American Reacts to 20 German words AMERICANS USE all the time!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ก.ค. 2024
  • original - - • 20 German words AMERIC...
    TIP JAR - - - - - SuperThanks Button :)
    This will help improve the channel greatly, New webcam for better videos, Wheel for the hotlaps, or you can just buy me a cold drink 😎 I APPRECIATE YOU
    Send us Stuff!! 😋 IWrocker 5225 Harrison Ave PO box # 6145
    Rockford, IL 61125
    Discord - - IWrocker TH-cam - - / discord
    LIKE and Subscribe! Join One of the BEST & wholesome Communties on TH-cam, with tons of Variety in content for You to Enjoy.
    *TimTam collection Record Holder
    *Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. No copyright infringement intended. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS

ความคิดเห็น • 825

  • @petrophaga8523
    @petrophaga8523 ปีที่แล้ว +408

    yesterday i zoomed with some American collegues and we talked about German inventions: they were blown away when i told them why it's called diesel (Rudolf Diesel) or an OTTO-Engine. They didn't know that the first jet-fighter was German as well. They stopped believing me when i told them about Werner von Braun and the moon program.. :D

    • @hnorrstrom
      @hnorrstrom ปีที่แล้ว +70

      Was that adults? I mean everyone knows that don't they?
      I'm Swedish by the way.

    • @Denara1
      @Denara1 ปีที่แล้ว +39

      Maybe, beceause his name is Wernher von Braun...🤪

    • @DenUitvreter
      @DenUitvreter ปีที่แล้ว +1

      Reminds of this video I ran into once. This guy really gets annoyed with the number of inventions and discoveries and doesn't believe it. .
      th-cam.com/video/Qly9mDPh8oc/w-d-xo.html
      I'm Dutch and it seems pretty correct to me. But many Americans believe the car was invented there, better not tell them the Germans might have a claim on the airplane too.... I think they got that from the British, they have the habit of claiming inventions and discoveries as their own too just because they learned about them and renamed them in English.

    • @ileana8360
      @ileana8360 ปีที่แล้ว +17

      OMG! @ hnorrstrom you know about, because you are Swedish. As Europeans we should know by now that the USA would never publicly teach about their "Nazi"-moon-program. Didn´t they fight with Russia and the UK other the most valuable Nazi´s after WWII? I doubt that the French had any say as they were and still are discredited by the others as collaborators and "non-fighters"

    • @cetterus
      @cetterus ปีที่แล้ว

      @@ileana8360 oh there is so so so so many... Did you know that Zeppelin stole the patent ("persuaded") Croatian widow to sell sell him her late husbands patent cheaply? Did you ever hear any Britt calling Georg Friederich Handel by his real/ German name? Did you know that Military Academy in Budapest is called by a fake (Hungarian) name of totally non- Hungarian war hero? I mean... English people are absolute champions in taking and denying other's culture or achievements. Their Queen was Made in Germany (that's why she lasted so long). There are Italians, French, Spanish, Czech are pretty vocal about owning everything as well...

  • @kevanwillis4571
    @kevanwillis4571 ปีที่แล้ว +277

    As a driver in Luxembourg I overheard a conversation between two Americans.
    " It was so weird hearing that Austrian guy saying such a random American word, kaput!"
    "I think kaput is German bro."
    "They use American words in Germany too?!" 🤣😂🤣

    • @Braun30
      @Braun30 ปีที่แล้ว +71

      Once was asked in New York: "do you know pizza in Italy?"
      When I said yes the follow up question was "how do you call it?".
      And here comes the gem "why do you use an american term for it?"

    • @marvindebot3264
      @marvindebot3264 ปีที่แล้ว +66

      @@Braun30 The American education system has a lot to answer for . . .

    • @Diveyl
      @Diveyl ปีที่แล้ว +34

      "Evil Austrian is dead." - "Hitler kaput."

    • @Sonnenanbeterin1991
      @Sonnenanbeterin1991 ปีที่แล้ว +1

      They know the History of their own country right?

    • @Diveyl
      @Diveyl ปีที่แล้ว +8

      @@Sonnenanbeterin1991 most Muricans do not know that prior to Great War the most spoken language in USA was actually German, as most people that migrated there was from lands of Habsburgs Empire, where some form of German was an official language. Many names that are recognized as American are also of Germanic origin, but "americanized" after Great War or WW2. Eisenhower for example is such a name.
      Actually, if we are talking about names in america, people that worked at registration points were newcomer, immigrants from europe, were registered, were sloppy and/or moronic. They spelled names horribly. When my mother checked records while looking for our ancestors that travelled to America prior to Great war, and then returned to Poland after it gained independence, she found out that names were misspelled several times, and family members, like husband and wife or siblings, that travelled together could be registered under similar but different names, while it should be the exact same name.
      Kopytko, Kopyck, Kiopyk, Kopitko... Should be written like the first one, but no... Murica...

  • @vkdrk
    @vkdrk ปีที่แล้ว +240

    English is a Germanic language so I never found it that weird hearing German words in English but when I hear Czechs using German words it always makes me giggle. German words sound really funny in Slavic languages :)

    • @CamaroMann
      @CamaroMann ปีที่แล้ว +4

      Please tell they get a dirty meaning in slavic languages … :D

    • @hermanubis7046
      @hermanubis7046 ปีที่แล้ว +6

      Yes, like "Kartoffel" and "Schnitzel" in Russian... Also "knigga" for "book" ("Knigge"), but I wonder if the Germans have adopted the Russian word or the other way round...

    • @matsudoambition2509
      @matsudoambition2509 ปีที่แล้ว +10

      Well Slavic and germanic are both indoeuropean so they too share roots, just not as close as english and german in this case (which are both westgermanic ^^)

    • @marianboner3196
      @marianboner3196 ปีที่แล้ว +14

      In polish we also have words with Germanic origin, for example drawer, szuflada in polish, Schublade in german or ,,many", wiele in polish, viele in german, there are also some verbs that have the same root, malen, malować, to paint,

    • @michaelgrabner8977
      @michaelgrabner8977 ปีที่แล้ว +6

      @@hermanubis7046 Austrians did adopt slavic terms but foremost Czech terms...especially to find in the local Viennese dialect. Historically no wonder when you think about what regions in eastern Europe were part of the Habsburg Empire/Habsburg´s crownlands for centuries.,..parts of Ukraine, parts of Poland, parts of Serbia, whole Czech Rep (which was part of the Holy Roman Empire anyway but concurrent Habsburg crownland for many centuries), whole Slovakia, whole Slowenia, whole Croatia and Bosnia-Herzegowina became Austrian Protectorate after the Turks left to name just the slavic populated regions besides whole Hungary and parts of Romania as well.

  • @thelonewolf3494
    @thelonewolf3494 ปีที่แล้ว +139

    It is so funny watching it as a German 😂🤣😂😂

    • @tristanvoltaire2058
      @tristanvoltaire2058 ปีที่แล้ว +13

      Or as an Austrian.

    • @cameronheidelauf9623
      @cameronheidelauf9623 ปีที่แล้ว +2

      So am I it's also very very strange I am also watching this as a German born Australian born citizen in Australia 🇦🇺 here mate

    • @maxbarko8717
      @maxbarko8717 ปีที่แล้ว +10

      Only Germans are watching these videos 😂

    • @nordman8578
      @nordman8578 ปีที่แล้ว +6

      Schmutzy :D hab mich tot gelacht...

    • @MrTAAudi
      @MrTAAudi ปีที่แล้ว +1

      Oh ja 😀

  • @Killertamagotchi
    @Killertamagotchi ปีที่แล้ว +28

    fun fact
    Hamburger (i.e. the food) does not have the name because of the English word ham but was named after the settlers of that time who came from the city of Hambug.
    Originally, the hamburgers in the original form are what is called Bulettenbrötchen in Germany.
    But the other settlers didn't know what to do with Bulettenbrötchen or probably had problems pronouncing it, which is why, as already mentioned, it was simply named after the city where it came from

  • @NotfallsRene
    @NotfallsRene ปีที่แล้ว +3

    I remember walking in San Francisco on vacation. Waiting at a light, had to sneeze and a guy said "Gesundheit!" - His face when I answered "Danke!", though. ^^

  • @johnkramer8091
    @johnkramer8091 ปีที่แล้ว +51

    Funny enough, reading Shakespeare in English lessons actually somewhat taught me the link between German and English. It's somewhere in the middle of the "great vowel shift" in pronunciation, and also the word order within the sentences is sometimes more German than English. Words like Du hast = thou hath = you have are just stunning

    • @usernamenotfound80
      @usernamenotfound80 ปีที่แล้ว +2

      It's "thou hast" and not "thou hath".

    • @Eysenbeiss
      @Eysenbeiss ปีที่แล้ว +1

      @@usernamenotfound80 Both correct, depending on source and period of time

    • @usernamenotfound80
      @usernamenotfound80 ปีที่แล้ว

      @@Eysenbeiss Not really, "hath" is consistently used for the third person singular. Saying "thou hath" is like saying "you has".

    • @gehtdichnixan3200
      @gehtdichnixan3200 ปีที่แล้ว

      i allso think the pronounciation of older english sounds a bit more german ...

  • @johnfitzgerald5158
    @johnfitzgerald5158 ปีที่แล้ว +12

    She forgot biergarten. There are a few off color German words used pretty frequently, too.

  • @BierdopjeNL
    @BierdopjeNL ปีที่แล้ว +47

    In Dutch we also use some of these in our own version or just use the same word and we use them exactly the same way. Gesundheit = gezondheid, Kaputt = kapot, Doppelgänger = Dubbelganger, Stein (german variant)= steen, we use kitch the same, Spiel (german variant) = Spel, Stuhl = stoel. Angst = angst. I could translate dachshund to takshond, but we mostly say teckel.

    • @theoderich1168
      @theoderich1168 ปีที่แล้ว +13

      Teckel is actually used by some in Germany too....but Dackel is the most common I think

    • @groen89084
      @groen89084 ปีที่แล้ว +1

      In dutch we also use 'dashond' (das=badger, hond=dog/hound) for Dachshund. En 'smet' is related to Schmutz.

    • @eagle1de227
      @eagle1de227 ปีที่แล้ว +8

      that reminds me that dutch is technically a german dialect (Niederfränkisch) but no netherlander will ever admit that...
      I love them regardless !

    • @hartinger4u
      @hartinger4u ปีที่แล้ว

      I like Teckel🙂

    • @Atlessa
      @Atlessa ปีที่แล้ว +1

      I mean, it's no coincidence. The Netherlands are linguistically and geographically nested right between England and Germany, so it makes a whole lot of sense if you think about it.

  • @NapiRockAndRoll
    @NapiRockAndRoll ปีที่แล้ว +36

    I'm Hungarian, and I can tell you that English and German are very similar in many ways. :)

    • @IWrocker
      @IWrocker  ปีที่แล้ว +12

      Any videos on Hungary 🇭🇺 you recommend? The ambulance video I saw on my channel a couple weeks ago about Budapest was interesting. I’d like to learn more, US education doesn’t teach a lot about other countries 😮

    • @NapiRockAndRoll
      @NapiRockAndRoll ปีที่แล้ว

      @@IWrocker Sure. Here is the first one.
      th-cam.com/video/omx66rFK5yM/w-d-xo.html

    • @NapiRockAndRoll
      @NapiRockAndRoll ปีที่แล้ว

      @@IWrocker About the language:
      th-cam.com/video/Wh8PUImUMYo/w-d-xo.html

    • @NapiRockAndRoll
      @NapiRockAndRoll ปีที่แล้ว

      Interesting facts about us.
      th-cam.com/video/aKhCuWHFIEk/w-d-xo.html

    • @NapiRockAndRoll
      @NapiRockAndRoll ปีที่แล้ว

      @@IWrocker Last one about the food:
      th-cam.com/video/U2DBfiveIQ0/w-d-xo.html

  • @compphysgeek
    @compphysgeek ปีที่แล้ว +3

    Kindergarten is not just playing and crafting and what she said. Kindergarten has a strong focus on socialising through playing and crafting, but kids have to learn to get along with others, and that's what they fundamentally learn in Kindergarten.

  • @BenjaminVestergaard
    @BenjaminVestergaard ปีที่แล้ว +13

    Feli is amazing when it comes to pointing to US/DE differences.

  • @XAD566
    @XAD566 ปีที่แล้ว +3

    Love your curiosity in all these videos Ian, I enjoy them a lot👍

  • @ronnyhansson8713
    @ronnyhansson8713 ปีที่แล้ว +1

    We have the same word in swedish as "shadenfreude" - "skadeglädje" which litterly means "damagepleassure", and is referring to the pleasure you feel when someone else get damaged/have their plans fail/their stuff breaks.

  • @littleannie390
    @littleannie390 ปีที่แล้ว +13

    English is a Germanic language and has a lot of words that are similar to German but have changed to different spellings and pronunciations over the centuries. A few more modern German words that we commonly use are delicatessen, glockenspiel, pretzel and rucksack.

    • @theoderich1168
      @theoderich1168 ปีที่แล้ว +4

      quite a few words have stayed the same in both languages like "to wander" - "wandern"; "lust" - "Lust"; "bitter" - "bitter"; "blind" - "blind";"still" - "still"; "to fast" - "fasten"; "to sing" - "singen"; "to warn" - "warnen"; "wind" - "Wind" ........etc., etc.

    • @snakeintheshadow
      @snakeintheshadow ปีที่แล้ว

      The problem with modern English is that it adapted a huge variety of French and Latin loan words.

  • @ICTS-fe2cg
    @ICTS-fe2cg ปีที่แล้ว +3

    Danke für deine tollen Videos ! Viele liebe Grüße aus Österreich / Steiermark ... That was German 👍😊😊

  • @narkiin5015
    @narkiin5015 ปีที่แล้ว +5

    Greetings from Germany, i had no idea Americans use so much germn words. In Germany we use casually a lot of English words to. It was a exciting discovery for me and very fun to watch.

    • @dominusumbrarum7584
      @dominusumbrarum7584 10 หลายเดือนก่อน

      Sind beides germanische sprachen - das Hochenglisch ist dazu das british english somit auch aus der Nähe :) - in der USA wurde Englisch gewählt weil sich sehr viele Briten dort befanden - deutsch war auf Platz 3 ;)

    • @dominusumbrarum7584
      @dominusumbrarum7584 10 หลายเดือนก่อน

      Ur-Amerikanisch ist kein Englisch :)

  • @DTC2903
    @DTC2903 ปีที่แล้ว

    Really like your reactions and your fun with Felis videos! Great channel

  • @jeanfrancoisriemer1770
    @jeanfrancoisriemer1770 ปีที่แล้ว +1

    Ich hab to thank you in general for being so thrilled about learning about things and cultures influencing America or just being hungry to learn about how things work abroad. Thank you! :)

  • @foooxface
    @foooxface ปีที่แล้ว +1

    your videos are are funny for german/austrian viewers :)
    cool to see your reactions
    greetz from vienna- hope u will visit soon

  • @LM-oh3vw
    @LM-oh3vw ปีที่แล้ว +3

    Even in Italy we use the word kaputt, and we know that it comes from German. Usually it's used in a funny way.

  • @adha2913
    @adha2913 ปีที่แล้ว +2

    Germans also call the earthenware beer mug a Steinkrug. She is from Munich and she often has a Bavarian slant on her "this is how Germans..." videos and the equivalent for US viewers would be a Texan saying "this is how Americans..." or for UK viewers the equivalent would be a Yorkshireman saying "this is how the British...". - in most cases things are the same all over but there are some strong regional differences in names for food, drink, articles, etc.

  • @darkknight8139
    @darkknight8139 ปีที่แล้ว +29

    While watching I am amazed by your amazement :) As a Dutch guy knowing German well enough for basic conversation, I recognize all words but dit not expect them to be used in English as well.

    • @IWrocker
      @IWrocker  ปีที่แล้ว +5

      It’s really fun to find similar words in both languages 😎

    • @altergreenhorn
      @altergreenhorn ปีที่แล้ว

      German/Dutch and English was much more connected up to the 16 century before the UK royal court and nobility started to use a lot of French fancy words which transformed english for good. Modern English is basicaly 60% German/Dutch, 30% French and 10% scandinavian
      I can guarantie that you as a Duch would read old English text up to the 15 century better than average US guy.
      Look for original Shakespeare text from his time and try to read it.

    • @jeroenvangastel9079
      @jeroenvangastel9079 ปีที่แล้ว

      @@altergreenhorn Dutch language has about 30k words from French actually and yes indeed Dutch people understood German very well.

    • @carolfortin1457
      @carolfortin1457 ปีที่แล้ว

      @@altergreenhorn Luckily, otherwise the English would speak in grunts and onomatopoeia.
      To tease them a bit. Lol!

  • @philparker554
    @philparker554 ปีที่แล้ว +5

    In Australia kindergarten is usually shortened to “Kindy”

  • @hakidtepurei
    @hakidtepurei ปีที่แล้ว

    I think I spent about 6 hours watching your videos love the content keep it up

  • @michaelkrassnitzer1830
    @michaelkrassnitzer1830 ปีที่แล้ว

    haha awesome mate. i saw many videos from you and all are entertaining. I am from Austria and i kind of find it funny, that you know some of this.
    Keep going, you are awesome.

  • @d.schmidt803
    @d.schmidt803 ปีที่แล้ว +1

    Ich fühle mich bei Ihren Videos immer sehr gut unterhalten. Machen Sie bitte weiter so. Herzliche Grüße aus Hamburg, Deutschland.

  • @Hey.Joe.
    @Hey.Joe. ปีที่แล้ว +13

    Hi Ian, german here. I enjoyed this one reaction-video of yours too and it's not the first one.
    I'm really curious how you would react to the "Top 10 German Inventions that changed the world". Maybe there could be more than any surprises for you. :)
    But, I wondered, why the list forgot the first car of the world. oO
    th-cam.com/video/A1BTYfjxwxg/w-d-xo.html

    • @darkiee69
      @darkiee69 ปีที่แล้ว +1

      Is that the car that had the first car accident too?

  • @tristanvoltaire2058
    @tristanvoltaire2058 ปีที่แล้ว +3

    In addition, Stuhl can also mean sh*t. Stuhlgang means taking a sh*t.

    • @hnorrstrom
      @hnorrstrom ปีที่แล้ว

      Interesting, "Stolgång" in Swedish is the rectum.
      But otherwise the words are used the same as in German.

    • @datwistyman
      @datwistyman ปีที่แล้ว +2

      Poo sample for the dr. Stuhl/stool sample 😁

  • @TomikoPL
    @TomikoPL ปีที่แล้ว +8

    Some of those words are also quite common in Poland and I was familiar with them. I think most of them were brought to America by German and Jewish immigrants (Jews speak yiddish which is in large part based on German). Word "kaputt" probably came to the U.S. after WWII - the first thing American soldiers heard from German civilians or giving up soldiers was "Hitler kaputt". Greetings from Poland!

    • @electricz3045
      @electricz3045 ปีที่แล้ว +2

      I mean, Hitler is dead not kaputt. Kaputt means if something broke / is destroyed like an object and not if a person has injuries or is dead. However it can also be used if you worked really hard, go to home and don't want to do anything anymore just sleep.

  • @benjaminklein6164
    @benjaminklein6164 ปีที่แล้ว

    Hätte ich nicht gedacht, sehr Interessant.
    Nice one

  • @erik5374
    @erik5374 ปีที่แล้ว +5

    Angst is the same in Dutch.
    There are 2 words in Guinness record book with 8 successive consonants:
    The German Angstschrei and the Dutch angstschreeuw. Both meaning the same.

  • @RSProduxx
    @RSProduxx ปีที่แล้ว

    12:00 exactly... came to my attention again yesterday, was mentioned a few times during the Super Bowl :)

  • @79Testarossi
    @79Testarossi ปีที่แล้ว

    Great reaction 👍🏻 again 😂 greetings from Austria 🇦🇹

  • @m.rei85
    @m.rei85 ปีที่แล้ว +2

    Spiel might refer to Schauspiel in the American use which means a play. Like in a theater or medieval times.

  • @elkevera
    @elkevera ปีที่แล้ว

    Well, I find myself coming back to your channel so I might as well subscribe ❣From Germany with love ☮

  • @derhavas
    @derhavas ปีที่แล้ว +2

    Rucksack is an old German loanword in English, mostly referring to backpacks for sport activities. In German it just means backpack ; )

  • @SyBo27
    @SyBo27 ปีที่แล้ว +3

    The region in Germany where they use Stein as Liter is also where the Ramstein Air Base is which has been the central base for US forces in Europe pretty much since the 50s, so i think it's quite plausible that that's how it got into the american language.

  • @cycore3421
    @cycore3421 ปีที่แล้ว

    Hey Hey :D
    Greetings from germany.
    I really enjoyed your reaction and it was very funny to see how americans and germans use literaly the same words :D
    i left a like because u did well the video

  • @aurigo_tech
    @aurigo_tech ปีที่แล้ว +1

    Spiel in german can also mean clearance like the clearance between two mechanical parts.

  • @just4music_official
    @just4music_official ปีที่แล้ว +1

    Very great and funny ;-) Greetings from Austria

  • @bertlbarm4374
    @bertlbarm4374 ปีที่แล้ว +1

    21 - Rucksack - means the same in both languages ( city bag or the thing that you use for hiking)

  • @hermanubis7046
    @hermanubis7046 ปีที่แล้ว +6

    "Kaputt" actually comes from the Latin "caput", which means "head". The word itself was used in a card game to say "I'm out", meaning the players had such bad cards they might as well give up. The English version of "Spiel" (for "speech") comes from Yiddish (which is very close to German); for them, "shpil" has the meaning of "speech", as in "sales pitch" for instance. In German, it can also be used for a drama in a theater. Maybe a short form of "Schauspiel" ("show game"); "Schauspieler" is the German word for "actor" and "spielen" can mean "to play" or "to act" (which is probably used like this for that reason: the sales pitch is like something an actor would do, a tiny show to make you buy the product). "Kitsch" can also have the meaning of "rubbish", as in "fake" (jewelry, for instance). "Blitz" is also used in chess, "blitz chess", for very fast games (under 10 minutes). Many German words have entered the American English language through Yiddish, but like with "shpil", they sometimes have a different meaning, often allegoric or euphemistic. Like for instance "shlong" (German "Schlange", meaning "snake") for p**is... "Dreck", too, which means "dirt" in German, but in Yiddish it's also used for an unpleasant person, or "shtetl" (southern German "Städtl", meaning "small town")...

    • @matsudoambition2509
      @matsudoambition2509 ปีที่แล้ว

      This might be cause yiddish is a germano-hebrew mix language ^^, btw calling someone "Dreck" is also a legit insult in german (seen this somewhat common in lower saxony for example "Kopp zu du Dreck" [for example])

    • @sindbad8411
      @sindbad8411 ปีที่แล้ว

      as far as I know kaputt and kitch are both Yiddish words.

    • @peterfromgw4615
      @peterfromgw4615 ปีที่แล้ว

      G'day, mate. Just saying you missed one as well. Don't forget the female version of "der Schauspieler" is "die Schauspielerin". We must be conscious of equality these days..... Tschüss und Grüße aus Australien.

    • @danbarb9728
      @danbarb9728 ปีที่แล้ว

      i guess because in germany were alot of jewish people in the past and they invented the mix of german and their mother language and yiddish was born. I saw a documentary about a small island in Papua-Neuginea called "Neubritannien" with their own variant of german, called "Unserdeutsch", its slowly dieing.

  • @johngoard8272
    @johngoard8272 ปีที่แล้ว

    Yes Ian Kitsch a word quite often used to describe furntiure or decorative objects that are a tad on the tasteless or if you are that way inclined to like that sort of thing maybe the same as cheesy..

  • @pavelbauer5246
    @pavelbauer5246 ปีที่แล้ว +4

    I'm not surprised that you use a lot of german words, but I think that the fact that you use some czech words on daily basis will blow your mind... For example your currency - Dollar is named after czech silver coin from 16th century - "tolar" (thaler in german) and the word "robot" firts appeared in play RUR written by Karel Čapek and it's derived from czech noun "robota" which means "labour"... "Pistol" is from czech word "píšťala" (flute-like firearm from 15th century used by Hussites against ggerman cavalry), and "howitzer" from word "houfnice" (Hussites again) And of course "kolache" (koláče in czech) is our traditional pastry...

    • @Chris-14all
      @Chris-14all ปีที่แล้ว

      I can add the word AHOI 😅

    • @DSP16569
      @DSP16569 5 หลายเดือนก่อน

      In the Ruhr Area (where many czechs/polish migrated for coal mining) they use the "local" word Malochen (for physically hard working). Could be also from Czech or Poland.

  • @torstenneuer1560
    @torstenneuer1560 ปีที่แล้ว

    Spiel in German also means theatrical play or acting which probably is where the US English meaning stems from. Like in "Schauspiel" (a play for show) "Schauspielhaus" (the building where this takes place) or "Festspiel" (a play for a special occasion as in Bayreuther Festspiele which are held in rememberance of R.Wagner).
    Stuhl in German also means feces (normally used in medical context). So if someone tells you that "my Stuhl was pretty hard and not creamy at all" he is definitely net referring to an object to sit on.

  • @monster_4075
    @monster_4075 ปีที่แล้ว +1

    great video, greetings from Germany ❤❤

  • @methos1024
    @methos1024 ปีที่แล้ว

    If no one else did it :-) your pronounciation of Gesundheit was flawlessly :-)

  • @gehtdichnixan3200
    @gehtdichnixan3200 ปีที่แล้ว

    ein stein bier is a liter of beer and usually they where severd in stein mugs too ( at least in the past)

  • @bigoz1977
    @bigoz1977 ปีที่แล้ว

    She does have a great channel and I could watch her all day. Interesting and beautiful is always a great combination to me 👍🏻

  • @buvvins6687
    @buvvins6687 ปีที่แล้ว +2

    The English word for Schadenfreude is "Epicaricacy" first appearing in dictionarys in 1721. Though it does'nt seem to have been used alot or fallen out of favor since very few people know about or bring it up when discussing the concept.

    • @darkforcekiller
      @darkforcekiller ปีที่แล้ว

      Its not an english word in a literal sense. Its just a greek word with an english suffix to it. Thats like saying "Pandemic" is a literal english word.

  • @robfriedrich2822
    @robfriedrich2822 ปีที่แล้ว

    14:47 In daily language, Schnaps stands for hard liquor, but when you buy a bottle of Schnaps, it's hard liquor with herbs and sugar, something you drink after a sumptuous meal to slow down and ease the digestion. Ok, people usually say, this would boost it, but ok, the effect is, you feel better.

  • @friedhelmmunker7284
    @friedhelmmunker7284 ปีที่แล้ว +2

    Stuhl has a second Definition if a Dr.med ask the Patienten: "Wie war ihr Stuhl heute?"

  • @jschlund3588
    @jschlund3588 ปีที่แล้ว +1

    Stool as in german Stuhl can be also a word for poop. Like a stool sample, which would be a Stuhlprobe in german ;-)

  • @thorschramme1
    @thorschramme1 ปีที่แล้ว

    i m glad, you are learning , thumps up for this guy, ......... in a good way ;-)

  • @Mikepet
    @Mikepet ปีที่แล้ว +1

    German is on of the most accurat most discribing languages there is. We have a word for litteraly EVERYTHING.
    Some immigrants i talked with, some neighbors of mine even said that. They are coming from kroatia and said they have to discribe some things because they dont have a word for that.

  • @LordBelakor
    @LordBelakor ปีที่แล้ว

    if you like to travel, it is more that you have "Fernweh" (longing for distant/different places), where "Wanderlust" is more like the desire to hike

  • @chrisrudolf9839
    @chrisrudolf9839 ปีที่แล้ว

    The American meaning of "Spiel" probably originates from the slightly oldfashioned German word "Schauspiel", which can also sometimes just called Spiel for short, depending on context. That word means spectacle, performance or theater play. Also, an actor (both for movies and theater) would be called "Schauspieler" in German.

  • @Duerrbi
    @Duerrbi ปีที่แล้ว +1

    Oh that‘s funny. My name is Frank and I had a dachshund („Dackel“) when i was a child. 😁

  • @Mullewarp
    @Mullewarp ปีที่แล้ว

    Your pronounciation of " Gesundheit " was actually really good.

  • @RoyHolder
    @RoyHolder ปีที่แล้ว +1

    This is funny because my wife is German so all these terms are familiar and their origins known. It's also funny seeing you discover this for the first time! Dachshund, (pronounced Dash-Hoond).

  • @stefanflammig6439
    @stefanflammig6439 ปีที่แล้ว +1

    the word "spiel" has in germany a second importance for mechanical engeneers: it mean the movement of part, that normaly only can move in one direction like the movement of a crankshaft at your car. if it okay, they make no noises, but is something kaput, you can hear it in your car

  • @uutdiegodzilla3821
    @uutdiegodzilla3821 ปีที่แล้ว +1

    Two very common German words Emmy (creator of "Emmy made") uses, are "schmier" (smear) and "Gestalt" (appearance). I had never heard an English native speaker use those words, and so I first thought I misunderstood her! 😄

  • @Matahalii
    @Matahalii ปีที่แล้ว +3

    Wanderlust: I believe the German meaning can vary from generation to generation. My grandparents would have used it in the meaning of "going on a hike" so use your feet to walk about in nature, Mountainside, woods, fields... It was popular in their youth to have clubs for this or do it with friends and neighbours. They did daytrips or weekend-tours including sleeping in the hay of someones barn on their way. They often were singing "Wanderlieder" from a special songbook in a small format to carry in your pocket. Sometimes they had a "Wandergitarre" with them, a smaller version of a classic guitar, which was of cause more handy whilst hiking but also poorer in sound.
    With the growing of peoples mobility after WW2, the term changed its meaning over the decades towards travelling around the globe for vacations today.
    The English meaning I understand more in the sense of "wandering", which I believe is moving around with no special goal or almost getting lost on the way.

    • @Llortnerof
      @Llortnerof ปีที่แล้ว

      You're confusing Wandern (which is literally just German for hiking) with Wanderlust which is more a desire to travel the world and an inability to stay in one place.
      While they're obviously connected words, Wanderlust is about as much Wandern as a Wandergitarre is. Wanderlust comes from Wandern in the sense of "traveling" as opposed to the more direct "going hiking".

    • @mo_3924
      @mo_3924 ปีที่แล้ว

      Ich kenne die Wanderlust nur als Lust zu wandern.
      Fairerweise kann man nur an der Nordküste und im Süden schön wandern.
      In NRW ist dafür einfach nicht so gemacht wie die Alpen, der Schwarzwald, der Odenwald, Württemberg, Altbayern etc.

  • @mrebholz
    @mrebholz ปีที่แล้ว

    Very interesting. I am German and call myself quite proficient in English, yet still discovered some surprise. Well done and thank you.

  • @RSProduxx
    @RSProduxx ปีที่แล้ว +1

    7:10 uhm, not quite complete though... "Spiel" could also refere to a play (let´s say on a theatre stage) so I can imagine that would be a connection...
    Often times there are looooong monologues in such plays, which likely lead to English/ American people taking that for a long monologue...
    Little funfact on top: very old theatres are often named "Spielhaus" (so a house where such a play would happen) and I think
    in the 1800s first cinemas were called "Lichtspielhaus" (light play house), because of the light being used to project pictures (or a "shadow play") to a screen...

  • @BennisKanal
    @BennisKanal ปีที่แล้ว

    @10:10 "Wanderlust" the German "wandern" exactly means "hiking". So when a German has "Wanderlust" he wants to go for hike.
    Very interesting list. did not know about most of it.

  • @LogiForce86
    @LogiForce86 ปีที่แล้ว +1

    Schadenfreude example: Someone walks blindly into the pole of a streetlantern whilst looking at his phone and you just see it coming from the figurately mile away, you wait for it and simply laugh your ass off.
    So a lot of "America's Funniest Home Videos" and "Candid Camera" from back in the day contained a lot of that type of "Schadenfreude"... or in Dutch "Leedvermaak" (again leed = surffering or pain, vermaak = entertainment, enjoyment). So maybe a word for it in English could be... painfuljoy. As in... "Auch! That's a painfuljoy to watch. LMAO 🤣🤣🤣"

  • @MrBern91
    @MrBern91 ปีที่แล้ว +2

    Heheh... I'm from Sweden and whenever I see "Zeitgeist" I also always imagine it as the direct translation to swedish. There's no real definition of that word in swedish either as I know of but the way this language works, you can combine words to whatever you want and it would make sense regardless. It is definitely a weird phenomenon but it works out anyways. xD

  • @raho2005
    @raho2005 ปีที่แล้ว +1

    Austrian here, can indeed confirm, there are a lot or wieners in Vienna.

  • @miguelagramos
    @miguelagramos ปีที่แล้ว

    Good vid!!!

  • @MsBlackdeath13
    @MsBlackdeath13 ปีที่แล้ว

    A lot of these also appear in old Norse, my guess it’s a left over from the Vikings. Tho we say “Prosit” in danish instead of Gesundheit. Apparently it’s a way to say “may it be beneficial”, like to get the sickness or start of one out of the body via sneezes. Also Spiel(Game) is spelled spil in danish, kindergarten is børnehave (literally children’s garden), Stein is sten. Stool is stol. Angst is the same. Schadenfreude is skadefro. Fußball is fodbold. Schnaps is snaps.

  • @bjorreb7487
    @bjorreb7487 9 หลายเดือนก่อน

    Some are used in Sweden too. I went to Kindergarten as a kid in the 50's but now it's called preschool. Snaps in swedish is a shot of liquor.

  • @robfriedrich2822
    @robfriedrich2822 ปีที่แล้ว

    About Kitsch: In Pillow Talk, Doris Day played Jan Morrow, interior decorator and in one of the last scenes she worked for Brad Allen played by Rock Hudson and he said, she should decide everything - and so she filled the appartment with Kitsch.

  • @aphextwin5712
    @aphextwin5712 ปีที่แล้ว +6

    A couple of these words might have entered (American) English via Yiddish which is derived from (older) German with a lot of Hebrew additions as well as some Slavic ones. In particular ’schmutz’ might have taken this path. But it is difficult to be sure, one could see whether there are regional or temporal correlations between the use of this word in English and the presence of Yiddish.

    • @swanpride
      @swanpride ปีที่แล้ว

      Others might simple have come from the Saxons over England....

    • @BierdopjeNL
      @BierdopjeNL ปีที่แล้ว

      Or through Dutch people, I'd say the difference between Dutch and German is like the difference between Spanish and Portuguese. Some words are used and spelled in the exact same way, or only written slightly different.

    • @aphextwin5712
      @aphextwin5712 ปีที่แล้ว

      @@BierdopjeNL According to Wiktionary, 16 of the 20 came from German (one of them regional German), two of them from German or Yiddish (spiel, schmutz), one from German or Danish (angst), and one from Proto-West Germanic (stool), meaning likely via the Saxons.
      As a German (with some very limited Spanish knowledge), I'd say Portuguese and Spanish are more similar than Dutch and German. The lexical similarity is over 80% between the two Germanic languages, but 89% between the two Latin ones. Spanish and Italian might compare better with the Dutch/German pair (lexical similarity of 82%).
      But that is looking at standard German, Low German (the 'language' originally spoken in the northern third of Germany but which has been widely replaced with standard German) is probably as close to Dutch as Portuguese and Spanish are.

    • @ylfluoS
      @ylfluoS ปีที่แล้ว

      @@aphextwin5712 Kaput also comes from Yiddish, hence the spelling with one t.

  • @michelkustak3570
    @michelkustak3570 ปีที่แล้ว +1

    What she didn't mention is that the second meaning of "stool" (defecation matter) is the same in German and English (stool - Stuhl)

  • @eisikater1584
    @eisikater1584 ปีที่แล้ว

    Thanks for showing me that video of Feli's again, and your comments. She's from Munich, Bavaria, you know, and many people there have a "Münchner Stadtdackel", a "Munich City Dachshund". These dogs were bred for hunting; why do people keep them in city flats?

  • @cameronheidelauf9623
    @cameronheidelauf9623 ปีที่แล้ว +22

    I am a very very extremely proud German Australian born citizen and I absolutely loved that clip it's was awesome

    • @INMATE.EARTHmusic
      @INMATE.EARTHmusic ปีที่แล้ว +4

      Cheers to down under from Bavaria / Germany 😎

    • @maxbarko8717
      @maxbarko8717 ปีที่แล้ว

      What are you so proud about? What did you personally do to become a German?

    • @asator2746
      @asator2746 ปีที่แล้ว +1

      @@maxbarko8717 You don't have to have done anything to be proud of your nationality... that's why long before WW2, one of our greatest philosophers Schopenhauer wrote:
      “The cheapest sort of pride is national pride; for if a man is proud of his own nation, it argues that he has no qualities of his own of which he can be proud; otherwise he would not have recourse to those which he shares with so many millions of his fellowmen. The man who is endowed with important personal qualities will be only too ready to see clearly in what respects his own nation falls short, since their failings will be constantly before his eyes. But every miserable fool who has nothing at all of which he can be proud adopts, as a last resource, pride in the nation to which he belongs; he is ready and glad to defend all its faults and follies tooth and nail, thus reimbursing himself for his own inferiority.”

    • @cameronheidelauf9623
      @cameronheidelauf9623 ปีที่แล้ว

      @@StrawberryKitten at least my opa was in the Hitler youth and he was a driver for Adolf Hitler himself altogether in Germany 🇩🇪 mate and I am a very very extremely proud of being a nazi because I have gotten a original version red nazi flag and it's beautiful looking flag

    • @manut9824
      @manut9824 ปีที่แล้ว

      @@StrawberryKitten Idiot?

  • @larissahorne9991
    @larissahorne9991 ปีที่แล้ว

    In Australia we shorten Kindergarten to Kindy and we definitely use the word stool. Some of these words I only become aware of due to American TV Shows. We use Frankfurter or Franks which of course is also German instead of Weiners. We don't use it to describe a man's equipment though. I had a Four Times Great Grandpa name Johann Zoffany who came from Frankfurt, Germany. He was popular in Royal Circles as a Portrait Artist around the Regancy and Georgian times. He was made a Baron and last year they discovered a portrait of Jane Austen by him. He was quite the character, which got him into trouble sometimes, now I know where I get that from. My siblings have always danced to the beat of their own drum, I seem to have my own rhythum section.

  • @Collateralcoffee
    @Collateralcoffee ปีที่แล้ว

    Thought I got nothing to say here, but I was wrong. So regarding stein, there are two things. First, the stuff a clay mug is made of in German would also be called "Steingut" or "Steinzeug". So the stein is there. Second, the "Bierkrug" she referred to is actually something people would mostly find in Bavaria, since beer there is considered a nourishment and not alcohol. And no one ion Bavaria would say "Bierkrug". They would say "Maßkrug", where a "Maß" is not the same as the German word of the same spelling. In Bavaria, a "Maß" is pronounced like it is spelled "Mass" as in "Masse", and it simply means one liter. So, if you are on the Oktoberfest, and you order "a Maß Bier", that means one liter in those glass mugs. Also, if you hear someone order "A Hoibe (eine Halbe)" in Bavaria, that means, you guessed it, half a liter. In most other parts of Germany, beer is served in miniscule 0.2l glasses...

  • @robertweindl4295
    @robertweindl4295 ปีที่แล้ว +1

    no 6 Spiel is a german word, but the meaning it has in English is taken from Yiddish "spiel" . So same spelling two languages two meanings, and English then used the Jewish variant.
    no 9 Wiener the sausage (Vienesse Sausage) is actually called "Frankfurter" in Austra

  • @marchard99
    @marchard99 ปีที่แล้ว

    I think they say stein because the old beer steins were made of stoneware, which means Steingut in German. Stein is then probably the abbreviation of Steingut.

  • @YourLocalCopiumDealer
    @YourLocalCopiumDealer 11 หลายเดือนก่อน

    I expected most of these on the list as I'm familiar with both languages, but it was still a lot of fun to watch. The US meaning of 'stein' was a surprise for me too btw.
    You could do a similar video on english words with scandinavian origin, because those are funny and surprising too. 'Window' comes from 'vindue' for example.

  • @utha2665
    @utha2665 ปีที่แล้ว +3

    In Australia, we now call kindergarten pre-school and starts at 4-5 years old. When I was that age it was still called kindergarten, however and we still refer the school years as K-12.
    I'm surprised, Ian, you didn't know kaput was German. The most memorable for me is in Hogan's Heroes a comedy TV show from the 60s, they used it all the time and from the scene in Saving Private Ryan where the German soldier is captured and he is digging a grave. He called Hitler kaput.
    I've watched quite a bit of Feli's channel, she puts out some really good content.

    • @vivianhull3317
      @vivianhull3317 ปีที่แล้ว +2

      In Victoria Australia we still say kindergarten which is generally separate from school and primary school starts with prep then grades 1 to 6. So kinda is 3yo kinda and 4yo kinda

    • @meganwilliams2962
      @meganwilliams2962 ปีที่แล้ว

      Pre school and kindergarten are not the same in NSW. Kindergarten is the first year of Infants/ Junior Primary. Preschool is prior to that. Some primary schools have preschools on site (transition or prep class in independent schools) but generally they are un related entities

    • @anggellos87
      @anggellos87 ปีที่แล้ว

      Not the same in Qld I went to kindie than preschool b4 grade 1

    • @utha2665
      @utha2665 ปีที่แล้ว +1

      @@vivianhull3317 Well actually, I am a little wrong in what I said. We don't use preschool, we call it pre-primary. We have 4yo Pre-Primary and 5yo Pre-Primary with the 4 year olds only going half days, if I recall correctly. Kindy sort of morphed over the years and has finally no longer used.

  • @roschanvargonay9820
    @roschanvargonay9820 ปีที่แล้ว

    In music somtimes a Glockenspiel („bell game“ though Spiel has a broader meaning than game) is used. In nuclear science you deal with Bremsstrahlung (decceleration radiation).

  • @waldseeschloss6719
    @waldseeschloss6719 ปีที่แล้ว +1

    Hamburger is also a word that has German origins. Hamburg is Germanys second largest city and has Germanys largest port. It was where almost all Germans left for the new world/the US. In Hamburg it was a local delicacies to eat a "Bulette im Brötchen" (a warm piece of meat/ patty in a bun). When the Germans migrated to the US they took those traditions with them and they ate Hamburger buns, but shortened it to hamburger. Fun fact, nowadays even germans use the word hamburger and often don't know that it has German origins.

  • @markuskernbach6760
    @markuskernbach6760 ปีที่แล้ว

    i got one more !!! MEERSCHAUM used like here " The Missouri Meerschaum Corn Cob Pipe" is also a german word means sea ​​foam.

  • @B.R.0101
    @B.R.0101 ปีที่แล้ว +1

    Thanks this is fyn and refreshing!!
    And in Italy we definitely know that Kaput is a german word, we use it to say that somebody actually dies... In fact we know this word from world war II... There is a funny side 'tho, when we use this word in some sarcastic (but yet fun and respectful joke) in cartoon strips...

    • @MathieuDeVinois
      @MathieuDeVinois ปีที่แล้ว +1

      Well “caput” is Latin for ”head”. When someone got beheaded he is kaputt ;)

  • @MrLogo73
    @MrLogo73 ปีที่แล้ว

    You should pick up our German carnival and make a video about it. It's the season right now. The closest related American festival is Mardi-Gras. There are essentially two forms, the one in the south, the Swabian-Allemanic (e.g. in Rottweil) and the one in Rhineland, mainly centered around Cologne, Düsseldorf and Mainz.

    • @carlnout867
      @carlnout867 ปีที่แล้ว

      Never in Düsseldorf!!!
      Nur köln🥳🥳🥳🥳

  • @dagmarszemeitzke
    @dagmarszemeitzke ปีที่แล้ว

    In Germany Stuhl not only means chair. In a hospital you can also ask "Hatten Sie Stuhl(gang)?/Did you had stool?" It means "Did you have defecation?"
    We call ist Stuhl, because you sit to do it.

  • @telemachbreuer601
    @telemachbreuer601 ปีที่แล้ว

    Hey, I'm a loyal subscriber to Feli from Germany, even since she called her channel German girl in america. I have to say, you should watch her podcast "Understanding Train Station", which she does along with a native american, who is fluent in german. Their chemistry is awesome. Good reactvid btw.

  • @pitecusH
    @pitecusH ปีที่แล้ว +3

    Number 7 can actually be used as a "professional" (or medical) term for poo, in which case, the german and english words are actually the same from the perspective of meaning.

    • @kaizoebara
      @kaizoebara ปีที่แล้ว +1

      ... it should be number 2 then, right? XD

  • @investmentgammler4550
    @investmentgammler4550 ปีที่แล้ว

    Also 'house' from 'Haus' and 'garden' from 'Garten'. Sometimes the meaning has changed somehow, like 'town' from 'Zaun', or 'bone' from 'Bein'.

  • @user-Wolf-H
    @user-Wolf-H ปีที่แล้ว +1

    Ich hab auch sehr gelacht... Das im amerikanischen englisch doch so viele deutsche Ausdrücke und Wörter vorkommen....
    Sehr interessant....
    Freu mich immer von dir neues zu sehen mach weiter so 👍....
    LG aus 🇦🇹 🤘 😁 🍻

    • @josefsad1502
      @josefsad1502 3 หลายเดือนก่อน +1

      Im Bundesheer wollte mir ein Kamerad nicht glauben, dass der Filmtitel "Kindergarten Cop" der originale ist und keine deutsche Übersetzung.
      Wäre auf Deutsch wohl eher auch ein zusammengesetztes Wort also "Kindergartencop". Hat den Bauernschädel aber nicht überzeugt. Der konnte sich einfach nicht vorstellen, dass auch andere Sprachen Fremdwörter kennen.

  • @DwDiablo3
    @DwDiablo3 ปีที่แล้ว +1

    ive watched Feli, since her chanel was called German Girl in America

  • @imadomyrdin
    @imadomyrdin ปีที่แล้ว

    iceberg always cracks me up... Eisberg - Ice Mountain

  • @Dutch1961
    @Dutch1961 ปีที่แล้ว +15

    Stool doesn't come from the German Stuhl but from the Dutch word 'stoel' which is pronounced exactly like the English word 'stool'. It means the same as in German.

    • @hnorrstrom
      @hnorrstrom ปีที่แล้ว +1

      Interesting, we say stol in Swedish.

    • @DSP16569
      @DSP16569 ปีที่แล้ว +8

      From Old High German stuol, from Proto-Germanic *stōlaz. Cognate with Dutch stoel, English stool, Swedish stol; ultimately from Proto-Indo-European *steh₂- and thus related to stehen (to stand).

    • @matsudoambition2509
      @matsudoambition2509 ปีที่แล้ว +2

      @paul van Maanen, Dutch and german got the word from their shared roots (both westgermanic languages ^^)

    • @theoderich1168
      @theoderich1168 ปีที่แล้ว +2

      Well, actually both words are also used synonymously for the act of defacating and faeces - which you do while...sitting !!!

    • @billigmad3720
      @billigmad3720 ปีที่แล้ว +3

      @@hnorrstrom Which you stole from the danish word stol :P

  • @barriehull7076
    @barriehull7076 ปีที่แล้ว

    What happened during the Blitz?
    The Blitz began on 7 September, 'Black Saturday', when German bombers attacked London, leaving 430 dead and 1,600 injured. London was then bombed for 57 consecutive nights, and often during daytime too. London experienced regular attacks and on 10-11 May 1941 was hit by its biggest raid.

    • @guidodenbroeder935
      @guidodenbroeder935 ปีที่แล้ว

      The Blitzkrieg, however, happened unexpectedly in Poland, 1939 and then as a deliberate tactic in the Netherlands, 1940.

  • @robfriedrich2822
    @robfriedrich2822 ปีที่แล้ว

    4:18 I'm German and when my dad was "kaput", he said "groggy" to this.

  • @herb6677
    @herb6677 ปีที่แล้ว +1

    I think that also Iceberg belongs sort of here, but the first half is english and the second half is a german word. Berg means Mountain. In german it is called Eisberg, which has the same pronounciation as ice in English.