American reacts to GERMAN PROVERBS (many that American use!)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 พ.ย. 2022
  • Thank you for watching me, a humble American, react to Short but Very Deep German Proverbs and Sayings. Great Germany Wisdom
    Source: • Short but Very Deep Ge...
    Thanks for subscribing for more German reactions every weekday!

ความคิดเห็น • 501

  • @chrismuller9289
    @chrismuller9289 ปีที่แล้ว +411

    most sayings have their origins in the middle ages. well, it's no wonder that most american sayings have their roots in europe, isn't it?

  • @Karin_Aquatica
    @Karin_Aquatica ปีที่แล้ว +3

    To be honest the video you have been reacting to wasn’t good. Some quotes aren’t German, some aren’t used in Germany, some aren’t translated properly and it’s bad that in the video there is no German translation and no explanation what they mean. Greetings from Germany

  • @strahlberger
    @strahlberger ปีที่แล้ว +18

    Early bird gets the worm but the second mouse gets the cheese.

  • @habi0187
    @habi0187 ปีที่แล้ว +142

    The one with the name plays with the fact that your good name means your good reputation. So it can be translated " A good reputation means everything". This is definitely true despite the fact that we have a proverb telling the exact opposite somehow. I would translate it like this: "Once your reputation is destroyed you can live without any shame."

  • @sachmetmuller1298
    @sachmetmuller1298 ปีที่แล้ว +41

    Several of these proverbs I never heard in German. They seem to be translated quite loosely. As a German, I too would have liked to have read the German originals first, to know what is meant. And then a literal translation would have been better, especially for the metaphorical proverbs. For example in "Don't make a mountain out of a molehill". I don't know that in German at all. We say: "Don't make an elephant out of a mosquito".

  • @harrylexx
    @harrylexx ปีที่แล้ว +76

    There are many more common German sayings like "Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn" (Even a blind chicken sometimes finds a corn) or "Wer schön sein will, muss leiden" (If you want to look beautiful, you have to suffer for it).

  • @harrylexx
    @harrylexx ปีที่แล้ว +71

    I think only a few of them are common German proverbs like "Self-praise stinks" or "A disaster seldom comes alone". Others like "Great minds think alike" are English proverbs which would be phrased differently in German... this one would be "Zwei Doofe, ein Gedanke" = "Two stupid people, one thought"

  • @MUETZE198
    @MUETZE198 ปีที่แล้ว +12

    we germans used to be famous as a nation of poets and thinkers.

  • @arthurfaerber2868
    @arthurfaerber2868 ปีที่แล้ว +3

    The life is no pony farm. / Who doesnt have luck with love, has luck with games. / At the end of the tunnel is allways a Rainbow. / Who dies early is longer dead. / Lies have short Legs. / Who sits in the glasshouse should not through with rocks. / Who sits in glasshouse should sh*t in the dark. 😅

  • @badpritt3845
    @badpritt3845 ปีที่แล้ว +11

    A lot of those "German" proverbs are ancient Greek or Latin proverbs, that found their way into many languages. It doesn't help to read them in a crude translation either.

  • @nirutivan9811
    @nirutivan9811 ปีที่แล้ว +185

    1:44

  • @gerhardadler3418
    @gerhardadler3418 ปีที่แล้ว +69

    "Aller Anfang ist schwer" = "All beginnings are difficult." Not purely american ...

  • @squarecircle1473
    @squarecircle1473 ปีที่แล้ว +237

    "Whatever doesn't kill you, makes you stronger."

  • @melanienz8262
    @melanienz8262 ปีที่แล้ว +56

    I am german and it would be helpfull to see the proverbs in german too. Some of them I couldn´t recognize and I am not sure if they were all german.

  • @Warentester
    @Warentester ปีที่แล้ว +45

    "Whatever you do act wisely and consider the end" is a Latin proverb. "Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!"

  • @benlee6158
    @benlee6158 ปีที่แล้ว +9

    Never heard of most of them and there are much more entertaining ones. Such as "Caution is the mother of the porcelain box"; "Sitting in the glass house, you shouldn't throw stones"; "Among the blind, the one eyed is King"; "When the cat leaves the house, the mice are dancing on the table"; "What Johnny doesn't learn, John will never learn". Look for another video. If you look at the old guy, they probably haven't been in use since 1850.

  • @fleacam6426
    @fleacam6426 ปีที่แล้ว +6

    A lot of german sayings came from the first ever printed book, the lutherian bible. Luther tried to write it in a way that everyone could understand it and for that, he not only translated the latin of the original bible into german (and thereby joinded all kinds of different regional german spelling conventions into one unified german language), but also simplified a lot of the complicated phrases into easier understandable analogies. The lutherian bible eventually spread outside of germany, and got translated into different languages, and therefore you can find his proverbs all over the world, even today.

  • @OrkarIsberEstar
    @OrkarIsberEstar ปีที่แล้ว +4

    "a good name" in german refers to ones reputation so it means "a good reputation is the best of all treasures"

  • @timefliesaway999
    @timefliesaway999 ปีที่แล้ว +3

    “Paper is forbearing”

  • @pyrointeam
    @pyrointeam ปีที่แล้ว +9

    "a fool is ever laughing" german proverb: "Am vielen Lachen erkennt man den Narren" -> By laughing a lot/constantly, that's how you recognize a fool. It means that fool is someone who laughs at everything and everything is a joke to him/her and doesn't recognize when things get serious.