Gérard Souzay / Jacqueline Bonneau - Tristesse - Gabriel Fauré / Théophile Gautier

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 40

  • @pascal7357
    @pascal7357 2 หลายเดือนก่อน +1

    C’est précisément ce que je ressens depuis tellement d’années!

  • @Medeafuriosa
    @Medeafuriosa 15 ปีที่แล้ว +4

    Immense Souzay ici. Ces mélodies enregistrées avec Jacqueline Bonneau sont un monument de poésie et d'une justesse confondante. Merci encore.

  • @williamallione
    @williamallione 7 ปีที่แล้ว +4

    fraseggio magnifico,voce morbida,vellutata,che ti guida in questi luoghi,dipinge l'atmosfera in ogni frase in modo diverso,attraverso le mezze voci,le dinamiche di intensità,la pronuncia più accentuata.Questo cantante ha dipinto,questo è lo scopo di un cantanta dipingere un quadro magnifico con la sua tavolozza di colori.Soprattutto nel repertorio cameristico.Commovente.

  • @nathaliebonargent416
    @nathaliebonargent416 6 ปีที่แล้ว +4

    magnifique interprétation que je ne connaissais pas ! merci pour ce partage !

  • @danyto75
    @danyto75 12 ปีที่แล้ว +2

    Merci d'avoir posté ça, ainsi qu'au bord de l'eau et autres mélodies. C'est d'une beauté incommensurable...

  • @nicolarama
    @nicolarama 15 ปีที่แล้ว +2

    G.SOUZAY , nous saisit le coeur par son interpretation sublime !!

  • @petrof4056
    @petrof4056 15 ปีที่แล้ว +3

    Tout est beau! la diction, le phrasé, le timbre TOUT!

  • @AdamGillett
    @AdamGillett 13 ปีที่แล้ว +2

    Ca perce le coeur. Trop belle.

  • @SuperMelvyn
    @SuperMelvyn 12 ปีที่แล้ว +4

    This is beauty as in Keats' Grecian Urn. Argue and analyse as much as we like, but to meet such beauty is a privilege.

  • @luclafor
    @luclafor 5 ปีที่แล้ว +4

    Sadness
    Théophile Gautier
    April returns
    With the first of the roses;
    And parted lips
    Laugh at the first fine day;
    The earth in happy mood
    Opens and blooms;
    All is love and all delight;
    But great is the sadness that seizes my heart.
    The drinkers gaily
    In their songs so rosy
    Beneath the trellis
    Feast wine and beauty;
    The joyful music,
    With their ringing laughter,
    Floats up from floor to rafter;
    But great is the sadness that seizes my heart.
    Young ladies
    In scant white dresses
    Walk in the arbours
    On the arms of their lovers;
    And the languorous moon
    Shines silvery light
    On long lasting kisses;
    But great is the sadness that seizes my heart.
    I have nothing to love anymore
    Neither man nor woman,
    Neither body, nor soul,
    Not even my old dog.
    Go, tell them to dig
    In the sickly lawn
    A grave without a name;
    For, great is the sadness that seizes my heart.
    Translation: © David Paley

  • @tyronejbrowm
    @tyronejbrowm 8 ปีที่แล้ว +1

    Had the opportunity to sing this for a scholarship for Interlochen Arts Academy back in 1991, and again at my senior recital. One of my favorites by far !

  • @einalemland
    @einalemland  15 ปีที่แล้ว +1

    Je dirai même plus : une merveille !

  • @FlydraJewel
    @FlydraJewel 14 ปีที่แล้ว

    Das ist wirklich wunderschön...hach...die beste Version bisher, die ich davon hier gefunden habe!

  • @railisissonen7661
    @railisissonen7661 7 ปีที่แล้ว

    Touching impressive.....very nice--!

  • @EloOso-z4g
    @EloOso-z4g ปีที่แล้ว

    Cette musique, ce texte, mais surtout cette interprétation absolument époustouflante sont le portrait parfait d’une forme de dépression, psychanalytiquement exacte

  • @fourstrings48
    @fourstrings48 10 ปีที่แล้ว +5

    The most appealing (and downright seductive) expression of self-pity ever!

  • @fourstrings48
    @fourstrings48 10 ปีที่แล้ว +2

    L'apitoiement sur soi-même n'a jamais été si beau! (Et je l'avoue: comme je m'y reconnais....).

  • @web4pro
    @web4pro 12 ปีที่แล้ว

    Imaginez l'ami ! merci pour ce partage ! moi aussi j'adore Souzay, Fischer-Dieskau et tous ceux décriés par Barthes :-)

  • @einalemland
    @einalemland  15 ปีที่แล้ว +2

    Impardonnable omission de ma part. En attendant de corriger sur tous les enregistrements, il s'agit de l'excellente Jacqueline Bonneau qui forme avec Gérard Souzay un duo parfait.

  • @luclafor
    @luclafor 5 ปีที่แล้ว +1

    Traurigkeit
    Théophile Gautier
    April ist zurückgekehrt
    Und die Erste der Rosen
    Mit halb geöffneten Lippen
    Lacht im ersten schönen Tag;
    Die Welt in fröhlicher Stimmung
    Öffnet und blüht
    Alle lieben und freuen sich;
    Aber groß ist die Traurigkeit, die mein Herz ergreift.
    Die fröhlichen Trinker
    In ihren rosigen Liedern
    Unter dem Spalier
    Feiern den Wein und die Schönheit;
    Die freudige Musik
    Mit ihrem Gelächter
    Schwebt in die Luft;
    Aber groß ist die Traurigkeit, die mein Herz ergreift.
    In knappen weißen Kleiden,
    Gehen die jungen Damen
    Unter den Lauben
    Auf den Armen ihren Geliebten;
    Der schläfrige Mond
    Werft silbernes Licht
    Auf dauernden Küssen;
    Aber groß ist die Traurigkeit, die mein Herz ergreift.
    Ich habe nichts mehr zu lieben,
    Weder Mann noch Frau
    Noch Leib, noch Seele
    Nicht einmal mein alter Hund.
    Geh! Sag, daß man
    Im verblaßten Rasen
    Ein Grab ohne Namen graben muß;
    Denn groß ist die Traurigkeit, die mein Herz ergreift.
    Übersetzung: © David Paley

  • @mitsverdi5832
    @mitsverdi5832 4 หลายเดือนก่อน

    🌹🌹🌹🌹🌹

  • @mertkarabey
    @mertkarabey 3 ปีที่แล้ว

    j'ai dans le coeur une tristesse affreuse !

  • @hatem52
    @hatem52 15 ปีที่แล้ว +1

    Merci bien pour offrir à youtube cette registration unique, et aussi pour votre texte, qui pose si adroitement une question fondamentale de l'interprétation. Petite remarque: le pianiste mériterait lui aussi d'etre mentionné...

    • @fourstrings48
      @fourstrings48 6 ปีที่แล้ว

      Mais si 'le pianiste' est en vérité 'la pianiste'? E pourquoi 'le pianiste mériterait lui aussi...'? Ce n'est pas un 'lui', c'est une 'elle', puisqu'il s'agit de l'excellente Jacqueline Bonneau.

    • @luclafor
      @luclafor 5 ปีที่แล้ว

      @@fourstrings48 - Tout simplement parce qu'en français le genre masculin inclut le genre féminin. Assez, le genriste! Passez votre chemin!

  • @einalemland
    @einalemland  15 ปีที่แล้ว +1

    Vous avez raison. En indiquant que Barthes tient des propos violents, je tombe moi-même dans le « travers » de Souzay « si » critiqué : je pratique certainement la littéralité dintention, jétablis des correspondances abusives. Je mets peut-être à tort (mais jespère ne pas imposer) des signes de lémotion là où il ny en a pas. Cest sans doute mon esprit mélodramatique surchargé de pathos qui se sent agressé par les propos de Barthes.

  • @Alonoxify
    @Alonoxify 10 ปีที่แล้ว +9

    mais dans Journal de deuil (p.57), après le décès de sa mère, il avoue:
    "(bête) : en entendant Souzay chanter* « j’ai dans le cœur une tristesse affreuse », j’éclate en sanglots.
    * dont autrefois je me moquais »
    Pauvre Roland, je m'apitoie et compatis...

    • @ladomi7962
      @ladomi7962 8 ปีที่แล้ว +1

      +Fanny Georges Oui il était dans le déni de ce que cette sublime interpretation bousculait en lui des émotions profondes.

    • @elaririzkallah2989
      @elaririzkallah2989 4 ปีที่แล้ว

      J'étais justement sur le point de le mentionner. :)

  • @Delmonaco1969
    @Delmonaco1969 3 หลายเดือนก่อน

    Avril est de retour,
    La première des roses,
    De ses lèvres mi-closes,
    Rit au premier beau jour,
    La terre bien heureuse
    S'ouvre et s'épanouit ;
    Tout aime, tout jouit.
    Hélas ! j'ai dans le cœur une tristesse affreuse.
    Les buveurs en gaîté,
    Dans leurs chansons vermeilles,
    Célèbrent sous les treilles
    Le vin et la beauté ;
    La musique joyeuse,
    Avec leur rire clair
    S'éparpille dans l'air.
    Hélas ! j'ai dans le cœur une tristesse affreuse.
    En [déshabillés blancs]1
    Les jeunes demoiselles
    S'en vont sous les tonnelles
    Au bras de leur [galants]2 ;
    La lune langoureuse
    Argente leurs baisers
    Longuement appuyés,
    Hélas ! j'ai dans le cœur une tristesse affreuse.
    Moi, je n'aime plus rien,
    Ni l'homme, ni la femme,
    Ni mon corps, ni mon âme,
    Pas même mon vieux chien.
    Allez dire qu'on creuse,
    Sous le pâle gazon
    Une fosse sans nom.
    Hélas ! j'ai dans le cœur une tristesse affreuse.

  • @INFACTparis
    @INFACTparis 14 ปีที่แล้ว

    Souligne toujours un peu trop les choses, c'est son style à lui, mais quand même, ces petits maniérismes datés passent encore bien, des moments extraordinaires (une fosse sans nom...)

  • @jgutiermusica
    @jgutiermusica 12 ปีที่แล้ว

    Sublime, je pleure!
    Jaloux Barthes, Souzay t'a envoyé?

  • @einalemland
    @einalemland  15 ปีที่แล้ว

    Peut-être aussi que je ne peux mempêcher de penser aux tenants de lart musical officiel actuel si bien représentés dans nos conservatoires qui nont eu de cesse de me castrer dans mon interprétation et donc dans mon plaisir sous prétexte de tenter dapprocher lessentiel. Peut-être que jimagine aussi, certainement abusivement, le chanteur Barthes, disciple de Panzéra, jaloux du talent de Souzay.

  • @Matt75003
    @Matt75003 7 ปีที่แล้ว +1

    Quelle idée, cher Roland, de prendre pour cible de votre détestation ce qu'il y a justement de plus beau et de plus fidèle au texte - comme si Théophile Gautier, qui à sa manière n'était pas un médiocre musicien, n'était pour rien dans cette "tristesse affreuse", explosion d'une "double fricative" qui "déchaîne le malheur dans l'épaisseur même des lettres".

  • @emelpuck5437
    @emelpuck5437 ปีที่แล้ว

    Comme quoi, Barthes a pu apporter beaucoup à la pensée sur le langage er dire en même temps des âneries monumentales !!

  • @einalemland
    @einalemland  15 ปีที่แล้ว

    Cest mon défaut dimaginer. Mais en tout cas, loin de moi lidée de prendre linternaute de you tube pour un naïf à qui il serait nécessaire de mâcher le travail.

  • @fourstrings48
    @fourstrings48 6 ปีที่แล้ว

    Barthes a dit une connerie. Voilà tout!

  • @victoreremita7474
    @victoreremita7474 6 ปีที่แล้ว

    Barthes est une vilaine médisante, mais il n'a pas tort sur ce coup. L'interprétation de Souzay met en évidence le "creux néant musicien" du texte de Gautier, au détriment de la délicatesse du chant de Fauré.

  • @vivegedda
    @vivegedda 14 ปีที่แล้ว

    @INFACTparis Oui maniérisme caractéristique de certains chanteurs homosexuels mais sur une certaine retenue quand même.Heureusement parce que en personne, c'était une grande folle!