Dokładnie! Po angielsku taka fraza nie brzmi naturalnie. Zamiast tego możesz powiedzieć coś w stylu: "I have two pieces of news for you: one is bad, and the other is worse." Albo bardziej humorystycznie: "I have two pieces of news for you: bad news and even worse news." 😅 To typowy przykład, gdzie bezpośrednie tłumaczenie z polskiego nie działa, bo angielski ma swoje własne sposoby na wyrażanie takich rzeczy. 😊
😚
😊
#gramatykapodchoinką
❤️
#gramatykapodchoinka
🎄
Hi😊
Hello!
Czyli po angielsku nie powiemy, "Mam dla Ciebie dwie wiadomości, jedna niedobra, druga zła"?😅
Dokładnie! Po angielsku taka fraza nie brzmi naturalnie. Zamiast tego możesz powiedzieć coś w stylu:
"I have two pieces of news for you: one is bad, and the other is worse."
Albo bardziej humorystycznie:
"I have two pieces of news for you: bad news and even worse news." 😅
To typowy przykład, gdzie bezpośrednie tłumaczenie z polskiego nie działa, bo angielski ma swoje własne sposoby na wyrażanie takich rzeczy. 😊