RZECZOWNIKI POLICZALNE I NIEPOLICZALNE - JAK ICH UŻYWAĆ BEZ BŁĘDÓW? MUCH/MANY/A LOT OF/LOTS OF

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 10

  • @ivecoKrakus
    @ivecoKrakus 16 วันที่ผ่านมา +1

    😚

  • @MartaStolarczyk-x5d
    @MartaStolarczyk-x5d หลายเดือนก่อน +1

    #gramatykapodchoinką

  • @Calmovsky
    @Calmovsky หลายเดือนก่อน +1

    #gramatykapodchoinka

  • @Zapt7613
    @Zapt7613 หลายเดือนก่อน +1

    Hi😊

  • @ivecoKrakus
    @ivecoKrakus 16 วันที่ผ่านมา +1

    Czyli po angielsku nie powiemy, "Mam dla Ciebie dwie wiadomości, jedna niedobra, druga zła"?😅

    • @paulaodangielskiego
      @paulaodangielskiego  13 วันที่ผ่านมา +1

      Dokładnie! Po angielsku taka fraza nie brzmi naturalnie. Zamiast tego możesz powiedzieć coś w stylu:
      "I have two pieces of news for you: one is bad, and the other is worse."
      Albo bardziej humorystycznie:
      "I have two pieces of news for you: bad news and even worse news." 😅
      To typowy przykład, gdzie bezpośrednie tłumaczenie z polskiego nie działa, bo angielski ma swoje własne sposoby na wyrażanie takich rzeczy. 😊