Я уже давно подписана на Ваши уроки. Для меня особенный интерес уроки по грамматике. Вот буквально на этой неделе на групповом уроке по английскому была эта тема. Упражнения делала механически, ничего не понимая. Пришла и сразу нашла Ваш урок. Всё сразу встало на место. Уже в который раз это происходит. Большое спасибо за Вашу работу. Кстати, и по другим разделам тоже занимаюсь. Выполняю все рекомендации.
Да, когда дело доходит до практики, то, конечно, может возникнуть путаница. Надо все хорошенько закрепить. Это не самая сложная тема. Я с одними из своих учеников недавно проходила тему wish (в контексте условных предложений) - вот там мы застряли и около месяца проходили эту тему. И не могу сказать, что мы на 100% ее закрепили - очень непривычная логика для русских
th-cam.com/video/8KRXM-BhM9w/w-d-xo.html Это синий Мерфи. В начале просто о слове wish, в значении "желаю", а потом о wish в значении "сожалею", где используются правила условных предложений
Каждый юнит это секрет, а секретище. Зали бы вы как я себе голову сломал при чтении Гарри Поттера с этими neither, either и so, а окозалось все до смешного просто Благодря Елене Викторовне конечно)
I didn't consider this lesson relevant.l thought it was easy. But it's difficult to understand spoken language.For example: "Neither were they" it sounds like one word. Thank you very much for your classes!!!
Добрый день.Хотел уточнить для себя в уроке было сказано что too и either находятся в конце предложения а о расположении so и neither не оговорено но из примеров видно что они стоят в начале можно это считать правилом?
Елена здравствуйте) Не нашла у вас тему с either...or и neither...nor. Я изучаю её сейчас и запуталась совсем, помогите пожалуйста. Правильно ли я составила предложения: Neither you nor me is right или Neither you nor I is right (ни ты ни я не прав) Neither me nor you are here Neither Lilly nor me is old
+g_natalia Эта тема есть, но в Мерфи для среднего уровня. Вот ссылка на урок: th-cam.com/video/06KsK8k7T3U/w-d-xo.html Надеюсь, все будет ясно Но конкретно по вашему примеру вариант: Neither you nor I is right Правильный. Технически you и I - подлежащее, поэтому нужно использовать начальную форму личного местоимения I , а не me. Далее, грамматически neither..nor обозначает что-то одно, т.е. нужно использовать is, а не are.
А кстати Елена я хотел Вас спросить вот в Гарри Поттере первая глава я знаю называется the boy who lived - мальчик, который выжил. Так вот почему именно так? Вот англоязычный человек как он поймёт, что это мальчик который выжил, а не мальчик, который жил? Ведь на первый взгляд хочется это принять как прошедшее время по крайне мере на мой взгляд или есть какие-то нюансы о которых я пока что не знаю? Просто вспомнил про это сейчас и честно сказать я и раньше давно этим интересовался, но так я не нашёл ответа, который мог бы реально объяснить, почему так и т.п. Мне лишь только говорили, что это надо понимать во время чтения, это понятно. Но ведь нам сразу по названию понятно на русском языке "мальчик, который выжил" и тут мы ни как не можем перепутать с мальчиком, который жил, а по английски может значить и то и то? Пару примеров нашёл в интернете с этим словом I lived when I should have died. Я выжил, когда должен был погибнуть. Well, at least you lived to tell the tale. Ну, хотя бы ты выжил, чтобы рассказать историю. She died, but he lived. Она умерла, но он выжил.
На самом деле, тут наши постарались с переводом. Нет оснований переводить название главы именно так. Можно перевести и "Мальчик, который жил", или "Жил-был мальчик". Но артикль the намекает на необычность этого мальчика. На русском этот нюанс передать очень сложно
Спасибо, честно говоря у меня были такие мысли, что наши не точно перевели, но я думал как я могу так думать, ведь я только учу английский и всё такое, ну Вы понимаете, а оказывается вы тоже так считаете. И действительно Вы правы! по логике оно так даже больше раскрывает смысл мальчик который жил (и тем более артикль говорит о необычности). Но вот те примеры, которые я снизу добавил они ведь именно это подразумевают выжил?
Если сравнивать Гарри Поттера в оригинале и в переводе, то при переводе лично для меня потерялась вся "атмосферность" книги, т.е. когда я прочитала книгу на английском, у меня внутри осталось какое-то непередаваемое чувство, будто "я там была", я всё это прочувствовала. Потом я решила перечитать на русском и была удивлена, что ничего этого не возникло. Так что я бросила русский вариант. В ваших примерах можно использовать перевод и как "выжил", и как "жил".
Здравствуйте Елена Викторовна пожалуйста помогите, вот я делаю самостоятельно тесты ,как сейчас на этой теме,тут в отрицательных предложениях иногда правильным выходит ответ either а иногда neither ,как отличить правильный ответ, заранее спасибо за ответ, очень благодарен буду за ответ
Считаю, что Мёрфи следовало бы упомянуть сокращения too and either. I'm happy. I'm happy too или I'm happy. I'm too Jane is a doctor. Her husband is a doctor too или Jane is a doctor. Her husband is too или Jane is a doctor and her husband is too.
Спасибо за замечание. Я так полагаю, что оба варианта дееспособны? Чаще используют Me too Составил по антологии с I'm tired. I'm too. Написано, что так говорят, так и написал =)
Здравствуйте! Как всегда очень интересно и доступно. Но почему то всегда возникают вопросы. Если мне говорят - nice to meet you, могу я коротко ответить - so am i, т.е мне тоже (приятно).
Здравствуйте. He was proud and sensitive, so he couldn't pretend that he wasn't crippled; nor could he pretend that people were not disgusted by his body. в этом предложении "nor" переводится как "ни" ? и почему произошла инверсия с "could" как в вопросе? Not only did I not feel any loyalty to my own father, I figured that if I had been Uncle Willy's child, I would have received much better treatment. И начало этого предложения помогите понять пожалуйста.
nor это тоже отрицательное слов, как neither, самостоятельно используется редко. В основном - к литературе, причем, когда манера говорить под старину. Поэтому и инверсия произошла - это очень похоже на авторский стиль. Во втором предложении автор, конечно, намудрил. Поэтому я не советую учить английский по классике - в ней слишком много оборотов, которые не вполне понятны и не используются в современном английском. Но, думаю, перевод моет быть таким: Я не только не испытывал чувство верности своему отцу, я выяснил, что если бы я был ребенком дяди Вилли, я бы получил более хорошее лечение. Без контекста лучше перевести не смогу. И я не на 100% уверенна, что это правильны перевод.
Да, классику очень трудно адаптировать. Либо надо полностью убирать всю изюминку в тексте и пересказывать его, как для маленького ребенка. Либо надо оставлять некоторые стилистические особенности, но тогда текст местами читается очень трудно.
был такой диалог в новом фильме про капитана америку он говорит "but he is my friend" а железный человек отвечает "so was I" немного непонятно почему он так ответил (типа имел ввиду что кэп ему больше не друг, но как то непонятно для меня)
Здесь используется правило, о котором мы говорили в уроке 40. С помощью вспомогательного глагола можно сократить предложение. формой was он не только уменьшил количество слов, но и связал мысль с прошлым временем Должно было быть I was his friend, his friend выкинул, осталось so was I (при использовании so меняется порядок слов)
Как переводится это предложение" This changes the conversation from who do I want to work for to what do I need to learn in order to be able to do that." Пожалуйста помогите с переводом
А где вы такое вычитали? Это предложение написано с ошибками, но если попытаться его перевести, то получится примерно так: Эти изменения разговора от того, на кого я хочу работать, до того, что мне нужно выучить, чтобы суметь это сделать.
Спасибо большое. Можно вопрос? В вопрасительном предложение Ты тоже счастлива? Будет Are you happy too? Да? А в вопросительном предложение с отрицанием Ты тоже не счастлива? Как будет? Too или either? Спасибо заранее
Аналогичный вопрос возник. Это упражнение в четвертом издании 42.2 (4), в ответах сказано, что правильный вариант "So do I" и других вариантов не предлагается, хотя как правило там тщательно выписаны все возможные правильные варианты. Может need какой-то не полноценный модальный глагол?
Урок в вашем исполнении, как всегда, отличный, но: Зачем надо было так менять упражнения? Раньше было всё как надо. Теперь - мёртвому припарка. Вы не находите ?
Нет-нет, вы, видимо, меня не поняли. Смотрите. Раньше задания включали в себя набор предложений, которые ОДНОВРЕМЕННО находятся на странице и нет никаких подсказок. Сначала заполняешь форму, потом видишь результат. Сейчас (причём изменились и все преведущие уроки) - ОДНО предложение на странице, отвечаешь на него, сразу видишь результат (верно - не верно) - потом появляется следующее, что уже неудобно. Мало того, но там ещё подсвечена первая буква ответа!!! (а выбор, обычно, из двух слов) Как разработчики (сайта ok-tests.ru) представляют себе заставить человека подумать и отработать только что пройденный материал, если из двух возможных вариантов первая буква одного из них подсвечена ??? Может, вы просто не знаете об этих изменениях в подаче упражнений ? Протестируйте, и, как прекрасный преподаватель, вы точно поймёте, что подобное нововведение никуда не годится. Ну, представьте себе, открываете вы задание "Экзамен по теме Tenses", а там подсвечены ВСЕ первые буквы правильных ответов !? Это.. зачем сделано ? Ну, вы понимаете.., как говорит Владимир Владимирович.. Ну, а лично вам, как всегда, низкий поклон за вашу прекрасную работу. Сам когда-то давно учился по четырёхтомнику профессора Эккерсли ( в котором нет ни слова по русски), но после курса по постановке произношения Игоря Серова (вероятно, вы знаете, кто это) - услышал об учебнике Мёрфи. Хотел пройти синий, но тут увидел вас, вашу удивительную манеру подачи материала, и принял решение ещё раз пройти основы. Поэтому вам, огромная благодарность. Огромная.
Теперь поняла, вы говорили не о видео, а о сайте. Да, мы переделываем тесты. Я в курсе изменений. Мы решили убрать подсказку в ответе. И скоро это сделаем.
Thanks a lot for the great lesson! Conversation) Jack Hello Ann! Ann Hi Jack! Long time no see. Jack Exactly, how is it going? Ann I'm great thanks and you? Jack I'm good too.) Ann Is it true that you can't ski? Jack Yes, it is Ann so am I) Jack what are you going do tonight? Ann I'm staying at home Jack so am I, ok Ann bye see you later.) Ann bye bye I made it up by myself)
о, как вы меня достали со своим c*nt. Какой-то дурак ляпнул, и все запомнили. В БРИТАНСКОМ английском так произносится отрицательная форма can't. нехорошее слово имеет чуточку другой звук, и используется, конечно, только в определенном контексте. В жизни не могу представить ситуацию, чтобы адекватный человек, услышав фразу I can't help you, вдруг дал вам в морду, потому что он подумал, что вы его обзываете. К тому же, c*nt - это существительное, используется по правилам существительных и занимает соответствующую позицию в предложении. can't - это глагол и используется по правилам глаголов. Их невозможно перепутать, только если у человека нет серьезных отклонений в восприятии мира))) Вы вот написали мне этот пост, но не привели хотя бы 1 пример, где бы можно было эти слова перепутать. Мне чисто ради интереса хотелось бы услышать вашу историю, когда кто-то подумал, что вы вместо can't обзываете человека, и как вы попали в дурацкое положение из-за этого.
Вот не могу понять почему вы произносите "either" как изэ Просто ужасно...Который раз замечаю какие-то ошибки, которые вы, как преподаватель, не имеете право совершать(( Эта ошибка просто выбисила меня из себя. Если вы послушаете записать, то тоже сможете, как и я, услышать как диктор произносит айзе. Так зачем ваших зрителей изначально учить не правильно произносить слова? - правила одинаковы для всех стран. Им потом общаться с иностранцами=( www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=either+
Где вы нашли этот древний мультитран? Дизайн а-ля 90-е. И вы мне еще в укор ставите, мол, я безграмотная. Лучше пользуйтесь нормальными словарями. Желательно, международными, которые составляют, слава тебе Господи, носители языка, а не какие-то чудаки не пойми откуда взявшиеся
Дякую за урок ❤
Thank you beautiful Elena. Bless you.
Елена Викторовна, если бы Вы только знали, насколько эти уроки ускоряют мое изучение английского языка! Спасибо Вам! :)
Пожалуйста)
Спасибо огромное, Елена Викторовна!!!!!!!!!!!!!!!!! Ползу дальше))))
Я уже давно подписана на Ваши уроки. Для меня особенный интерес уроки по грамматике. Вот буквально на этой неделе на групповом уроке по английскому была эта тема. Упражнения делала механически, ничего не понимая. Пришла и сразу нашла Ваш урок. Всё сразу встало на место. Уже в который раз это происходит. Большое спасибо за Вашу работу. Кстати, и по другим разделам тоже занимаюсь. Выполняю все рекомендации.
Спасибою
Хотелось бы, чтобы учителя на курсах внимательней относились к объяснению темы, раз дают по ней упражнения.
Спасибо вам большое! Лайк!
Thanks a million for your advices
Спасибо большое Елена Викторона!
Thank you for your work. It is quite halpful.
спасибо за урок
Спасибо вам огромное 👍👍👍 ❤️❤️❤️
Спасибо вам болшое!!!!
Спасибо! Ваш труд невозможно переоценить!
Спасибо за то ,что вы цените то, что я делаю
Спасибо вам! Очень доходчиво!
Пожалуйста
Thank you, Elena Viktorovna)))
Спасибо большое за урок! Интересно и понятно)))
Thanks
Thank you🤗
Thanks a lot!
ПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ ЕЛЕНА
огромное спасибо за ваш труд,за ваш прекрасный урок в котором вы все очень подробно рассказываете...Спасибо большое☺☺☺
always welcome
Спасибо большое 😊👍
Спасибо, Елена Викторовна, за подробное объяснение, из этого урока узнала новый тип сокращенных предложений в английском языке.
Отлично!
Как всегда, все просто и понятно! Спасибо Вам за ваш труд. You're an exsellent teacher.
thanks a lot for your kind words
Спасибо. Было интересненько! Не знал про either и neither
Рада, что теперь знаете
Спасибо большое, Елена Викторовна!
Всегда пожалуйста
Thanks for the lesson!
Спасибо за ваш труд и отдачу ❤️🤞
Спасибо за ваш труд!❤️👍
Спасибо!!!
Спасибо!
+RED DL Пожалуйста. Успехов!
Thank you so much!
не нарадуюсь вашему каналу)я не новичок в английском, но ваши уроки это находка, каждый раз открываю для себя что-то новое
Спасибо
Спасибо большое .
Thank you very much
Спасибо за ваш труд.
Пожалуйста
I want to continue learning this playlist. Let's get started!
👍👌🥇
Спасибо большое за урок))Все очень понятно))Теперь нужно отработать в упражнениях))
Да, именно так. Всю теорию отрабатываем на практике
Спасибо Вам
Огромное спасибо! Запомнила, буду отрабатывать на практике :)
супер
Thank you very much. You’re the best!👏🏻
thanks
Great video 😊😊😊
Thank you!
That's OK
Thanks !
спасибо
thank you very much!
топові уроки)
Thank you for lesson
Thanks for the feedback
Этот юнит такой легкий, но в тоже время такой сложный
Да, когда дело доходит до практики, то, конечно, может возникнуть путаница. Надо все хорошенько закрепить. Это не самая сложная тема. Я с одними из своих учеников недавно проходила тему wish (в контексте условных предложений) - вот там мы застряли и около месяца проходили эту тему. И не могу сказать, что мы на 100% ее закрепили - очень непривычная логика для русских
Очень интересно это же "желать, хотеть" ) какой это юнит , не подскажите? Что бы знать где заострить внимание
th-cam.com/video/8KRXM-BhM9w/w-d-xo.html
Это синий Мерфи. В начале просто о слове wish, в значении "желаю", а потом о wish в значении "сожалею", где используются правила условных предложений
спасибо вам за урок, я уже можно сказать научила говорить по англисский❤️❤️
Елена Викторовна у меня в изучение английского на одну ошибку меньше благодаря вам)Спасибо
+Roman sierkov Отлично. Надеюсь, постепенно количество верных вариантов предложений будет только увеличиваться, а ошибки все сойдут на нет
Спасибо.
:)
Спасибо )
thanks for watching
Ещё один секретик английского раскрыт.Спасибо.
+Юля Воронина :) Да-да, впереди еще много секретиков
Каждый юнит это секрет, а секретище. Зали бы вы как я себе голову сломал при чтении Гарри Поттера с этими neither, either и so, а окозалось все до смешного просто Благодря Елене Викторовне конечно)
Спасибо, рада, что решила для вас эту головоломку)
Wonderful!
Thanks a lot
thanks)))
Спасибо
Спасибо Bам !!!
Лайк!
I didn't consider this lesson relevant.l thought it was easy. But it's difficult to understand spoken language.For example: "Neither were they" it sounds like one word.
Thank you very much for your classes!!!
👍
Спасибо, всегда путалась с этими either neither. Благодаря вам больше не буду)
Отлично
Like 👍 👍 👍 👍 👍
Здравствуйте. Можете пожалуйста ответить на вопрос. Мы тут везде со всеми соглашаемся, а как отвечать если мы наоборот не согласны с чем-то?
А пример? С чем и когда не соглашаемся?
Добрый день.Хотел уточнить для себя в уроке было сказано что too и either находятся в конце предложения а о расположении so и neither не оговорено но из примеров видно что они стоят в начале можно это считать правилом?
Да, so и neither обычно стоят в начале
7:39
Елена здравствуйте) Не нашла у вас тему с either...or и neither...nor. Я изучаю её сейчас и запуталась совсем, помогите пожалуйста. Правильно ли я составила предложения:
Neither you nor me is right или Neither you nor I is right (ни ты ни я не прав)
Neither me nor you are here
Neither Lilly nor me is old
+g_natalia Эта тема есть, но в Мерфи для среднего уровня. Вот ссылка на урок:
th-cam.com/video/06KsK8k7T3U/w-d-xo.html
Надеюсь, все будет ясно
Но конкретно по вашему примеру вариант:
Neither you nor I is right
Правильный. Технически you и I - подлежащее, поэтому нужно использовать начальную форму личного местоимения I , а не me.
Далее, грамматически neither..nor обозначает что-то одно, т.е. нужно использовать is, а не are.
+OK English - уроки английского языка Спасибо вам большое, пошла смотреть
Too и either они в любых время енах используются или только , ptesent?
Да, в любых, эти слова со временами вообще не связаны
@@ok-english спасибо)
А кстати Елена я хотел Вас спросить вот в Гарри Поттере первая глава я знаю называется the boy who lived - мальчик, который выжил. Так вот почему именно так? Вот англоязычный человек как он поймёт, что это мальчик который выжил, а не мальчик, который жил?
Ведь на первый взгляд хочется это принять как прошедшее время по крайне мере на мой взгляд или есть какие-то нюансы о которых я пока что не знаю?
Просто вспомнил про это сейчас и честно сказать я и раньше давно этим интересовался, но так я не нашёл ответа, который мог бы реально объяснить, почему так и т.п. Мне лишь только говорили, что это надо понимать во время чтения, это понятно. Но ведь нам сразу по названию понятно на русском языке "мальчик, который выжил" и тут мы ни как не можем перепутать с мальчиком, который жил, а по английски может значить и то и то?
Пару примеров нашёл в интернете с этим словом
I lived when I should have died. Я выжил, когда должен был погибнуть.
Well, at least you lived to tell the tale. Ну, хотя бы ты выжил, чтобы рассказать историю.
She died, but he lived. Она умерла, но он выжил.
На самом деле, тут наши постарались с переводом. Нет оснований переводить название главы именно так. Можно перевести и "Мальчик, который жил", или "Жил-был мальчик". Но артикль the намекает на необычность этого мальчика. На русском этот нюанс передать очень сложно
Спасибо, честно говоря у меня были такие мысли, что наши не точно перевели, но я думал как я могу так думать, ведь я только учу английский и всё такое, ну Вы понимаете, а оказывается вы тоже так считаете.
И действительно Вы правы! по логике оно так даже больше раскрывает смысл мальчик который жил (и тем более артикль говорит о необычности).
Но вот те примеры, которые я снизу добавил они ведь именно это подразумевают выжил?
Если сравнивать Гарри Поттера в оригинале и в переводе, то при переводе лично для меня потерялась вся "атмосферность" книги, т.е. когда я прочитала книгу на английском, у меня внутри осталось какое-то непередаваемое чувство, будто "я там была", я всё это прочувствовала. Потом я решила перечитать на русском и была удивлена, что ничего этого не возникло. Так что я бросила русский вариант.
В ваших примерах можно использовать перевод и как "выжил", и как "жил".
Ясно, спасибо большое) когда нибудь я тоже прочитаю эту книгу вернее серию этих книг)
Обязательно! Желаю успехов
Здравствуйте Елена Викторовна пожалуйста помогите, вот я делаю самостоятельно тесты ,как сейчас на этой теме,тут в отрицательных предложениях иногда правильным выходит ответ either а иногда neither ,как отличить правильный ответ, заранее спасибо за ответ, очень благодарен буду за ответ
not either или neither (без not)
@@ok-english спасибо
Считаю, что Мёрфи следовало бы упомянуть сокращения too and either.
I'm happy. I'm happy too или I'm happy. I'm too
Jane is a doctor. Her husband is a doctor too или Jane is a doctor. Her husband is too или Jane is a doctor and her husband is too.
Тогда, нужно говорить
Me too - а не I'm too.
По крайней мере, в разговорной речи так и говорят
Спасибо за замечание. Я так полагаю, что оба варианта дееспособны? Чаще используют Me too
Составил по антологии с I'm tired. I'm too. Написано, что так говорят, так и написал =)
Думаю, что так, как у вас, тоже могут говорить. Я все больше замечают ,что говорят в разных локациях по-разному. Кто-то так скажет, кто-то нет.
И ещё вопрос, можно же в начале вместо "I'm happy to", ответить "I am" ?
Да, конечно
Здравствуйте! Как всегда очень интересно и доступно. Но почему то всегда возникают вопросы. Если мне говорят - nice to meet you, могу я коротко ответить - so am i, т.е мне тоже (приятно).
Лучше скажите me, too
Здравствуйте.
He was proud and sensitive, so he couldn't pretend that he wasn't crippled; nor could he pretend that people were not disgusted by his body.
в этом предложении "nor" переводится как "ни" ? и почему произошла инверсия с "could" как в вопросе?
Not only did I not feel any loyalty to my own father, I figured that if I had been Uncle Willy's child, I would have received much better treatment.
И начало этого предложения помогите понять пожалуйста.
nor это тоже отрицательное слов, как neither, самостоятельно используется редко. В основном - к литературе, причем, когда манера говорить под старину. Поэтому и инверсия произошла - это очень похоже на авторский стиль.
Во втором предложении автор, конечно, намудрил. Поэтому я не советую учить английский по классике - в ней слишком много оборотов, которые не вполне понятны и не используются в современном английском.
Но, думаю, перевод моет быть таким:
Я не только не испытывал чувство верности своему отцу, я выяснил, что если бы я был ребенком дяди Вилли, я бы получил более хорошее лечение.
Без контекста лучше перевести не смогу. И я не на 100% уверенна, что это правильны перевод.
А ведь это адаптированная книга!
Но читая , мне так не кажется.
Ссылка english-e-books.net/i-know-why-the-caged-bird-sing-maya-angelou/
Да, классику очень трудно адаптировать. Либо надо полностью убирать всю изюминку в тексте и пересказывать его, как для маленького ребенка. Либо надо оставлять некоторые стилистические особенности, но тогда текст местами читается очень трудно.
меня поражает фотка на аве здесь... копия моей бывшей девушки... прям близняшка
Забавно
был такой диалог в новом фильме про капитана америку он говорит "but he is my friend" а железный человек отвечает "so was I" немного непонятно почему он так ответил (типа имел ввиду что кэп ему больше не друг, но как то непонятно для меня)
Здесь используется правило, о котором мы говорили в уроке 40. С помощью вспомогательного глагола можно сократить предложение. формой was он не только уменьшил количество слов, но и связал мысль с прошлым временем
Должно было быть I was his friend, his friend выкинул, осталось so was I (при использовании so меняется порядок слов)
OK English - уроки английского языка спасибо)
Как переводится это предложение" This changes the conversation from who do I want to work for to what do I need to learn in order to be able to do that." Пожалуйста помогите с переводом
А где вы такое вычитали?
Это предложение написано с ошибками, но если попытаться его перевести, то получится примерно так:
Эти изменения разговора от того, на кого я хочу работать, до того, что мне нужно выучить, чтобы суметь это сделать.
я вроде слышал, что so do I - офицально, не формально говорят - me too
честно говоря, я тоже к этому склоняюсь, в обычной речи скажут me too
Могу же я сказать
-i like eat sweet
-i like too
Не обязательно говорить все предложение,сокращение можно?
-i like TO eat sweet
-i like IT too или Me too
@@ok-english ааа спасибо,я даже to не поставила
Спасибо большое. Можно вопрос? В вопрасительном предложение
Ты тоже счастлива? Будет Are you happy too? Да?
А в вопросительном предложение с отрицанием
Ты тоже не счастлива? Как будет?
Too или either? Спасибо заранее
Положительное - Are you happy too?
Отрицательное - Are you unhappy too? или Are you not happy either?
@@ok-english спасибо. А вот если сказать you are unhappy too Или you are unhappy either. Какой правильный? Спасибо
@@нурсултанбердалыев you are unhappy too
6:22 / 15:56 не поняла почему Neither am I ,а не Neither do I
нельза сказать neither need I ?
А какая ситуация?
например I need a holiday
so need I
Ваш пример правильный, так можно сказать. Но, думаю, чаще будет использоваться вспомогательный глагол
Аналогичный вопрос возник. Это упражнение в четвертом издании 42.2 (4), в ответах сказано, что правильный вариант "So do I" и других вариантов не предлагается, хотя как правило там тщательно выписаны все возможные правильные варианты. Может need какой-то не полноценный модальный глагол?
Урок в вашем исполнении, как всегда, отличный, но:
Зачем надо было так менять упражнения?
Раньше было всё как надо. Теперь - мёртвому припарка.
Вы не находите ?
Я ничего не меняла - весь материал из учебника, я его только комментарию
Нет-нет, вы, видимо, меня не поняли.
Смотрите. Раньше задания включали в себя набор предложений, которые ОДНОВРЕМЕННО находятся на странице и нет никаких подсказок. Сначала заполняешь форму, потом видишь результат.
Сейчас (причём изменились и все преведущие уроки) - ОДНО предложение на странице, отвечаешь на него, сразу видишь результат (верно - не верно) - потом появляется следующее, что уже неудобно.
Мало того, но там ещё подсвечена первая буква ответа!!! (а выбор, обычно, из двух слов)
Как разработчики (сайта ok-tests.ru) представляют себе заставить человека подумать и отработать только что пройденный материал, если из двух возможных вариантов первая буква одного из них подсвечена ???
Может, вы просто не знаете об этих изменениях в подаче упражнений ? Протестируйте, и, как прекрасный преподаватель, вы точно поймёте, что подобное нововведение никуда не годится.
Ну, представьте себе, открываете вы задание "Экзамен по теме Tenses", а там подсвечены ВСЕ первые буквы правильных ответов !? Это.. зачем сделано ? Ну, вы понимаете.., как говорит Владимир Владимирович..
Ну, а лично вам, как всегда, низкий поклон за вашу прекрасную работу.
Сам когда-то давно учился по четырёхтомнику профессора Эккерсли ( в котором нет ни слова по русски), но после курса по постановке произношения Игоря Серова (вероятно, вы знаете, кто это) - услышал об учебнике Мёрфи. Хотел пройти синий, но тут увидел вас, вашу удивительную манеру подачи материала, и принял решение ещё раз пройти основы.
Поэтому вам, огромная благодарность. Огромная.
Теперь поняла, вы говорили не о видео, а о сайте.
Да, мы переделываем тесты. Я в курсе изменений. Мы решили убрать подсказку в ответе. И скоро это сделаем.
Благодарю. Это правильное решение!
Thanks a lot for the great lesson!
Conversation)
Jack Hello Ann!
Ann Hi Jack! Long time no see.
Jack Exactly, how is it going?
Ann I'm great thanks and you?
Jack I'm good too.)
Ann Is it true that you can't ski?
Jack Yes, it is
Ann so am I)
Jack what are you going do tonight?
Ann I'm staying at home
Jack so am I, ok Ann bye see you later.)
Ann bye bye
I made it up by myself)
Ann Hi Jack! Long time no see. - Лучше I have't seen you for ages
Jack what are you going do tonight? - пропустили to - what are you going to do
Спасибо, а почему лучше I have't seen you for ages? зачем тогда та фраза нужна если её не нужно говорить?
I have't seen you for ages? - давно не виделись, 100 лет не виделись. Эта фраза здесь очень хорошо ложится. Ваш вариант как -то неправильно звучит
понятно, спасибо)
Viacheslav On, понятно, спасибо)
А можно сказать: Me too... Me neither...?
так об этом, как раз, и рассказывает урок
Какое кАнт?, кЕнт, кант это жесткий мат в английской речи
о, как вы меня достали со своим c*nt. Какой-то дурак ляпнул, и все запомнили. В БРИТАНСКОМ английском так произносится отрицательная форма can't. нехорошее слово имеет чуточку другой звук, и используется, конечно, только в определенном контексте. В жизни не могу представить ситуацию, чтобы адекватный человек, услышав фразу I can't help you, вдруг дал вам в морду, потому что он подумал, что вы его обзываете. К тому же, c*nt - это существительное, используется по правилам существительных и занимает соответствующую позицию в предложении. can't - это глагол и используется по правилам глаголов. Их невозможно перепутать, только если у человека нет серьезных отклонений в восприятии мира))) Вы вот написали мне этот пост, но не привели хотя бы 1 пример, где бы можно было эти слова перепутать. Мне чисто ради интереса хотелось бы услышать вашу историю, когда кто-то подумал, что вы вместо can't обзываете человека, и как вы попали в дурацкое положение из-за этого.
@@ok-english отлично!
Вот не могу понять почему вы произносите "either" как изэ
Просто ужасно...Который раз замечаю какие-то ошибки, которые вы, как преподаватель, не имеете право совершать(( Эта ошибка просто выбисила меня из себя.
Если вы послушаете записать, то тоже сможете, как и я, услышать как диктор произносит айзе. Так зачем ваших зрителей изначально учить не правильно произносить слова? - правила одинаковы для всех стран. Им потом общаться с иностранцами=(
www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=either+
Оба варианта используются наравне, ошибки нет
dictionary.cambridge.org/dictionary/english/either?q=either+
Где вы нашли этот древний мультитран? Дизайн а-ля 90-е. И вы мне еще в укор ставите, мол, я безграмотная. Лучше пользуйтесь нормальными словарями. Желательно, международными, которые составляют, слава тебе Господи, носители языка, а не какие-то чудаки не пойми откуда взявшиеся
Спасибо огромное!
Спасибо большое!
Thanks!
Thank you so much!
Спасибо
Спасибо!
спасибо
Thank you!
Спасибо!
Thanks!
Спасибо