and your pronunciation in German is not bad at all, everyone would definitely understand it in Germany.
    if you want to have some impressions how the languages English and German differ from their grammar and in the sentence structure is the video "If English Was Spoken Like German" by NALF quite funny. There he speaks English but with the grammar of the German language, sounds pretty weird and I think even as a native English speaker not necessarily easy to understand.

  • @seanthiar
    @seanthiar ปีที่แล้ว +2

    #7 is partly wrong 'Er will eine Extrawurst haben' literal translated means 'He wants to have a special sausage made' the translation with asking for special treatment ist correct.
    #9 the literal translation is to short - 'Er muss zu allem seinen Senf zugeben' means literal 'He adds mustard to everything' Implies even to things where mustard has no place. Correct and full translation would be 'He has to give his two cents on everything'

  • @june4976
    @june4976 ปีที่แล้ว +3

    Don't hesitate with your German pronunciation. Nobody will expect you to nail it the first time. You did it very well.
    Just some general tips:
    The German 'r' sound is usually as if you would start to gargle with water. Or purr like a cat, if that is easier to understand. If you don't want to try that, you can roll it with your tongue behind your teeth; that's sometimes done in southern Germany, but not the standard German way. But we will definitely understand it.
    The 'sch' is like a sh. Combinations with s ('sp', 'st') are usually done like the English "sht", but most Germans will understand if you pronounce them just separately.
    'ö' = the "u" in "burger" (perhaps a bit more open, but the "burger"-sound is fine. Worlds better than a simple 'o'.
    'ä' = the "a" in "man" (same as with the ö)
    'ü' is tricky, because there is no sound like it in English. It's like you don't know how to whistle through your lips, but you pucker your mouth and try to make the whistling sound with your voice. Somewhere in the middle between "u" and "e".
    'ch' is dependent on the vowel before. Dark vowel ('a' ("ah"), 'u' ("oo"), 'o' ("oh"), 'au' ("ow") it's the sound that you made, and you did it well, I was really positively surprised. It's usually one of the most difficult for English native speakers).
    The other ch variant is after a bright vowel ('e' ("eh"), 'i' ("ee"), 'ei' ("i") or 'ö'). It's the one you struggled with, in 'ich'. It's a bit like a sigh, but with the middle of your tongue raised to make juuuust a little space between your hard palate and your tongue.
    Our 'w' is your "v", while our v is ambivalent: in Vase, it's like our 'w', in the prefix 'ver-' (like in 'versprechen' = "to promise"), it's like an "f".
    Our 'j' is usually pronounced like the English "y" in "young", save for in words from other languages (like "Jeans", that's an English word and pronounced the same way).
    All in all, the jaw and lips are usually more tightened up when you speak German, whilst English has a quite relaxed jaw. That's what makes most native English speakers sound as if they had a hot potato in their mouth when they speak German. 🙂

  • @enha6008
    @enha6008 ปีที่แล้ว +2

    funny, at 5:40 your first attempt at the "ich" was perfect, then you immediately switched over to the common way americans pronounce it and said "ik"

  • @mo_3924
    @mo_3924 ปีที่แล้ว +7

    There also is
    "In der Not schmeckt die Wurst auch ohne Brot."
    "In an emergency situation, the sausage also tastes without bread."
    It has no direct translation, but it is a playful way to tell somebody, that he can't just eat the good part.
    And
    "Sich nicht die Wurst vom Brot nehmen lassen"
    "to not let someone take your sausage from your bread"
    Means:
    "to not let someone take someone something important from you"

    • @lovelyisabelle2028
      @lovelyisabelle2028 ปีที่แล้ว +1

      Wenn die Wurst so dick ist, wie's Brot ist, ist Wurst wie dick's Brot ist!

  • @trevorjackson4157
    @trevorjackson4157 ปีที่แล้ว +3

    Morning Joel, you seem a little tense, maybe have an apple juice first. Your No 10 was the best. Right, I'm off for a bank (public) holiday walk and a coffee, see you tomorrow, T

  • @flintlock539
    @flintlock539 ปีที่แล้ว +3

    Hi Joel , I enjoyed this video. In Belgium we have 3 official languages dutch-french-german. I can speak all of them. German grammar is difficult to learn. (pierre)

  • @paulybarr
    @paulybarr ปีที่แล้ว +3

    You have to get used to the letter 'w' being pronounced as a 'v', Joel. As you say, we are familiar in the English-speaking world with 'bratwurst', but in German it is 'brat VURST'. Likewise, you may have heard of a famous German composer called Wagner. In American English, it is pronounced 'Wagner', but in German it is "VARGner'.etc So, in expression #10, the word 'Schwein' is pronounced "Shvine'. Stay curious, bro!

  • @matthewrandom4523
    @matthewrandom4523 ปีที่แล้ว +5

    #3 is used as a joke only, it's not to be taken that seriously :-) #6 and #10: Very well done, mate! Pronounced on point👍 Last but not least, here is another "sausage" one: You know this kind of guys that are always bragging about themselves, wanting you to believe they are the super heroes of the world, the toughest guys, no one and nothing can harm them. But once you take a look behind the curtain, you will find out that there's nothing but cool and dry air. In German you would call them "Was für eine arme Wurst" oder "Was für eine kleine Wurst". What a poor / small sausage he is!". Cheers from Germany.

    • @someoneelse154
      @someoneelse154 ปีที่แล้ว +1

      Stefan Remmler got the same impress with his schlager- Song " Alles hat ein Ende.."

  • @LexusLFA554
    @LexusLFA554 ปีที่แล้ว +4

    The sp seems to really hurt you guys xD
    Wurst comes in several shapes, not just Bratwurst. You can buy all kinds of sausages, from cold cuts to blood sausage, liver sausage, white sausage, and many, many more.

  • @Jojo_F
    @Jojo_F ปีที่แล้ว +1

    Also with a clear spoken US english you will not have a problem in Germany! But nice you try to learn anything! ❤
    Don't stop reading on unknown words... hear and try. Isn't bad and generally sounds really understandable what you say! 🧐🙂 Don't think most germans english is better... 😂

  • @PokhrajRoy.
    @PokhrajRoy. ปีที่แล้ว +36

    FINALLY! Joel takes the time to learn foreign expressions and try them out. It takes a lot of guts to do it in front of a camera.
    P.S. I can’t wait for the Germans to assess this.

    • @trevorjackson4157
      @trevorjackson4157 ปีที่แล้ว +1

      Yes, like I said about his reaction to Slumdog Millionaire, I haven't seen another reactor with the confidence to do that in public.

    • @stefanadolfspies
      @stefanadolfspies ปีที่แล้ว +4

      he did pretty well really. his proudest ones were the best also haha

    • @RageDavis
      @RageDavis ปีที่แล้ว +3

      Okay, just for you: his pronounciation was close most of the times, but any native German speaker would know .
      Some letters are pronounced differently, especially vovels and certain combinations of letters: "st" is spoken as an "sht" would be spoken in englisch, "sp" would sound like an english "shp" (in most cases, al least). Not doing so, will immediately let the native german speaker/listerner know, that the person talking is from a english speaking country.

    • @sarerusoldone
      @sarerusoldone ปีที่แล้ว

      @@RageDavis re st/sp pronounced as sht/shp: i'd say this is usually the case when a word (or a part of a compound word) starts with st/sp! like Stein would be pronounced Shtain, but Liste would still be pronounced Liste

    • @RageDavis
      @RageDavis ปีที่แล้ว

      @@sarerusoldone True, there are exceptions - which does not make things any easier for non native speakers. ;)

  • @Luziemagick
    @Luziemagick ปีที่แล้ว +1

    Not Bad.. you can do this, Joel..but please do not speak german like Ryan Wass..there are some who tell him he gets better but no..he sounds like the austrian which name we do not wanna mention...not good..he doesn't even put effort in trying..you do well..go ahead!

  • @PokhrajRoy.
    @PokhrajRoy. ปีที่แล้ว +3

    Moral of the Story: If it doesn’t have less than 5 syllables and 4 words, Joel’s not pronouncing it.

  • @Maaaggii
    @Maaaggii ปีที่แล้ว +4

    With the sausage there is a song. Stephan remmler - alles hat ein Ende nur die Wurst hat zwei. 😂

  • @Michael-rp4fd
    @Michael-rp4fd ปีที่แล้ว +4

    you seem to have a good sense for German. Your ecpressions 2, 4, 6 and 10 have actually been pretty good!

  • @diamond_handss
    @diamond_handss ปีที่แล้ว +2

    I really love your videos. It always shows me how different and yet similar cultures are. It is very exciting and I have learned a lot. You do a great job and are a funny and cute boy. ❤

  • @lbergen001
    @lbergen001 ปีที่แล้ว +2

    Good video 👍👍if you are interested how to read German for an English speaker, try this video: ""How anyone (including YOU) can read German" by "RobWords"

  • @raistraw8629
    @raistraw8629 ปีที่แล้ว +2

    "It's a stone's throw away" also exist in German ;)

  • @mickypescatore9656
    @mickypescatore9656 ปีที่แล้ว +2

    Hello, Joel! Hey, your expression is good!!! ...Oh, I mean your pronunciation!👍

  • @MichaEl-rh1kv
    @MichaEl-rh1kv ปีที่แล้ว +1

    #10 A pig was often the main prize in rural competitions in medieval times.
    #9 In former times there were not many affordable "hot" spices available in Middle Europe. Pepper was expensive, at most times only affordable for the rich (the nickname for a rich merchant was "Pfeffersack", "pepper bag"), and due to the wars in the 17th century (and the following economic decline) not available to most Germans, like most other imported spices. So innkeepers started to add generously mustard to all meals, even if it did not fit at all. The expression was kept afterwards, partly because it could also be interpreted as giving a sharp/astute/fierce comment (sharp = scharf is used also for "hot" spices in German).
    #8 That expression came up after WW I. Its origins are unclear, but it is mostly interpreted as soldier's expression who wanted only understand "Bahnhof" as a symbol for release from service and going home. "Bahnhof" was however also one of a few German loanwords in Turkish at that time.
    #7 "Extrawurst" is the name of an Austrian sausage variety (which is normally eaten in cold slices). The original expression would be "eine Extrawurst gebraten bekommen" - get an extra sausage (or extra-sausage) fried. So the meaning is doubled: getting an additional sausage or getting some sausage fried which is normally served cold.

  • @andreapompea3534
    @andreapompea3534 ปีที่แล้ว +3

    Deine Aussprache ist sehr gut... Your pronounciation is very good 🎉

  • @andyblackforest5510
    @andyblackforest5510 ปีที่แล้ว +1

    hey Jp u doing good for a beginner ... greetings from the Black Forest Germany ..

  • @fixzeichner5592
    @fixzeichner5592 ปีที่แล้ว +1

    Congratulations, you already pronounce many words well. You could certainly learn German.

  • @LunaBianca1805
    @LunaBianca1805 ปีที่แล้ว +1

    Don't pressure yourself to much when it comes to the -ch's, most native speakers got trouble with those. They just don't really exist in English, just like th's don't in German (and those still give me he'll eve though I've been learning English since like 2001 😂

    • @RyugaruSenbi
      @RyugaruSenbi ปีที่แล้ว +2

      I have never in my life met a german who has trouble with pronouncing ch. They might have issues remembering when to pronounce it how, like saying Chlor with the ch sound instead of a k sound. But actually pronouncing ch sound is something I've never seen anyone have trouble with.

    • @RyugaruSenbi
      @RyugaruSenbi ปีที่แล้ว

      But yeah it's very much like the th sound for germans. English just doesn't have the ch sound so it's hard to learn

  • @MrKoboldi
    @MrKoboldi ปีที่แล้ว

    Respeckt, you did your job very well.
    With a little practice, you will learn german very quickly!
    You're still young! Greetings from Munich, Germany.😃😃😃😃

  • @benlee6158
    @benlee6158 ปีที่แล้ว

    Expression 2: In Berlin say "That is somewhere J.W.D." (Yot.Veh.Deh), which is short for "Janz weit draußen" (Very far outside/away) , where "Janz" is Berlin/Brandenburg accent for "ganz".

  • @Putarex
    @Putarex ปีที่แล้ว

    The literally phrase of #7 means NOT an extra sausage (so an additional one), but a special one. So a sausage especially made for someone.
    And Phrase #8 "Ich verstehe nur Bahnhof" - I only undestand "train station" is a phrase which dates back to the First World War (1914-1918): "Station" meant "homecoming" for the soldiers. The magic word so dominated them that they could think of nothing else and could no longer listen attentively.
    And because the soldiers just wanted to go home, conversations that didn't revolve around that were often brushed off. And with a: "I only understand station.
    Love it.

  • @prototypega8257
    @prototypega8257 ปีที่แล้ว

    Probably react to "Rammstein :Deutschland" or "Rammstein - Mein Herz Brennt, Piano Version" Bouth show pretty well the German Spirit that can´t be explained well.

  • @pv-mm2or
    @pv-mm2or ปีที่แล้ว

    Apologue's to the film Cabaret! Now everybody sing !! Bratwurst makes the world go around! the world go around! the world go around! Bratwurst makes the world go around! with a sizzling frying sound!! it makes the world go around!! --- sorry I'm having a pig of a day already!

  • @bas1330
    @bas1330 ปีที่แล้ว

    Actually, the pronunciation was quite good...almost correct, no major mistakes...just a little more courage and speak... :)

  • @Attirbful
    @Attirbful ปีที่แล้ว

    I disagree. Other than in English, once you have down how certain letters in combination are pronounced, that pronunciation will always be the same. So, if you know the correct pronunciation of a word, you can pretty much spell it correctly and vice versa. In English, there are so many homographs that are pronounced or stressed differently causing altogether different meanings, it can drive an English-learner up the walls, too… Take only: Content (/kənˈtent/)
    Con-TENT = happy or satisfied (adjective)
    CON-tent = all that is contained inside something (noun)
    Desert (/dezət/)
    DE-sert = a hot, arid region (noun)
    DEE-sert = to leave (verb)
    Does (/dʌz/)
    DOSE = female deer (plural)/present (noun)
    Does = third person singular form of the verb “do” (verb)
    Evening (/iːvn̩ɪŋ/)
    Eav-ning = late afternoon (noun)
    Ev-en-ing = making more even (verb)
    Minute (/maɪˈnjuːt/)
    Min-ut = 60 seconds (noun)
    My-nute = extremely small (adjective)
    Read (/riːd/)
    Red = past tense of reading (verb)
    Reed = present tense of reading (verb)
    Present (/prɪˈzent/)
    PRE-sent = at this moment or right now/a gift (noun)
    Pre-SENT = to give something to someone (verb)
    Permit (/pəˈmɪt/)
    Per-MIT = Give permission (verb)
    PER-mit = Official document (noun)
    (from: ielts.com.au/australia/prepare/article-homophones-homographs-homonyms)

  • @DerJarl1024
    @DerJarl1024 ปีที่แล้ว

    Expression #2 - translated as "In the middle of nowhere..."
    In fact, this idiom/saying also exists 1:1 in German as "Mitten im Nirgendwo..."
    Expression #5 - translated as "it's a stone's throw away..."
    In fact, this idiom/saying also exists 1:1 in German as "Es ist nur einen Steinwurf entfernt..."

  • @RoryJohn
    @RoryJohn ปีที่แล้ว +2

    FIRST

  • @hellemarc4767
    @hellemarc4767 ปีที่แล้ว +1

    Of course, you wouldn't say the end of the sausage expression to people at a funeral in lieu of condolences. 🤣 The pronunciation is very good for somebody who has never spoken German before, except of course for the "r" sound, but don't worry, just pronounce it the English way at first, don't let it stop you. The "ch" sound is slightly different from the "sch" (which is pronounced like the English "sh"), but here, too, just pronounce it like "sh" in "ich" and where it's pronounced that way (because there is another pronunciation when it's in the middle of a word, and you did it just fine). You're doing great. You can watch German movies in their original language with subtitles, so you'll get used to the sounds and intonations.

  • @ulrichwewers532
    @ulrichwewers532 ปีที่แล้ว

    Hey Joe... don't be shy, just keep on talking. If I e.g. want to listen to the perfect pronunciation of English or American (hahaha) I turn on LEO. Push the button... Not all the stuff and German idioms are connected with Wurst. Keep in mind the Germanic language is the source of simple English which is a version of Indo-Germanic languages. So many idioms have to do with hunting and recipes because our German is approx more than 2000 years old. (There was no USA at that time) It depends on what you want to stress in your video. I can easily give you alternative examples: Kratz die Kurve, mach dich vom Acker, zieh Leine, verpiss dich, vor die Pumpe laufen, du hat wohl die Lampe an, scheiß der Hund was drauf, bist du noch ganz dicht? Ich mach mich aus dem Staub. To this idiom we are even using a funny literal English version: I make me you nothing me nothing out of the dust. It means I prefer to leave at once. Anybody who received a poor education at a German, Highschool knows what it means.
    But even this German education is totally better than what you have in the USA.
    Also a famous word of a German Knight:
    Ein ganz bekanntes historisches Zitat von dem es auch verschiedene Versionen gibt, des Ritter Götz von Berlichingen: Leck mich am Arsch. This remembers me to a song of Frank Zappa... you can kiss my...
    is almost similar.
    Hope this serves you well. If you like to get more German idioms don't hesitate to mail or call
    Best regards UW

  • @hubimail4849
    @hubimail4849 ปีที่แล้ว

    Don't worry, after you, in Germany, almost everyone under the age of 50 speaks and understands English. If you don't speak too quickly, you can communicate with anyone. Children start learning English in school from the first grade.

  • @PuNicAdbo
    @PuNicAdbo ปีที่แล้ว

    The first word "Ich" is throwing you of 😮? That's "I" if you can't even say "I" you gonna have a though time in Deutschland

  • @Arch_Angelus
    @Arch_Angelus ปีที่แล้ว

    Hello, good try, and also in many words already not so bad. You just mustn't be afraid to try again and again after all, English and German come from the same ancient language lineage.
    watch this video - How anyone (including YOU) can read German - it's a good example of how languages are linked.
    here is some language history if you are interested:
    German laguage
    The German language is a Germanic language. That means it evolved from the language of the ancient Germanic peoples. It shares this origin with languages like English or Dutch, so they are similar. Almost one hundred million people have German as their mother tongue
    English language:
    It developed from the early Middle Ages through immigration to Britain of North Sea Germanic peoples, including the Angles (northern Germany, bordering Denmark) - from whom the word English derives - and the Saxons ( central and eastern Germany, one of the oldest Germanic tribes). The early forms of the language are therefore sometimes called Anglo-Saxon. In the further development came then franconian influences (Franconians were one of the major Germanic tribes from the group of Rhine-Weser (2 rivers in Germany)-Germanic ( origin mainly in the North German lowlands) ---- after the migration of peoples they became today's France and Germany - keyword Charlemagne) and also (500 AD) Dutch.
    It is certain that German and English as well as Dutch are equally old from the time of the great migration of peoples, in the first millennium of our era. It is assumed that this was around 500 AD
    Dutch language.
    Dutch is a West Germanic language. It is derived from Low Franconian (a branch of Low German) and from other Low German dialects and developed in the "Low Lands of the Frankish Empire" - northwest of the Benrath line.
    French language (first known notes from 842 AD):
    French basically originated from three different languages: the Celtic, Latin and various Germanic languages. But their origin in turn goes back even further to Asia and lies in Indo-European. Influences of this can still be found in the French language today.
    so have fun
    best regards from Germany

  • @spellespelle7363
    @spellespelle7363 ปีที่แล้ว

    word "allem" went hard ?
    No problem mate... its "All+EM" like the Rapgod ;)
    Your dooing good loving that you keep trying and smiling

  • @JonathanMandrake
    @JonathanMandrake ปีที่แล้ว +7

    Expression 8 actually comes from World War 1, with the soldiers being so traumatised that when they were being told that they could go home and to go to the train station to leave they could only understand "train station"

  • @knipserey
    @knipserey ปีที่แล้ว

    Looks like our "ch" is for you what the english "th" is for us... 😂 many german people struggle with "th" and pronounce it either something like a "s" or like a "t" or "d" 😅
    But when you are in Berlin or Brandenburg and you pronounce "Ich" more like "Ick" then they may think you're a local... because "ich" in Berlin dialect is "ick" or "icke"
    And "Alles hat ein Ende nur die Wurst hat zwei" is not sooo common use... it is more a line of a very old german song (and yes: about ending a relationship)
    "Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei
    Jawoll, mein Schatz, es ist vorbei
    Doch du musst nicht traurig sein, du bist ja nicht lang allein
    Denn alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei
    Mein Schatz es ist vorbei"
    Literally:
    "Everything has an end, only the sausage has two.
    Yes, my darling, it's over.
    But you don't have to be sad, you won't be alone for long
    Because everything has an end, only the sausage has two
    My darling, it's over"

  • @TheSwasi
    @TheSwasi ปีที่แล้ว

    Expression Nr11: tis is not the yello from the Egg . German: das ist nicht das gelbe vom Ei. The meaning. That wasn't your best performance

  • @rhysodunloe2463
    @rhysodunloe2463 ปีที่แล้ว

    We really have many sausage related sayings. 😂
    "beleidigte Leberwurst" (insulted liver sausage)
    A person who gets mad at you because of minor things.
    "armes Würstchen" (poor tiny sausage)
    Often means a person who aggressively acts like he's better and tougher than anyone else, but is really a loser or totally broken inside.
    "Das ist mir wurscht." (To me that's sausage)
    I don't care about that.
    "Es geht um die Wurst." (It's about the sausage)
    Things are getting serious. It's a matter of win or lose.
    "mit dem Schinken nach der Wurst werfen" (throwing the ham to hit the sausage)
    Taking a big risk or effort to gain a way too insignificant outcome. Similar to "mit Kanonen auf Spatzen schießen" (firing cannons at sparrows)
    "Solange die Wurst doppelt so dick ist wie das Brot, darf das Brot so dick sein wie es will." (As long as the sausage is double the thickness of the bread, the bread can be as big as it wants.)
    Something my grandad often used to say. 😅
    "Die Gedanken einer Frau, der Magen einer Sau und der Inhalt einer Wurst bleiben ewig unerforscht." (A woman's thoughts, a sow's stomach and the ingredients of a sausage will forever be unresearched.)
    It's just a silly rhyme that says women's feelings are complicated and their thought process involves more than a man could possibly imagine.
    Or a butcher telling his trainee " Wenn rauskommt, was in unsere Wurst reinkommt, kommen wir wo rein, wo wir nicht mehr raus kommen."
    (If they find out what we put into our sausages we will be put somewhere from where we won't get out.)
    There's sadly a lot of truth in that simple wordplay joke.

  • @rhysodunloe2463
    @rhysodunloe2463 ปีที่แล้ว

    The place where the dog is buried can also mean a very dull and boring place. Just like "That's where fox and hare say good night." (Da sagen sich Fuchs und Hase gute Nacht.) or my dad's favourite expression "They fold up the sidewalks after 8 pm." (Da klappen sie nach 20 Uhr die Bürgersteine hoch.)
    There was a small town in Thuringia where a man gave his deceased dog an impressive gravestone. So people from neighboring towns began to joke that finally that town has a sight. It became "the town where the dog is buried (but otherwise not very interesting)".

  • @emilie658
    @emilie658 ปีที่แล้ว

    You do very well. But I don´t shouldn´t be disappointed,I think young people don´t talk this way. Every generation has it´s own words which are in fashion. I´m quite old (63) and of course I know all these expressions, but when I was young we had our own language, and if I would use these words today youngsters would not know what I´m on about. My kids are middle aged and they had their sentences ,when they were young. If I would listen to let´s say a 17 to 20 year old , I´m sure I would have difficulties to understand. Actually I believe,that through social media young people are far more connected internationally,and English has become a language,that is just used frequently,. Years ago it really has been a foreign language like French or Italian. So I suppose German youngsters often use the same "sayings" like youngsters in the States. So if you visit Germany ,you might find it easy to communicate within your agegroup, I think it´s fantastic,that you are so interested. I don´t say that because of Germany, it could be Poland,Japan or Ghana. It´s just because I think you are open minded, which is a real treasure for you and your future. Good luck.

  • @udderbird1808
    @udderbird1808 ปีที่แล้ว

    You wouldn't here the sausage thing on a funeral or something. It originated from this low quality song from 1986. th-cam.com/video/582FrJaDMOk/w-d-xo.html It just became kind of a funny saying .

  • @danielw.2442
    @danielw.2442 ปีที่แล้ว +1

    Not bad at all. 👍
    (thanks for not shouting, like most muricans do)
    Your voice/accent actually sounded pretty nice too while speaking German.
    Funfact: English & German do have the same Germanic origin.
    "Video suggestion"
    th-cam.com/video/VebSZrHmsI4/w-d-xo.html

  • @hopefull9884
    @hopefull9884 ปีที่แล้ว

    You also will hear very often:
    “Ich glaub mein Schwein pfeift”
    The literal translation is: “I think my pig whistles”
    What does it mean and how is it used? Before you think we’ve gone totally bonkers, we know the idea of a whistling pig is ridiculous. In fact, this is the origin of the expression - because a whistling pig would be so ridiculous that no one would believe it anyway. Germans use the phrase when they cannot believe something to be true or to express that they’re really surprised. If you are looking for an English equivalent, “I think a horse is kicking me” probably comes closest.

  • @ChristianBeckerKapraun
    @ChristianBeckerKapraun ปีที่แล้ว

    Somehow i missed "Rache ist Blutwurst" between all the sausage related sayings ;) (literally: revenge is blood sausage - which means, revenge feels really satisfying and good. ;))

  • @Landra372
    @Landra372 ปีที่แล้ว

    I dare you, your pronunciation is very good for an American who never learned German. I'm sure you could learn German with almost no accent.
    Nr. 10 was almost perfekt. You kill the ch in ich.

  • @anettewaits3677
    @anettewaits3677 ปีที่แล้ว

    …for Americans it’s hard to pronounce “ch” the German way - your best one was “ich habe Schwein gehabt” …👍💚

  • @Mr4dspecs
    @Mr4dspecs ปีที่แล้ว

    This might be a good one for comprehension - German has so much in common with English once you get around the spelling:
    “How anyone (including YOU) can read German” th-cam.com/video/VebSZrHmsI4/w-d-xo.html

  • @RageDavis
    @RageDavis ปีที่แล้ว

    As you can see, the German culture is very much centered around sausages. Even the saying "er muss überall seinen Senf dazu geben" ("he just has to add his mustrad to anything") is somewhat related to sausages - as sausages are usually eaten with mustard in Germany.
    And, to round things up, there is even an additional saying "wer überall seinen Senf dazugibt, läuft Gefahr, sich als Würstchen zu machen" ("Anyone who has to add his mustard to anything, is in danger of presenting himself as a tiny sausage", "tiny sausage" having a negative connotation, from being unimportant to having a small "Wiener").

  • @pfalzgraf7527
    @pfalzgraf7527 ปีที่แล้ว

    The sausage thing ... had been a saying for a while, always tongue in cheek. And then someone made a kind of beer-tent/carneval song of it ...
    But, you know those people who try to make light of a serious situation by using inappropriate language? ...
    There is a scene in an episode of the "Grimm" TV series where Monroe talks about his granddad who used to say this phrase even at funerals. Well ... I'm sure it happens but it is not good taste.
    But hey, it's only two sausages! ok, if you go with the mustard - three. And yes, most sausages are made from pork - so, the "schwein gehabt" would be an indirect sausage 🤣

  • @loremipsum3418
    @loremipsum3418 ปีที่แล้ว

    Quite good pronounciation!
    Here some hints for you
    german letters = english pronounciation
    st = sht (some exceptions to this rule exist though)
    sch = sh
    w = v
    v = f
    ei/ey/ai/ay = i
    i = e
    z = tss (imagine a drop of water on a hot stovetop)
    u = oo (as in mooh)
    au = ow (as in cow)
    So for example:
    Frankenstein = Frankenshtine
    We germans are quite simple minded people: show us that you make the effort to learn our language, and we will lighten up and help you whereever we can (because we know, learning our language is very hard)
    No one will hold it against you if cant speak our language good, but we want to see you try
    Greetings from germany

  • @herobrinenoch3522
    @herobrinenoch3522 ปีที่แล้ว

    Actually German isn't so hard at all! Much easier than French. There are a lot of German words in English. Also it's phonetic, unlike French, which can be hard to make heads or tails of, haha.
    You mainly have trouble with those 'sch' and 'st' sounds which aren't common in English, but not hard. IE: 'st' is often pronounced as if there were an 'h' in there 'sht', as in the word 'wurst'
    Also in German the verb goes at the end of the sentence. In that example she gave, 'Der will eine Extrawurst haben' - haben is the past tense of 'have' you could literally translate as "He will one extra sausage (lol) have" What she gives is the meaning not a literal translation.

  • @aenesidemus_schulze
    @aenesidemus_schulze ปีที่แล้ว

    Everything hath an end, and that which we call a pudding hath two - originally from Woodstock; or, The Cavalier by Walter Scott

  • @stampcollector74
    @stampcollector74 ปีที่แล้ว

    Hope you will have better visit first impression of most cities here than NALF - but even he enjoyed Hamburg after the 3rd. th-cam.com/video/sgs-LAy4QGs/w-d-xo.html ... and there is way more than hamburg(ers) here. ♥

  • @axelk4921
    @axelk4921 ปีที่แล้ว

    Most proverbs AND insults in German revolve around pigs and food, such as "pig priests, sausage fingers, fat sow.... etc. or "here it looks like cabbage and turnips"
    Only the saying with that "Bahnhof" has a somber meaning and comes from the end of WW 1 where German soldiers with "PTSD" at a speech of a general who wanted to lead them again into a last battle and they were partly deaf, blind and mentally disturbed by the war, only wanted to go home and understood "to the train station to go home" because that was their biggest wish

  • @jonnyjonsen
    @jonnyjonsen ปีที่แล้ว

    Good job, your pronunciation wasn't that bad. but we won't be offended if you visit us and only speak english. That's fine, a lot of tourist don't speak the language. :)

  • @VitruvianVision
    @VitruvianVision ปีที่แล้ว

    It sounds so cute when Americans try to speak German. 😂 and I admit.. German expressions are quite peculiar.

  • @theheinzification
    @theheinzification ปีที่แล้ว

    4:33 I'm not sure the literal translation for "Extrawurst" is korrekt. It says in the German sentence "Extrawurst" and not "extra Wurst". So it doesn't ask for an extra sausage, but for a specific kind of sausage: en.wikipedia.org/wiki/Extrawurst

  • @MuskedeerGaming
    @MuskedeerGaming ปีที่แล้ว

    On the last one your pronounciation was almost perfect. You even got the "ch" sound from "Ich" right which I have seen many English speaking people struggle with a lot.

  • @thecyberdork776
    @thecyberdork776 ปีที่แล้ว

    At expression#2 I noticed gute Nacht written separately in German, in contrast to the English goodnight compound word which disproves to some extent the theory of use of compound words in German and not in English.

  • @michaelgrabner8977
    @michaelgrabner8977 ปีที่แล้ว

    Well the "Extrawurst" actually doesn´t mean "extra sausage" in the sense of "another one" but is actually a "special kind of sausage/a sausage made with a special/extra kind of treatment" = made out of very very very fine grounded meat..therefore the phrase is expressing "special kind of treatment"
    the "understand trainstation" phrase is from World War 1.
    At the endphase of WW1 the soldiers were extremely frustrated and on the verge to desert..So when an Officer gave an order ..the Soldier´s direct respons to that specific order often was then "I just understand trainstation" in order to express "What ever you say I don´t care anymore/I don´t listen anymore, I just want to go to the next trainstation in order go to home" ..after the war the meaning shifted into "I didn´t get a grasp on it/I didn´t understand"
    And about the mustard phrase..mustard is used for many various dishes not only sausages...and the phrase is literally expressing "someone adds mustard to everything" which as idiom means "someone feels the need to add his opinion to everything no matter if he was asked to or not" = is a very German habit by the way.
    I have a recommendation for a vlog to react to in behalf of "Reading German without knowing German" which is a comparision between English and German words and their similarities in writing + meaning
    th-cam.com/video/VebSZrHmsI4/w-d-xo.html

  • @suroti1438
    @suroti1438 ปีที่แล้ว

    This made me laugh out loud, I ever realized we have nothing but sausages on mind! Try explaining that to Non-Germans lol..

  • @NeoRatio
    @NeoRatio ปีที่แล้ว

    Your pronounciation with the typical accent sounds great, but you have given up too early. I would love to see you starting to learn basic German. And as you have analyzed correctly, our language has always been the core of our culture, in good and in bad phases of our history. Herzliche Grüsse aus Bern und München.

  • @franknaujok3620
    @franknaujok3620 ปีที่แล้ว

    "Das ist mir Wurst"
    "That's sausage for me"
    (I don't care) 😉
    There's no reason to leran german for a vacation. Most germans will switch to english when they realize that you are ah american.

  • @Devillunar
    @Devillunar ปีที่แล้ว

    Let me share the history of the 8th one so it makes more sense ("Ich verstehe nur Bahnhof", "I only understand train station"): During WWI soldiers experienced a lot, lots of artillery, poisonous gases and what not. A soldier finally returning home would be shell shocked and so disoriented that if you would ask them anything they wouldn't get it. They would only understand the train station which they have to take to get home.

  • @toddpotter8169
    @toddpotter8169 ปีที่แล้ว

    I only had the option of french or Spanish at secondary school. Would have preferred German tbh. I've been learning German on duolingo its quite good imo.

  • @GERJamesRyan
    @GERJamesRyan ปีที่แล้ว

    I'm from Germany and I think your try's to speak German in this video aren't that bad man. Just practice more and you will easy learn the German language 😉. If you would tell me some of the expressions in this video, I would understand what you wanted to say to me.

  • @danieldani5922
    @danieldani5922 ปีที่แล้ว

    For expression 2 that phrase is not that common. Something with the same meaning which is used much more often is: "Am Arsch der Welt", litterally means: "At the ass of the world". Or "Mitten im Nirgendwo" which means "In the middle of nowhere". Both are used much more often then the one in the video.

  • @quattrotobi
    @quattrotobi ปีที่แล้ว

    A little bit Mundfasching when you try to pronounce the first german words is totally normal. And you did very well. 😋👍

  • @AchimE
    @AchimE ปีที่แล้ว

    Hahaha, you see, we Germans are obsessed by sausages… incl. #9 with mustard… 😉🤣😆👍

  • @benjaminbeier4036
    @benjaminbeier4036 ปีที่แล้ว

    I never ever used expression #2. Far too long. I would rather just say "irgendwo im nirgendwo".

  • @johnloony68
    @johnloony68 ปีที่แล้ว

    Your pronunciation is mostly very good already. The -ich sound is like y + h mixed together.

  • @helloweener2007
    @helloweener2007 ปีที่แล้ว

    Ich verstehe nur Bahnhof
    It is all Greek to me.
    It does not mean 100% the same.
    "I only understand trainstation" comes from World War I. Soldier drove home by train from the front line.
    The train station was the point of derparture and when the furlough was close, the soldies where only interested in going home.
    This gives the connotation of not wanting to know and not being able to understand like "It is all Greek to me" would imply.
    Although there are also Germans who will use it more in the meaning of "It is all Greek to me".

  • @TheRossz
    @TheRossz ปีที่แล้ว

    #10 was perfect. In Germany it's all about the Wurst, I mean sausages.

  • @dorianosborne2994
    @dorianosborne2994 ปีที่แล้ว

    You must watch liamcarps Joel, a very amusing Brit living in Germany, it will be worth your time.

  • @BC_26fhj
    @BC_26fhj ปีที่แล้ว

    Most Germans speak at least some English so you won't need to learn high German, although a few basics might become helpful.

  • @jurgenvo1929
    @jurgenvo1929 ปีที่แล้ว

    More expressions with sausages:
    "das ist mir wurst" - this is sausage to me - i don´t care
    "es geht um die Wurst" - it is all about the sausage - now it is really important
    "spiel nicht die beleidigte Leberwurst" - don´t act like the insulted liver sausage - don´t act like you are insulted
    "Du armes Würstchen" - you poor little sausage - when you mock someone for beeing too sensitive